Ephe
|
RWebster
|
5:17 |
Therefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is .
|
Ephe
|
EMTV
|
5:17 |
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
5:17 |
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Etheridg
|
5:17 |
On account of this, be not wanting in mind, but understand what is the will of Aloha.
|
Ephe
|
ABP
|
5:17 |
On account of this do not become fools, but be perceiving what the will of the Lord is!
|
Ephe
|
NHEBME
|
5:17 |
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Rotherha
|
5:17 |
For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
|
Ephe
|
LEB
|
5:17 |
Because of this do not become foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
BWE
|
5:17 |
So then, be wise and understand what the Lord wants.
|
Ephe
|
Twenty
|
5:17 |
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord's will is.
|
Ephe
|
ISV
|
5:17 |
Therefore, do not be foolish, but understand what the Lord's will is.
|
Ephe
|
RNKJV
|
5:17 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of יהוה is.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
5:17 |
Therefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord [is].
|
Ephe
|
Webster
|
5:17 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
|
Ephe
|
Darby
|
5:17 |
For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
|
Ephe
|
OEB
|
5:17 |
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord’s will is.
|
Ephe
|
ASV
|
5:17 |
Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Anderson
|
5:17 |
Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Godbey
|
5:17 |
Therefore be not unwise, but understand whatsoever is the will of the Lord.
|
Ephe
|
LITV
|
5:17 |
For this reason, do not be foolish, but understanding what the will of the Lord is .
|
Ephe
|
Geneva15
|
5:17 |
Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Montgome
|
5:17 |
For this reason do not be thoughtless, but learn to know what the Lord’s will is.
|
Ephe
|
CPDV
|
5:17 |
For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.
|
Ephe
|
Weymouth
|
5:17 |
On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
|
Ephe
|
LO
|
5:17 |
Therefore be not simpletons, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Common
|
5:17 |
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
BBE
|
5:17 |
For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure.
|
Ephe
|
Worsley
|
5:17 |
Wherefore be not thoughtless, but consider what is the will of the Lord.
|
Ephe
|
DRC
|
5:17 |
Wherefore, become not unwise: but understanding what is the will of God.
|
Ephe
|
Haweis
|
5:17 |
Therefore be not unwise, but intelligent concerning what is the will of the Lord.
|
Ephe
|
GodsWord
|
5:17 |
So don't be foolish, but understand what the Lord wants.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
5:17 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
NETfree
|
5:17 |
For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord's will is.
|
Ephe
|
RKJNT
|
5:17 |
Therefore, do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
AFV2020
|
5:17 |
For this reason, do not be foolish, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
NHEB
|
5:17 |
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
OEBcth
|
5:17 |
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord’s will is.
|
Ephe
|
NETtext
|
5:17 |
For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord's will is.
|
Ephe
|
UKJV
|
5:17 |
Wherefore be all of you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
Noyes
|
5:17 |
Wherefore be not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
KJV
|
5:17 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
KJVA
|
5:17 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
AKJV
|
5:17 |
Why be you not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
RLT
|
5:17 |
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
5:17 |
Therefore, do not be foolish, but have binah of what the ratzon Hashem is.
|
Ephe
|
MKJV
|
5:17 |
Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
|
Ephe
|
YLT
|
5:17 |
because of this become not fools, but--understanding what is the will of the Lord,
|
Ephe
|
Murdock
|
5:17 |
Therefore, be not lacking in understanding; but understand ye what is the pleasure of God.
|
Ephe
|
ACV
|
5:17 |
Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:17 |
Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:17 |
Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon’ ny Tompo.
|
Ephe
|
CopNT
|
5:17 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧϩⲏ ⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁϯ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲱϣ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Ephe
|
FinPR
|
5:17 |
Älkää sentähden olko mielettömät, vaan ymmärtäkää, mikä Herran tahto on.
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:17 |
På grunn av dette, ikke bli uforstandige, men forstå hva herrens vilje er.
|
Ephe
|
FinRK
|
5:17 |
Sen tähden älkää olko järjettömiä, vaan ymmärtäkää, mikä on Herran tahto.
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:17 |
因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:17 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:17 |
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:17 |
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:17 |
مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ لَا تَكُونُوا أَغْبِيَاءَ بَلْ فَاهِمِينَ مَا هِيَ مَشِيئَةُ ٱلرَّبِّ.
|
Ephe
|
Shona
|
5:17 |
Naizvozvo musava matununu, asi vanonzwisisa zviri kuda kwaIshe.
|
Ephe
|
Esperant
|
5:17 |
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:17 |
เหตุฉะนั้นอย่าเป็นคนโง่เขลา แต่จงเข้าใจน้ำพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่าเป็นอย่างไร
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:17 |
ထိုကြောင့် သတိမရှိသောသူမဖြစ်၊ သခင်ဘုရား၏ အလိုတော်ရှိရာကို ပိုင်းခြင်း၍ သိသောသူ ဖြစ်ကြ လော့။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:17 |
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ ⸀συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:17 |
پس نادان نباشید، بلكه بكوشید تا بفهمید كه ارادهٔ خداوند چیست.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:17 |
Is lie ahmaq na baneṅ balki Ḳhudāwand kī marzī ko samjheṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:17 |
Var därför inte oförnuftiga utan förstå vad som är Herrens vilja.
|
Ephe
|
TNT
|
5:17 |
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.
|
Ephe
|
GerSch
|
5:17 |
Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:17 |
Kaya huwag kayong maging mga mangmang, kundi unawain ninyo kung ano ang kalooban ng Panginoon.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:17 |
Älkää sen tähden olko tyhmiä, vaan ymmärtäkää, mikä Herran tahto on.
|
Ephe
|
Dari
|
5:17 |
پس نادان نباشید، بلکه بفهمید که ارادۀ خداوند چیست.
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:17 |
Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:17 |
Ver difor ikkje uvituge, men skyna kva Herrens vilje er!
|
Ephe
|
Alb
|
5:17 |
Prandaj mos u bëni të pakujdesshëm, por kuptoni cili është vullneti i Zotit.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:17 |
Deshalb seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn [ist]!
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:17 |
Шуңа әқилсиз болмаңлар, бәлки Рәббимизниң ирадисини чүшинишкә тиришиңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:17 |
그러므로 너희는 지혜 없는 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인지 이해하라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:17 |
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ ⸀συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου·
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:17 |
Тога ради не будите неразумни, него познајте што је воља Божија.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:17 |
Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:17 |
ബുദ്ധിഹീനരാകാതെ കൎത്താവിന്റെ ഇഷ്ടം ഇന്നതെന്നു ഗ്രഹിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
Ephe
|
KorRV
|
5:17 |
그러므로 어리석은 자가 되지 말고 오직 주의 뜻이 무엇인가 이해하라
|
Ephe
|
Azeri
|
5:17 |
بونا گؤره ده عاغيلسيز اولمايين، آمّا آنلايين کي، ربّئن ائرادهسي نهدئر.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:17 |
Derföre, varer icke oförståndige, utan förståndige hvad Herrans vilje är.
|
Ephe
|
KLV
|
5:17 |
vaj yImev taH foolish, 'ach understand nuq the DichDaq vo' the joH ghaH.
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:17 |
Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:17 |
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:17 |
Сего ради не бывайте несмысленни, но разумевайте, что есть воля Божия.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:17 |
διά τούτο μη γίνεσθε άφρονες αλλά συνιέντες τι το θέλημα του κυρίου
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:17 |
C'est pourquoi ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
LinVB
|
5:17 |
Yangó wâná bómílakisa té lokóla bato bazángí mayéle, kasi bómeka koyéba níni Mokonzi Nzámbe alingí.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:17 |
ထို့ကြောင့် မိုက်မဲခြင်းမရှိကြလေနှင့်။ သို့သော် သခင်ဘုရား၏အလိုတော်ကိုသိနားလည်ရန် ကြိုးစားကြလော့။-
|
Ephe
|
Che1860
|
5:17 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᏦᎵᎬᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏦᎵᎩᏍᎩᏂ ᎨᏎᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬ ᏅᎬᏫᏳᎯ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:17 |
勿爲愚、務悉主旨、
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:17 |
Vậy, đừng trở nên ngu dại, nhưng phải hiểu biết ý muốn của Đức Chúa Trời.
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:17 |
Busa, ayaw kamo pagpakaboang, kondili sabton hinoon ninyo kon unsa ang kabobuton sa Ginoo.
|
Ephe
|
RomCor
|
5:17 |
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:17 |
Kumwail dehr pweipwei, a kumwail song rapahki dahme Kaun-o ketin kupwukupwure kumwail en kin wia.
|
Ephe
|
HunUj
|
5:17 |
Éppen azért: ne legyetek meggondolatlanok, hanem értsétek meg, mi az Úr akarata.
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:17 |
Darum seid nicht töricht, sondern verstehet, was der Wille des Herrn ist! (1) V. 10; Rö 12:2
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:17 |
Seid darum nicht unverständig, sondern versteht, was des Herrn Wille ist.
|
Ephe
|
PorAR
|
5:17 |
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:17 |
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
|
Ephe
|
Byz
|
5:17 |
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:17 |
ازاین جهت بیفهم مباشید، بلکه بفهمید که اراده خداوند چیست.
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:17 |
Ngakho lingabi yizithutha, kodwa liqedisisa okuyintando yeNkosi.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:17 |
Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.
|
Ephe
|
StatResG
|
5:17 |
Διὰ τοῦτο, μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ ˚Κυρίου.
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:17 |
Zatorej ne bodite nespametni, nego umeči, kaj je volja Gospodova.
|
Ephe
|
Norsk
|
5:17 |
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
|
Ephe
|
SloChras
|
5:17 |
Zatorej ne bodite nespametni, marveč umejte, kaj je volja Gospodova.
|
Ephe
|
Northern
|
5:17 |
Buna görə ağılsız olmayın, Rəbbin iradəsini dərk edin.
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:17 |
Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:17 |
Komail ari ender lamponla, a en lolekong, pwe i duen kupur en Kaun.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:17 |
Tādēļ neesat neprātīgi, bet saprotiet, kas ir Tā Kunga prāts.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:17 |
Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:17 |
不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:17 |
Derföre, varer icke oförståndige, utan förståndige hvad Herrans vilje är.
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:17 |
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:17 |
Zeit euch deshalb nicht unverständig, sondern lernt des Herrn Willen kennen!
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:17 |
Заради това, не бивайте несмислени, но разумевайте що е волята Господня.
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:17 |
C'est pourquoi ne devenez pas déraisonnables, mais comprenez quelle est la volonté de notre seigneur,
|
Ephe
|
PorCap
|
5:17 |
Por isso mesmo, não vos torneis néscios, mas tratai de compreender qual é a vontade do Senhor.
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:17 |
だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
|
Ephe
|
Tausug
|
5:17 |
Hangkan ayaw na mayan kamu magpikil sin karupangan, sagawa' subay niyu tuud tuyuan ingatun in kabayaan sin Panghu' natu' hipahinang kaniyu.
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:17 |
darum werdet nicht thöricht, sondern sehet ein, was der Wille des Herrn sei.
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:17 |
Goodou hudee dadaulia, hagamahi halahala-ina nia mee a Tagi ala e-hiihai ginai bolo gi-heia.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:17 |
Por lo tanto, no os hagáis los desentendidos, sino entended cuál sea la voluntad del Señor.
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:17 |
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
|
Ephe
|
GerOffBi
|
5:17 |
Deshalb werdet (seid) nicht gedankenlos (leichtsinnig, unverständig, töricht), sondern begreift (erkennt), was der Wille des Herrn [ist]!
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:17 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:17 |
Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.
|
Ephe
|
Bela
|
5:17 |
Дык ня будзьце ж неразважныя, а спазнавайце, што ёсьць воля Божая.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:17 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲑⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:17 |
Dre-se na vezit ket hep poell, met komprenit petra eo bolontez an Aotrou.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:17 |
Darum werdet nicht unverstandig, sondern verstandig, was da sei des Herrn Wille.
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:17 |
Älkää olko järjettömiä, vaan ymmärtäkää, mikä on Herran tahto.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:17 |
Derfor værer ikke uforstandige, men som de, der skjønne, hvad Herrens Villie er.
|
Ephe
|
Uma
|
5:17 |
Toe pai' neo' kabua' -bua' -na kehi-ta, pekiri lompe' napa kehi to napokono Pue'.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:17 |
Deshalb seid nicht töricht, sondern versteht, was der Wille des Herrn [ist]!
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:17 |
Por tanto no seais imprudentes sino entendidos de cual sea la voluntad del Señor.
|
Ephe
|
Latvian
|
5:17 |
Nekļūstiet neprātīgi, bet izprotiet Dieva gribu!
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:17 |
Por tanto no seáis imprudentes, sino entendidos de cual sea la voluntad del Señor.
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:17 |
Ainsi ne devenez pas déraisonnables, et comprenez ce que veut le Seigneur.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:17 |
Weest daarom niet onverstandig, maar tracht de wil des Heren te verstaan.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:17 |
Seid also nicht leichtsinnig und gedankenlos, sondern begreift, was der Herr von euch will!
|
Ephe
|
Est
|
5:17 |
Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:17 |
اِس لئے احمق نہ بنیں بلکہ خداوند کی مرضی کو سمجھیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:17 |
لِذَلِكَ لاَ تَكُونُوا أَغْبِيَاءَ، بَلِ افْهَمُوا مَا هِيَ مَشِيئَةُ الرَّبِّ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:17 |
因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
|
Ephe
|
f35
|
5:17 |
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:17 |
Daarom, weest niet onverstandig, maar verstaat welke de wil des Heeren is,
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:17 |
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:17 |
Daarom moet julle nie onverstandig wees nie, maar verstaan wat die wil van die Here is.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:17 |
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:17 |
Ne soyez point déraisonnables, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:17 |
इसलिए अहमक़ न बनें बल्कि ख़ुदावंद की मरज़ी को समझें।
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:17 |
Bunun için akılsız olmayın, Rab'bin isteğinin ne olduğunu anlayın.
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:17 |
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:17 |
Ne legyetek tehát ostobák, hanem értsétek meg, hogy mi az Úr akarata!
|
Ephe
|
Maori
|
5:17 |
Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:17 |
Da'a kam magkarupangan, sagō' patukid kam anganad bang ai kahandak Panghū'tam pamahinangna ka'am.
|
Ephe
|
HunKar
|
5:17 |
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
|
Ephe
|
Viet
|
5:17 |
Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:17 |
Joˈcan nak moco joˈcakex ta li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Chetauhak ban ru li cˈaˈru naraj li Ka̱cuaˈ.
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:17 |
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:17 |
ដូច្នេះ កុំល្ងង់ឡើយ ចូរយល់អំពីអ្វីដែលជាបំណងរបស់ព្រះអម្ចាស់។
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:17 |
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:17 |
Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
|
Ephe
|
WHNU
|
5:17 |
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:17 |
Vì thế, anh em đừng hoá ra ngu xuẩn, nhưng hãy tìm hiểu đâu là ý Chúa.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:17 |
C’est pourquoi ne soyez point sans prudence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
TR
|
5:17 |
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
|
Ephe
|
HebModer
|
5:17 |
על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו׃
|
Ephe
|
Kaz
|
5:17 |
Сондықтан ақымақ болмай, Құдай Иенің еркін біліп алыңдар.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:17 |
Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
|
Ephe
|
FreJND
|
5:17 |
C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:17 |
Akılsızlık etmeyin; Rab’bin sizden ne istediğini anlayın.
|
Ephe
|
Wulfila
|
5:17 |
𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍈𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃.
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:17 |
Deswegen werdet nicht unvernünftig, sucht vielmehr zu verstehen, was der Wille des Herrn ist.
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:17 |
Zatorej ne bodite nemodri, temveč razumevajte kaj je Gospodova volja.
|
Ephe
|
Haitian
|
5:17 |
Se poutèt sa, pran tèt nou byen, chache konnen sa Seyè a vle nou fè.
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:17 |
Älkäät sentähden olko taitamattomat, vaan ymmärtäväiset, mikä Herran tahto on.
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:17 |
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:17 |
עַל־כֵּן אַל־תִּהְיוּ חַסְרֵי דָּעַת כִּי אִם־מְבִינִים לָדַעַת מַה־הוּא רְצוֹן אֲדֹנֵינוּ׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:17 |
Peidiwch gwneud dim yn ddifeddwl; ceisiwch ddeall bob amser beth mae'r Arglwydd eisiau.
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:17 |
Darum zeigt euch nicht unverständig, sondern sucht zu verstehen, welches der Wille des Herrn ist.
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:17 |
Διά τούτο μη γίνεσθε άφρονες, αλλά νοείτε τι είναι το θέλημα του Κυρίου.
|
Ephe
|
Tisch
|
5:17 |
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:17 |
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:17 |
Тиймээс та нар мунхаг бүү бай. Харин Эзэний хүсэл юу болохыг ойлго.
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:17 |
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:17 |
Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:17 |
Dlatego nie bądźcie nierozumnymi, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pana.
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:17 |
C'eft pourquoi ne foyez point fans prudence, mais bien entendans quelle eft la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:17 |
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
Swahili
|
5:17 |
Kwa hiyo, msiwe wapumbavu, bali jaribuni kujua matakwa ya Bwana.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:17 |
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:17 |
Éppen ezért ne legyetek meggondolatlanok, hanem értsétek meg, mi az Úr akarata.
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:17 |
Ne soyez donc pas sans intelligence, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:17 |
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:17 |
پس نادان نباشید، بلکه دریابید که خواست خداوند چیست.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:17 |
Olsem na yupela i no ken stap man i no gat save tru, tasol yupela i mas gat save long laik bilong Bikpela em i wanem.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:17 |
Ուստի անմիտ մի՛ ըլլաք, հապա հասկցէ՛ք թէ ի՛նչ է Տէրոջ կամքը:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:17 |
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
|
Ephe
|
JapRague
|
5:17 |
是故に神の御旨の如何を覚りて、思慮なき者と成る事勿れ。
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:17 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܐܠܐ ܐܤܬܟܠܘ ܡܢܘ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:17 |
C’est pourquoi ne devenez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté de Dieu.
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:17 |
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:17 |
この故に愚とならず、主の御意の如何を悟れ。
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:17 |
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:17 |
Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
|