Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 5:15  Take heed then how exactly you walk! not as unwise, but as wise,
Ephe ACV 5:15  Therefore watch carefully how ye walk, not as unwise but as wise,
Ephe AFV2020 5:15  So then, take heed that you walk circumspectly, not as fools, but as those who are wise,
Ephe AKJV 5:15  See then that you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe ASV 5:15  Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
Ephe Anderson 5:15  See, then, that you walk circumspectly, not as unwise, but as wise men,
Ephe BBE 5:15  Take care then how you are living, not as unwise, but as wise;
Ephe BWE 5:15  Take care how you live. Do not live like people who are not wise, but live like people who are wise.
Ephe CPDV 5:15  And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
Ephe Common 5:15  Be careful, then, how you walk, not as unwise men, but as wise,
Ephe DRC 5:15  See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
Ephe Darby 5:15  See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Ephe EMTV 5:15  See then that you walk carefully, not as unwise, but as wise,
Ephe Etheridg 5:15  See then that you walk vigilantly, not as fools,
Ephe Geneva15 5:15  Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Ephe Godbey 5:15  Therefore see how you walk about circumspectly, not as unwise, but wise;
Ephe GodsWord 5:15  So then, be very careful how you live. Don't live like foolish people but like wise people.
Ephe Haweis 5:15  Take heed, then, that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe ISV 5:15  Wise BehaviorSo, then, be careful how you live. Do not be unwise but wise,
Ephe Jubilee2 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe KJV 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe KJVA 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe KJVPCE 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe LEB 5:15  Therefore, consider carefully how you live, not as unwise but as wise,
Ephe LITV 5:15  Then watch how carefully you walk, not as unwise, but as wise ones,
Ephe LO 5:15  See, then, that you walk accurately: not as fools, but as wise men;
Ephe MKJV 5:15  See then that you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe Montgome 5:15  See to it, then, that you carry on your life carefully; not as foolish, but as wise men.
Ephe Murdock 5:15  See therefore, that ye walk circumspectly; not like the simple,
Ephe NETfree 5:15  Therefore be very careful how you live - not as unwise but as wise,
Ephe NETtext 5:15  Therefore be very careful how you live - not as unwise but as wise,
Ephe NHEB 5:15  Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Ephe NHEBJE 5:15  Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Ephe NHEBME 5:15  Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Ephe Noyes 5:15  See then that ye walk circumspectly; not as unwise men, but as wise;
Ephe OEB 5:15  Take great care, then, how you live — not unwisely but wisely,
Ephe OEBcth 5:15  Take great care, then, how you live — not unwisely but wisely,
Ephe OrthJBC 5:15  Therefore, fier zich (comport oneself) in your derech with a careful walk, not as kesilim but as chachamim,
Ephe RKJNT 5:15  See then that you walk carefully, not as fools, but as wise men,
Ephe RLT 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe RNKJV 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe RWebster 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe Rotherha 5:15  Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking,—not as unwise, but as wise,—
Ephe Twenty 5:15  Take great care, then, how you live--not unwisely but wisely,
Ephe UKJV 5:15  See then that all of you walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe Webster 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Ephe Weymouth 5:15  Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
Ephe Worsley 5:15  See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise men:
Ephe YLT 5:15  See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
Ephe VulgClem 5:15  Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis : non quasi insipientes,
Ephe VulgCont 5:15  Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
Ephe VulgHetz 5:15  Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
Ephe VulgSist 5:15  Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
Ephe Vulgate 5:15  videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Ephe CzeB21 5:15  Pečlivě dbejte na to, jak žijete: nechovejte se jako hlupáci, ale jako moudří lidé.
Ephe CzeBKR 5:15  Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
Ephe CzeCEP 5:15  Dávejte si dobrý pozor na to, jak žijete, abyste si nepočínali jako nemoudří, ale jako moudří;
Ephe CzeCSP 5:15  Dbejte tedy ⌈pečlivě na to, jak žijete;⌉ nežijte jako nemoudří, ale jako moudří;
Ephe ABPGRK 5:15  βλέπετε ούν πως ακριβώς περιπατείτε μη ως άσοφοι αλλ΄ ως σοφοί
Ephe Afr1953 5:15  Pas dan op dat julle nougeset wandel, nie as onwyse nie, maar as wyse;
Ephe Alb 5:15  Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
Ephe Antoniad 5:15  βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Ephe AraNAV 5:15  فَانْتَبِهُوا تَمَاماً إِذَنْ كَيْفَ تَسْلُكُونَ بِتَدْقِيقٍ، لاَ سُلُوكَ الْجُهَلاَءِ بَلْ سُلُوكَ الْعُقَلاَءِ،
Ephe AraSVD 5:15  فَٱنْظُرُوا كَيْفَ تَسْلُكُونَ بِٱلتَّدْقِيقِ، لَا كَجُهَلَاءَ بَلْ كَحُكَمَاءَ،
Ephe ArmWeste 5:15  Ուրեմն զգուշացէ՛ք որ ընթանաք շրջահայեցութեամբ. ո՛չ թէ անխոհեմներու պէս,
Ephe Azeri 5:15  بلجه نه جور رفتار اتدئيئنئزه دئقّت ادئن، حئکمتسئز آداملار کئمي يوخ، حئکمتلئلر کئمي،
Ephe BasHauti 5:15  Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
Ephe Bela 5:15  Дык глядзеце, дзейце асьцярожна, не як неразумныя, а як мудрыя,
Ephe BretonNT 5:15  Lakait evezh eta ouzhoc'h hoc'h-unan d'en em ren gant eeunder, nann evel tud diskiant met evel tud fur,
Ephe BulCarig 5:15  И тъй, гледайте как с предупазване да ходите, не както глупави, но както премъдри:
Ephe BulVeren 5:15  И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
Ephe BurCBCM 5:15  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ပညာမဲ့သူကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ ပညာရှိသူတို့ကဲ့သို့ ကျင့်ကြံအသက်ရှင်နိုင်ရန် သတိပြုကြလော့။-
Ephe BurJudso 5:15  ထိုကြောင့် ပညာမဲ့ကဲ့သို့မဟုတ်၊ ပညာရှိကဲ့သို့ စေ့စေ့မြေ့မြေ့ကျင့်ဆောင်မည်အကြောင်း သတိပြုကြ လော့။
Ephe Byz 5:15  βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Ephe CSlEliza 5:15  Блюдите убо, како опасно ходите, не якоже немудри, но якоже премудри,
Ephe CebPinad 5:15  Busa, pagbantay kamo pag-ayo sa inyong paggawi, dili ingon nga mga boangboang kondili ingon nga mga masinabuton,
Ephe Che1860 5:15  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏕᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏣᎴᏂᏓᏍᏗᏱ, ᏞᏍᏗ ᎤᏂᏁᎫ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ, ᎠᏂᎦᏔᎾᎢᏍᎩᏂ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ,
Ephe ChiNCVs 5:15  所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
Ephe ChiSB 5:15  所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
Ephe ChiUn 5:15  你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。
Ephe ChiUnL 5:15  愼顧爾行、勿若無智、乃若有智、
Ephe ChiUns 5:15  你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Ephe CopNT 5:15  ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲕⲣⲓⲃⲱⲥ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲁϣ ⳿ⲛⲣⲏϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲁⲛ ⳿ⲛϩⲁⲛⲁⲧ⳿ⲥⲃⲱ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲃⲉⲩ.
Ephe CopSahBi 5:15  ϭⲱϣⲧ ϭⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉ
Ephe CopSahHo 5:15  ϭⲱϣⲧ̅ ϭⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲱⲣϫ̅ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉ.
Ephe CopSahid 5:15  ϭⲱϣⲧ ϭⲉ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉ
Ephe CopSahid 5:15  ϭⲱϣⲧ ϭⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲱⲥ ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲥ ⲥⲁⲃⲉ.
Ephe CroSaric 5:15  Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri!
Ephe DaNT1819 5:15  Seer derfor til, at I omgaaes varligen, ikke som Uvise, men som Vise,
Ephe DaOT1871 5:15  Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Ephe DaOT1931 5:15  Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Ephe Dari 5:15  پس شما دقت کنید که چگونه زندگی می کنید، مثل اشخاص دانا زندگی کنید، نه مانند نادانان.
Ephe DutSVV 5:15  Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
Ephe DutSVVA 5:15  Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
Ephe Elzevir 5:15  βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Ephe Esperant 5:15  Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
Ephe Est 5:15  Siis vaadake hästi, kuidas te elate, mitte kui rumalad, vaid kui targad,
Ephe FarHezar 5:15  پس، بسیار مراقب باشید که چگونه رفتار می‌کنید، رفتاری نه چون نادانان بلکه چون دانایان.
Ephe FarOPV 5:15  پس باخبر باشید که چگونه به دقت رفتارنمایید، نه چون جاهلان بلکه چون حکیمان.
Ephe FarTPV 5:15  پس شما باید دقّت كنید كه چگونه زندگی می‌کنید، مثل اشخاص عاقل زندگی كنید، نه مانند نادانان.
Ephe FinBibli 5:15  Niin katsokaat, että te visusti vaellatte, ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat.
Ephe FinPR 5:15  Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat,
Ephe FinPR92 5:15  Katsokaa siis tarkoin, miten elätte: älkää eläkö tyhmien tavoin, vaan niin kuin viisaat.
Ephe FinRK 5:15  Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niin kuin tyhmät vaan niin kuin viisaat.
Ephe FinSTLK2 5:15  Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niin kuin tyhmät, vaan niin kuin viisaat,
Ephe FreBBB 5:15  Prenez donc garde de vous conduire scrupuleusement, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages ;
Ephe FreBDM17 5:15  Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :
Ephe FreCramp 5:15  Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
Ephe FreGenev 5:15  Avifez donc comment vous cheminez foigneufement, non point comme eftant dénuez de fageffe, mais comme eftans fages :
Ephe FreJND 5:15  Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages ;
Ephe FreOltra 5:15  Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non en insensés, mais comme des hommes sages,
Ephe FrePGR 5:15  Prenez donc scrupuleusement garde à la manière dont vous vous conduisez, non pas comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages,
Ephe FreSegon 5:15  Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Ephe FreStapf 5:15  Veillez donc avec le plus grand soin sur votre conduite ; n'agissez pas en insensés, mais en hommes sages,
Ephe FreSynod 5:15  Ainsi, veillez avec soin sur votre conduite, et comportez-vous non comme des insensés, mais comme des hommes sages.
Ephe FreVulgG 5:15  Prenez donc garde, mes frères, de vous conduire avec circonspection ; non comme des insensés,
Ephe GerAlbre 5:15  So achtet denn genau auf euern Wandel! Handelt nicht unweise, sondern weise!
Ephe GerBoLut 5:15  So sehet nun zu, wie ihrvorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
Ephe GerElb18 5:15  Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Ephe GerElb19 5:15  Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Ephe GerGruen 5:15  So gebt denn peinlich acht, wie ihr wandelt. Nicht als Unverständige. Nein, wie Verständige.
Ephe GerLeoNA 5:15  Achtet also genau darauf, wie ihr lebt – nicht als unweise, sondern als weise [Menschen] –,
Ephe GerLeoRP 5:15  Achtet also darauf, wie genau ihr lebt – nicht als unweise, sondern als weise [Menschen] –,
Ephe GerMenge 5:15  Achtet also genau darauf, wie ihr wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
Ephe GerNeUe 5:15  Achtet also genau darauf, wie ihr euer Leben führt – nicht als törichte, sondern als weise Menschen!
Ephe GerOffBi 5:15  Achtet (seht, beobachtet) darum (also) sorgfältig (genau) [darauf], wie ihr lebt (euer Leben führt, wandelt): Nicht wie (als) Unweise, sondern wie (als) Weise,
Ephe GerSch 5:15  Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
Ephe GerTafel 5:15  So seht nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht wie Unweise, sondern als Weise.
Ephe GerTextb 5:15  So sehet nun genau zu, wie ihr wandelt; nicht wie Unweise, sondern wie Weise;
Ephe GerZurch 5:15  So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise, (a) Mt 10:16; Jak 3:13
Ephe GreVamva 5:15  Προσέχετε λοιπόν πως να περιπατήτε ακριβώς, μη ως άσοφοι, αλλ' ως σοφοί,
Ephe Haitian 5:15  Se sa ki fè, konnen ki jan pou n' mennen tèt nou! Pa mennen tèt nou tankou moun ki sòt, men tankou moun ki gen konprann.
Ephe HebDelit 5:15  וְעַתָּה רְאוּ וְהִזָּהֲרוּ לְהִתְהַלֵּךְ לֹא כַּכְּסִילִים כִּי אִם־כַּחֲכָמִים׃
Ephe HebModer 5:15  ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים׃
Ephe HunKNB 5:15  Gondosan ügyeljetek tehát arra, hogyan éltek, ne mint esztelenek,
Ephe HunKar 5:15  Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
Ephe HunRUF 5:15  Jól vigyázzatok tehát, hogyan éltek; ne esztelenül, hanem bölcsen,
Ephe HunUj 5:15  Jól vigyázzatok tehát, hogyan éltek; ne esztelenül, hanem bölcsen,
Ephe ItaDio 5:15  Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
Ephe ItaRive 5:15  Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
Ephe JapBungo 5:15  されば愼みてその歩むところに心せよ、智からぬ者の如くせず、智き者の如くし、
Ephe JapKougo 5:15  そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
Ephe JapRague 5:15  然れば兄弟等よ、如何に慎みて歩むべきかに心せよ。愚者の如くにせず、
Ephe KLV 5:15  vaj watch yep chay' SoH yIt, ghobe' as valHa', 'ach as val;
Ephe Kapingam 5:15  Deelaa-laa, goodou gii-pula i godou mouli. Hudee mouli be digau de-kabemee, gei gi-mouli be digau kabemee.
Ephe Kaz 5:15  Сонымен парасатсыз емес, ақыл-парасатты өмір сүруге ерекше ден қойыңдар:
Ephe Kekchi 5:15  Cheqˈuehak retal chanru le̱ yuˈam. Me̱ba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cheba̱nuhak ban joˈ nequeˈxba̱nu li cuanqueb xnaˈleb.
Ephe KhmerNT 5:15  ដូច្នេះ​ ចូរ​ប្រយ័ត្ន​ឲ្យ​មែន​ទែន​អំពី​របៀប​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​រស់នៅ​ មិន​មែន​ដូច​ជា​មនុស្ស​គ្មាន​ប្រាជ្ញា​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​ដូច​ជា​មនុស្ស​មាន​ប្រាជ្ញា​វិញ​
Ephe KorHKJV 5:15  그런즉 너희는 주의하여 어리석은 자가 아니라 지혜로운 자로서 조심스럽게 걸어
Ephe KorRV 5:15  그런즉 너희가 어떻게 행할 것을 자세히 주의하여 지혜 없는 자 같이 말고 오직 지혜 있는 자 같이 하여
Ephe Latvian 5:15  Tāpēc, brāļi, pielūkojiet, ka jūs apdomīgi dzīvotu, - nevis kā negudri,
Ephe LinVB 5:15  Bôngó, bókéba na bizalela bya bínó : bósála lokóla bato ba mayéle, lokóla bazóba té.
Ephe LtKBB 5:15  Todėl rūpestingai žiūrėkite, kaip elgiatės: kad nebūtumėte kaip kvailiai, bet kaip išmintingi,
Ephe LvGluck8 5:15  Tad nu pielūkojiet, ka jūs apdomīgi staigājiet, nekā neprātnieki, bet kā prāta ļaudis.
Ephe Mal1910 5:15  ആകയാൽ സൂക്ഷ്മത്തോടെ, അജ്ഞാനികളായിട്ടല്ല ജ്ഞാനികളായിട്ടത്രേ നടപ്പാൻ നോക്കുവിൻ.
Ephe Maori 5:15  Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
Ephe Mg1865 5:15  Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry,
Ephe MonKJV 5:15  Тиймээс та нар мунхаг хүмүүс шиг биш, харин мэргэн хүмүүсийн ёсоор хичээнгүйлэн алхаж буйдаа анхаар.
Ephe MorphGNT 5:15  Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
Ephe Ndebele 5:15  Ngakho qaphelani ukuthi lihamba njani ngonanzelelo, kungabi njengezithutha, kodwa njengabahlakaniphileyo,
Ephe NlCanisi 5:15  Ziet dus nauwlettend toe, hoe ge u gedraagt: niet als dwazen, maar als wijzen;
Ephe NorBroed 5:15  Se derfor nøyaktig hvordan dere vandrer, ikke som uvise, men som vise,
Ephe NorSMB 5:15  Sjå difor til korleis de kann ferdast varleg, ikkje som uvise, men som vise,
Ephe Norsk 5:15  Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Ephe Northern 5:15  Beləliklə, həyat tərzinizə ciddi diqqət yetirin, müdriklikdən məhrum olanlar kimi deyil, müdriklər kimi həyat sürün.
Ephe Peshitta 5:15  ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܐܝܟܢܐ ܬܗܠܟܘܢ ܙܗܝܐܝܬ ܠܐ ܐܝܟ ܤܟܠܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܐ ܀
Ephe PohnOld 5:15  Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekong kan.
Ephe Pohnpeia 5:15  Eri, kumwail kanahieng duwen amwail mour me kumwail weweidki. Kumwail dehr duwehte aramas me loalopwon kan, ahpw kumwail duwehla me loalokong kan.
Ephe PolGdans 5:15  Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
Ephe PolUGdan 5:15  Uważajcie więc, żebyście postępowali rozważnie, nie jak niemądrzy, ale jak mądrzy;
Ephe PorAR 5:15  Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
Ephe PorAlmei 5:15  Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
Ephe PorBLivr 5:15  Portanto vede cuidadosamente como vos conduzis, não como tolos, mas sim como sábios;
Ephe PorBLivr 5:15  Portanto vede cuidadosamente como vos conduzis, não como tolos, mas sim como sábios;
Ephe PorCap 5:15  Portanto, vede bem como procedeis: não como insensatos, mas como sensatos,
Ephe RomCor 5:15  Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
Ephe RusSynod 5:15  Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Ephe RusSynod 5:15  Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Ephe RusVZh 5:15  Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Ephe SBLGNT 5:15  Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλʼ ὡς σοφοί,
Ephe Shona 5:15  Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
Ephe SloChras 5:15  Glejte torej, da živite previdno, ne kakor nemodri, ampak kakor modri,
Ephe SloKJV 5:15  Glejte torej, da živite preudarno, ne kakor bedaki, temveč kakor modri,
Ephe SloStrit 5:15  Glejte torej, da živite skrbno, ne kakor ne modri, nego kakor modri;
Ephe SomKQA 5:15  Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.
Ephe SpaPlate 5:15  Mirad, pues, con gran cautela cómo andáis; no como necios, sino como sabios,
Ephe SpaRV 5:15  Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Ephe SpaRV186 5:15  Mirád, pues, que andéis avisadamente: no como necios, mas como sabios,
Ephe SpaRV190 5:15  Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Ephe SpaVNT 5:15  Mirad, pues, cómo andeis avisadamente; no como necios, mas como sabios,
Ephe SrKDEkav 5:15  Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
Ephe SrKDIjek 5:15  Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
Ephe StatResG 5:15  ¶Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλʼ ὡς σοφοί,
Ephe Swahili 5:15  Basi, muwe waangalifu jinsi mnavyoishi: Msiishi kama wapumbavu, bali kama wenye hekima.
Ephe Swe1917 5:15  Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Ephe SweFolk 5:15  Tänk alltså noga på hur ni lever, inte som ovisa människor utan som visa.
Ephe SweKarlX 5:15  Så ser nu till, huru I vandren visliga; icke som de ovise, utan som vise.
Ephe SweKarlX 5:15  Så ser nu till, huru I vandren visliga; icke som de ovise, utan som vise.
Ephe TNT 5:15  Βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ᾽ ὡς σοφοί,
Ephe TR 5:15  βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Ephe TagAngBi 5:15  Mangagingat nga kayong lubos kung paano kayo lumalakad, huwag gaya ng mga mangmang, kundi gaya ng marurunong;
Ephe Tausug 5:15  Hangkan subay kamu majaga tuud sin addat niyu. Ayaw kamu magsingud sin addat sin manga tau dupang. Sagawa' in singuran niyu in manga tau tagaakkal.
Ephe ThaiKJV 5:15  เหตุฉะนั้นท่านจงระมัดระวังในการดำเนินชีวิตให้ดี อย่าให้เหมือนคนไร้ปัญญา แต่ให้เหมือนคนมีปัญญา
Ephe Tisch 5:15  Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
Ephe TpiKJPB 5:15  Lukluk gut nau long yupela i wokabaut wantaim ai i op, i no olsem ol krankiman, tasol olsem saveman,
Ephe TurHADI 5:15  Öyleyse nasıl yaşadığınıza dikkat edin. Hikmetten mahrum insanlar gibi değil, hikmetli insanlar gibi yaşayın;
Ephe TurNTB 5:15  Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
Ephe UkrKulis 5:15  Гледїть же, як би вам огляди о ходити, не яко немудрі, а яко мудрі,
Ephe UkrOgien 5:15  Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
Ephe Uma 5:15  Toe pai' kana tapelompehi po'ingku-ta: neo' hewa tauna to wojo, agina mo'ingku-ta hewa tauna to monoto nono-ra.
Ephe UrduGeo 5:15  چنانچہ بڑی احتیاط سے اِس پر دھیان دیں کہ آپ زندگی کس طرح گزارتے ہیں — بےسمجھ یا سمجھ دار لوگوں کی طرح۔
Ephe UrduGeoD 5:15  चुनाँचे बड़ी एहतियात से इस पर ध्यान दें कि आप ज़िंदगी किस तरह गुज़ारते हैं—बेसमझ या समझदार लोगों की तरह।
Ephe UrduGeoR 5:15  Chunāṅche baṛī ehtiyāt se is par dhyān deṅ ki āp zindagī kis tarah guzārte haiṅ—besamajh yā samajhdār logoṅ kī tarah.
Ephe UyCyr 5:15  Шуниң үчүн сөз-һәрикитиңларға еһтият қилиңлар. Билимсиз наданлардәк әмәс, данишмәнләрдәк яшаңлар.
Ephe VieLCCMN 5:15  Anh em hãy cẩn thận xem xét cách ăn nết ở của mình, đừng sống như kẻ khờ dại, nhưng hãy sống như người khôn ngoan,
Ephe Viet 5:15  Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
Ephe VietNVB 5:15  Vậy, anh chị em hãy hết sức thận trọng về nếp sống của mình, đừng sống như người khờ dại nhưng như người khôn ngoan.
Ephe WHNU 5:15  βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Ephe WelBeibl 5:15  Felly, gwyliwch sut dych chi'n ymddwyn. Peidiwch bod yn ddwl – byddwch yn ddoeth.
Ephe Wycliffe 5:15  Therfor, britheren, se ye, hou warli ye schulen go;
Ephe f35 5:15  βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
Ephe sml_BL_2 5:15  Jari pahatul-hatul kam bo' ahāp bowahanbi ma kaul maka pi'il. Palalomunbi akkalbi, da'a beya'-beya'unbi akkal karupangan.
Ephe vlsJoNT 5:15  Ziet dan nauwkeurig toe, hoe gij wandelt, niet als onverstandigen, maar als verstandigen,