Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe EMTV 5:19  speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Ephe NHEBJE 5:19  speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;
Ephe Etheridg 5:19  And discourse with yourselves with psalms and with hymns and with songs of the Spirit, singing with your hearts unto the Lord.
Ephe ABP 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and [2odes 1spiritual]; singing and strumming in your heart to the Lord;
Ephe NHEBME 5:19  speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;
Ephe Rotherha 5:19  Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
Ephe LEB 5:19  speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and singing praise in your heart to the Lord,
Ephe BWE 5:19  Speak to one another by the songs in the holy writings, and songs of praise, and Christian songs. Sing and make a joyful noise in your hearts to the Lord.
Ephe Twenty 5:19  Sing and make music in your hearts to the Lord.
Ephe ISV 5:19  Then you will recite to one another psalms, hymns, and spiritual songs. You will sing and make music to the Lord with your hearts.
Ephe RNKJV 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to יהוה;
Ephe Jubilee2 5:19  speaking among yourselves with psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising the Lord in your hearts,
Ephe Webster 5:19  Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Ephe Darby 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
Ephe OEB 5:19  Sing and make music in your hearts to the Lord.
Ephe ASV 5:19  speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
Ephe Anderson 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Ephe Godbey 5:19  speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Ephe LITV 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising in your heart to the Lord,
Ephe Geneva15 5:19  Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Ephe Montgome 5:19  when you talk together; with psalms and hymns and spiritual songs, singing and with all your hearts making music unto the Lord;
Ephe CPDV 5:19  speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
Ephe Weymouth 5:19  but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
Ephe LO 5:19  speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord:
Ephe Common 5:19  speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord,
Ephe BBE 5:19  Joining with one another in holy songs of praise and of the Spirit, using your voice in songs and making melody in your heart to the Lord;
Ephe Worsley 5:19  speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord:
Ephe DRC 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord:
Ephe Haweis 5:19  speaking one to another in psalms and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in the heart to the Lord;
Ephe GodsWord 5:19  by reciting psalms, hymns, and spiritual songs for your own good. Sing and make music to the Lord with your hearts.
Ephe KJVPCE 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe NETfree 5:19  speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,
Ephe RKJNT 5:19  Speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe AFV2020 5:19  Speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and offering praise to the Lord with your hearts;
Ephe NHEB 5:19  speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and singing praises in your heart to the Lord;
Ephe OEBcth 5:19  Sing and make music in your hearts to the Lord.
Ephe NETtext 5:19  speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord,
Ephe UKJV 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe Noyes 5:19  speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe KJV 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe KJVA 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe AKJV 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe RLT 5:19  Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe OrthJBC 5:19  speaking to one another in Tehillim and shirim and hymns and neshamah niggunim miRuach Hakodesh (soul melodies from the Ruach Hakodesh), singing and making melody in your levavot to Adonoi, [Tehillim 27:6]
Ephe MKJV 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Ephe YLT 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Ephe Murdock 5:19  And converse with yourselves in psalms and hymns; and with your hearts sing to the Lord, in spiritual songs.
Ephe ACV 5:19  speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and striking strings in your heart to the Lord,
Ephe VulgSist 5:19  loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
Ephe VulgCont 5:19  loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
Ephe Vulgate 5:19  loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Ephe VulgHetz 5:19  loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
Ephe VulgClem 5:19  loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,
Ephe CzeBKR 5:19  Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích svých Pánu,
Ephe CzeB21 5:19  Promlouvejte k sobě navzájem v žalmech, chvalozpěvech a duchovních písních; svým srdcem zpívejte a hrajte Pánu.
Ephe CzeCEP 5:19  ale plni Ducha zpívejte společně žalmy, chvalozpěvy a duchovní písně. Zpívejte Pánu, chvalte ho z celého srdce
Ephe CzeCSP 5:19  mluvíce k sobě v chvalozpěvech, v ⌈oslavných zpěvech⌉ a v [duchovních] písních, svým srdcem zpívajíce Pánu a velebíce ho
Ephe PorBLivr 5:19  falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvando ao Senhor no vosso coração;
Ephe Mg1865 5:19  ka mifampilazà amin’ ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an’ ny Tompo,
Ephe CopNT 5:19  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϩⲱⲇⲏ ⳿ⲙⲡ͞ⲛⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ ⳿ⲙⲠ⳪ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ.
Ephe FinPR 5:19  puhuen keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle,
Ephe NorBroed 5:19  idet dere taler til dere selv i salmer og hymner og åndelige sanger, idet dere synger og spiller strengeinstrumenter i hjertet deres for herren,
Ephe FinRK 5:19  puhuen toisillenne psalmein, kiitosvirsin ja hengellisin lauluin. Laulakaa ja soittakaa sydämestänne Herralle
Ephe ChiSB 5:19  以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
Ephe CopSahBi 5:19  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲯⲁⲗⲗⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe ChiUns 5:19  当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
Ephe BulVeren 5:19  като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
Ephe AraSVD 5:19  مُكَلِّمِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَغَانِيَّ رُوحِيَّةٍ، مُتَرَنِّمِينَ وَمُرَتِّلِينَ فِي قُلُوبِكُمْ لِلرَّبِّ.
Ephe Shona 5:19  muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe,
Ephe Esperant 5:19  parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
Ephe ThaiKJV 5:19  จงปราศรัยกันด้วยเพลงสดุดี เพลงนมัสการและเพลงฝ่ายจิตวิญญาณ คือร้องเพลงสรรเสริญและสดุดีจากใจของท่านถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า
Ephe BurJudso 5:19  ဆာလံသီချင်းမှစသော ဓမ္မသီချင်း အမျိုးမျိုးတို့ကို အချင်းချင်း ပြောဆိုဘတ်ရွတ်၍၊ နူးညွတ်သော စိတ်နှလုံးနှင့် သခင်ဘုရားရှေ့တော်၌ ကျူးဧ၍သီချင်း ဆိုကြလော့။
Ephe SBLGNT 5:19  λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
Ephe FarTPV 5:19  با استفاده از زبور، تسبیحات و سرودهای روحانی با یكدیگر گفت‌وگو كنید و با تمام دل برای خداوند بسرایید و بخوانید.
Ephe UrduGeoR 5:19  Zabūroṅ, hamd-o-sanā aur ruhānī gītoṅ se ek dūsre kī hauslā-afzāī kareṅ. Apne diloṅ meṅ Ḳhudāwand ke lie gīt gāeṅ aur naġhmāsarāī kareṅ.
Ephe SweFolk 5:19  och tala till varandra med psalmer, hymner och andliga sånger. Sjung och spela för Herren i era hjärtan.
Ephe TNT 5:19  λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες [ἐν] τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
Ephe GerSch 5:19  und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
Ephe TagAngBi 5:19  Na kayo'y mangagusapan ng mga salmo at mga himno at mga awit na ukol sa espiritu, na nangagaawitan at nangagpupuri sa inyong mga puso sa Panginoon;
Ephe FinSTLK2 5:19  puhuen keskenänne psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle,
Ephe Dari 5:19  با استفاده از مزامیر، ستایش و سرودهای روحانی با یکدیگر صحبت کنید و با تمام دل برای خداوند بسرائید و آهنگ بسازید.
Ephe SomKQA 5:19  Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.
Ephe NorSMB 5:19  so de talar til kvarandre med salmar og lovsongar og åndelege visor og syng og leikar i dykkar hjarto for Herren,
Ephe Alb 5:19  duke i folur njeri tjetrit me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar dhe duke lavdëruar Zotin me zemrën tuaj,
Ephe GerLeoRP 5:19  sodass ihr euch gegenseitig mit Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern anredet [und] für den Herrn singt und musiziert in euren Herzen;
Ephe UyCyr 5:19  Силәрниң араңларда Зәбур мунаҗәтлири, Худа­ни мәдһийиләйдиған вә Муқәддәс Роһниң илһамидин кәлгән нахшилар яңрисун. Қәлбиң­ларда бу нәғмә садалири яңриғандәк, чин қәлбиңлардин Рәббимизни мәдһийиләңлар.
Ephe KorHKJV 5:19  시와 찬송가와 영적 노래로 너희 자신에게 말하며 너희 마음속에서 주께 노래하고 선율을 만들며
Ephe MorphGNT 5:19  λαλοῦντες ⸀ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ⸀ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
Ephe SrKDIjek 5:19  Говорећи међу собом у псалмима и појању и пјесмама духовнијем, пјевајући и припијевајући у срцима својијем Господу;
Ephe Wycliffe 5:19  and ymnes, and spiritual songis, syngynge and seiynge salm in youre hertis to the Lord;
Ephe Mal1910 5:19  സ്തുതികളാലും ആത്മിക ഗീതങ്ങളാലും തമ്മിൽ സംസാരിച്ചും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ കൎത്താവിന്നു പാടിയും കീൎത്തനം ചെയ്തും
Ephe KorRV 5:19  시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하며 너희의 마음으로 주께 노래하며 찬송하며
Ephe Azeri 5:19  بئربئرئنئزه مزمورلار، ماهني‌لار و روحاني نغمه​لر اوخويون. اوره‌يئنئزده ربّه ترنّوم ادئب، اوخويون.
Ephe SweKarlX 5:19  Talande emellan eder i psalmer, och lofsånger, och andeliga visor; sjungandes och spelandes Herranom uti edor hjerta;
Ephe KLV 5:19  speaking Daq wa' another Daq psalms, hymns, je spiritual bommey; bomtaH, je making melody Daq lIj tIq Daq the joH;
Ephe ItaDio 5:19  parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
Ephe RusSynod 5:19  назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Ephe CSlEliza 5:19  глаголюще себе во псалмех и пениих и песнех духовных, воспевающе и поюще в сердцах ваших Господеви,
Ephe ABPGRK 5:19  λαλούντες εαυτοίς ψαλμοίς και ύμνοις και ωδαίς πνευματικαίς άδοντες και ψάλλοντες εν τη καρδία υμών τω κυρίω
Ephe FreBBB 5:19  vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans votre cœur au Seigneur ;
Ephe LinVB 5:19  Bósangana mpô ya koyémba, bóyémba nzémbo ndéngé na ndéngé iye Elímo ayébísí bínó, bóyémba mpé bókúmisa Mokonzi na motéma mónso.
Ephe BurCBCM 5:19  ဆာလံသီချင်းများ၊ ဓမ္မသီချင်းများနှင့် ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာသီချင်းများဖြင့် တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးပြောဆိုကြလျက် သင်တို့၏စိတ်နှလုံးအတွင်း မှလာသောချီးမွမ်းခြင်းဖြင့် သခင်ဘုရားကို သီဆိုကျူး အေးကြလော့။-
Ephe Che1860 5:19  ᏕᏣᎵᏃᎮᏍᎨᏍᏗ ᏕᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᎧᏃᎩᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᏕᏥᏃᎩᏍᎨᏍᏗ ᏙᏗᏣᏓᏅᏛ ᏗᏓᎴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏥᏃᎩᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
Ephe ChiUnL 5:19  以詩、以歌、以靈賦、互相酬答、口唱心和以向主、
Ephe VietNVB 5:19  Hãy dùng thánh thi, thánh ca và ca khúc thiêng liêng mà đối đáp nhau, hãy hết lòng đàn ca chúc tụng Chúa.
Ephe CebPinad 5:19  Pagsinultihay kamo, ang usa sa usa, sa mga pulong sa mga salmo ug sa mga alawiton ug sa mga awit nga espirituhanon, nga manag-awit ug managtogtog nga magadayeg sa Ginoo uban sa bug-os ninyong kasingkasing,
Ephe RomCor 5:19  Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cântări de laudă şi cu cântări duhovniceşti şi cântaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
Ephe Pohnpeia 5:19  Kumwail sawaskipene mahsen en koulen kaping kan, melkahka oh koul sarawi kan; kumwail koulki melkahka ong Kaun-o, kapikapinga nan kapehdamwail kan.
Ephe HunUj 5:19  mondjatok egymásnak zsoltárokat, dicséreteket és lelki énekeket; énekeljetek és mondjatok dicséretet szívetekben az Úrnak,
Ephe GerZurch 5:19  und redet zueinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet und spielet in euren Herzen dem Herrn! (a) Kol 3:16; Jak 5:13; Ps 96:1
Ephe GerTafel 5:19  Und unterhaltet euch untereinander mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singt und spielt dem Herrn in eurem Herzen.
Ephe PorAR 5:19  falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
Ephe DutSVVA 5:19  Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
Ephe Byz 5:19  λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
Ephe FarOPV 5:19  و بایکدیگر به مزامیر و تسبیحات و سرودهای روحانی گفتگو کنید و در دلهای خود به خداوندبسرایید و ترنم نمایید.
Ephe Ndebele 5:19  likhulumisana ngezihlabelelo langamahubo okudumisa langezingoma zomoya, lihlabelele licule eNkosini enhliziyweni yenu,
Ephe PorBLivr 5:19  falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvando ao Senhor no vosso coração;
Ephe StatResG 5:19  λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ ˚Κυρίῳ,
Ephe SloStrit 5:19  Govoreč med seboj v psalmih, slavospevih in pesmah duhovnih, pojóč in prepevajoč v srcu svojem Gospodu,
Ephe Norsk 5:19  så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Ephe SloChras 5:19  govoreč med seboj v psalmih, slavospevih in pesmih duhovnih, pojoč in citrajoč s srcem svojim Gospodu,
Ephe Northern 5:19  Bir-birinizə məzmurlar, ilahilər və ruhani nəğmələr oxuyun, Rəbbə ürəkdən nəğmələr çalıb-oxuyun.
Ephe GerElb19 5:19  redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,
Ephe PohnOld 5:19  O sauas pena ki psalm, o kaul en kaping, o kaul ngenin; komail kaul o kasang ong Kaun o nan mongiong omail.
Ephe LvGluck8 5:19  Runādami savā starpā slavas dziesmās un pateicības dziesmās un garīgās dziesmās, dziedādami un slavu dodami Tam Kungam savās sirdīs,
Ephe PorAlmei 5:19  Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
Ephe ChiUn 5:19  當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
Ephe SweKarlX 5:19  Talande emellan eder i psalmer, och lofsånger, och andeliga visor; sjungandes och spelandes Herranom uti edor hjerta;
Ephe Antoniad 5:19  λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
Ephe CopSahid 5:19  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙⲛϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛϩⲉⲛⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲯⲁⲗⲗⲓ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Ephe GerAlbre 5:19  Dann erbaut ihr einander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern. Dann preist ihr den Herrn von Herzensgrund mit Gesang und Spiel.
Ephe BulCarig 5:19  и разговаряйте се с псалми и пения и песни духовни, пейте и възпевайте Господу в сърдцето си,
Ephe FrePGR 5:19  vous parlant les uns aux autres par des psaumes, et des hymnes, et des chants, chantant et célébrant en votre cœur le seigneur,
Ephe PorCap 5:19  entre vós, cantai salmos, hinos e cânticos espirituais; cantai e louvai o Senhor com todo o vosso coração;
Ephe JapKougo 5:19  詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
Ephe Tausug 5:19  Bang kamu magmiting-miting, pagbichara kamu sin manga lapal kabtangan kiyawa' dayn ha lawm Kitab iban manga kabtangan sin manga kalangan pamudji pa Panghu'. Lāgi' pagkalang kamu sin manga kalangan pamudji pa Panghu' iban pagpudji kamu dā dayn ha lawm atay niyu.
Ephe GerTextb 5:19  redend unter einander in Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn mit eurem Herzen,
Ephe SpaPlate 5:19  entreteniéndoos entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando de todo corazón al Señor,
Ephe Kapingam 5:19  Helehelekai i godou mehanga i-nia helekai o-nia daahili Pisalem, nia daahili hagaamu, mo nia daahili ang-gi God. Daahili i-nia daahili hagaamu mono Pisalem ang-gi Tagi mo-di hagaamu i-lodo godou manawa.
Ephe RusVZh 5:19  назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Ephe GerOffBi 5:19  wobei (indem, sodass, damit, während) ihr zu einander mit (in) Psalmen (Lobliedern) und Lobliedern (Lobgesängen) und geistlichen Liedern sprecht, so dass (wobei, indem, und) ihr [in] eurem Herzen dem Herrn singt und lobsingt (Psalmen singt; spielt),
Ephe CopSahid 5:19  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ. ⲙⲛ ϩⲉⲛⲱⲇⲏ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲯⲁⲗⲗⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Ephe LtKBB 5:19  kalbėdami vieni kitiems psalmėmis, himnais bei dvasinėmis giesmėmis, giedodami ir šlovindami savo širdyse Viešpatį,
Ephe Bela 5:19  настаўляючы саміх сябе псальмамі і славаслоўем і духоўнымі сьпевамі, сьпяваючы і апяваючы ў сэрцах вашых Госпада,
Ephe CopSahHo 5:19  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ϩⲉⲛⲯⲁⲗⲙⲟⲥ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ. ⲙⲛ̅ϩⲉⲛⲱⲇⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲯⲁⲗⲗⲓ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Ephe BretonNT 5:19  komzit etrezoc'h dre salmoù, meulganoù, kanaouennoù speredel, o kanañ hag o salmiñ a galon meuleudioù d'an Aotrou.
Ephe GerBoLut 5:19  und redet untereinander von Psalmen und Lobgesangen und geistlichen Liedern; singet und spielet dem Herrn in euren Herzen.
Ephe FinPR92 5:19  Veisatkaa yhdessä psalmeja, ylistysvirsiä ja hengellisiä lauluja, soittakaa ja laulakaa täydestä sydämestä Herralle
Ephe DaNT1819 5:19  og taler hverandre til med Psalmer og Lovsange og aandelige Viser, og synger og leger for Herren i Eders Hjerte,
Ephe Uma 5:19  momerohoi ngkanono-ta hante mpoporona' mazmur, rona' pe'une' pai' rona' ntani' -na to nawai' -taka Inoha' Tomoroli'; morona' goe' -goe' -ta mpo'une' Pue' hante nono-ta mpu'u;
Ephe GerLeoNA 5:19  sodass ihr euch gegenseitig mit Psalmen und Hymnen und geistlichen Liedern anredet [und] für den Herrn singt und musiziert in euren Herzen;
Ephe SpaVNT 5:19  Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones:
Ephe Latvian 5:19  Dziedādami un gavilēdami skandiniet savās sirdīs Kungam psalmus un slavas dziesmas, un garīgās dziesmas,
Ephe SpaRV186 5:19  Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y salmeando al Señor en vuestros corazones;
Ephe FreStapf 5:19  Parlez-vous en psaumes, en hymnes, en chants spirituels, chantez et psalmodiez du fond du coeur au Seigneur.
Ephe NlCanisi 5:19  Spreekt tot elkander in psalmen, lofzangen en geestelijke liederen; zingt en juicht in uw hart voor den Heer;
Ephe GerNeUe 5:19  Das geschieht, indem ihr euch gegenseitig mit Psalmen, Lobliedern und anderen geistlichen Liedern ermutigt; indem ihr aus vollem Herzen dem Herrn singt und musiziert;
Ephe Est 5:19  rääkides isekeskis psalmide ja kiituseviiside ja vaimulike lauludega, lauldes ja mängides kannelt Issandale oma südames,
Ephe UrduGeo 5:19  زبوروں، حمد و ثنا اور روحانی گیتوں سے ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی کریں۔ اپنے دلوں میں خداوند کے لئے گیت گائیں اور نغمہ سرائی کریں۔
Ephe AraNAV 5:19  مُحَدِّثِينَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً بِمَزَامِيرَ وَتَسَابِيحَ وَأَنَاشِيدَ رُوحِيَّةٍ، مُرَنِّمِينَ وَمُرَتِّلِينَ بِقُلُوبِكُمْ لِلرَّبِّ؛
Ephe ChiNCVs 5:19  应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
Ephe f35 5:19  λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
Ephe vlsJoNT 5:19  malkander onderhoudende met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en lofzeggende den Heere in uw harte,
Ephe ItaRive 5:19  parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
Ephe Afr1953 5:19  Spreek onder mekaar met psalms en lofsange en geestelike liedere; en sing en psalmsing in julle hart tot eer van die Here,
Ephe RusSynod 5:19  назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, славя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Ephe FreOltra 5:19  Entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes et par des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant au Seigneur, du fond de vos coeurs.
Ephe UrduGeoD 5:19  ज़बूरों, हम्दो-सना और रूहानी गीतों से एक दूसरे की हौसलाअफ़्ज़ाई करें। अपने दिलों में ख़ुदावंद के लिए गीत गाएँ और नग़मासराई करें।
Ephe TurNTB 5:19  Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rab'be ezgiler, mezmurlar okuyun;
Ephe DutSVV 5:19  Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
Ephe HunKNB 5:19  Magatok közt zsoltárokat, szent dalokat és lelki énekeket zengjetek, énekeljetek és zengedezzetek szívetekben az Úrnak!
Ephe Maori 5:19  Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
Ephe sml_BL_2 5:19  Bang kam maglanggal maka pagkahibi jama'a Al-Masi, paggunahunbi bissala min Kitab, maka kalangan ginisan pamudjibi Tuhan. Magkalangan kam pamudjibi Tuhan, pamaheyabi iya, luwas min bowa'bi maka min deyom ataybi.
Ephe HunKar 5:19  Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
Ephe Viet 5:19  Hãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.
Ephe Kekchi 5:19  Cheserakˈi chi ribil e̱rib lix lokˈal li Dios, ut te̱ye li salmos ut texbicha̱nk re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Chexbicha̱nk ut chelokˈoni li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l.
Ephe Swe1917 5:19  och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
Ephe KhmerNT 5:19  ហើយ​និយាយ​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅមក​ដោយ​ទំនុក​តម្កើង​ ទំនុក​បរិសុទ្ធ​ និង​ចម្រៀង​ខាង​វិញ្ញាណ​ ព្រមទាំង​ច្រៀង​ និង​សរសើរ​ព្រះអម្ចាស់​ចេញ​ពី​ចិត្ត​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ចុះ​
Ephe CroSaric 5:19  Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!
Ephe BasHauti 5:19  Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
Ephe WHNU 5:19  λαλουντες εαυτοις [εν] ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες τη καρδια υμων τω κυριω
Ephe VieLCCMN 5:19  Hãy cùng nhau đối đáp những bài thánh vịnh, thánh thi và thánh ca do Thần Khí linh hứng ; hãy đem cả tâm hồn mà ca hát chúc tụng Chúa.
Ephe FreBDM17 5:19  Vous entretenant par des Psaumes, des cantiques et des chansons spirituelles ; chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur.
Ephe TR 5:19  λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
Ephe HebModer 5:19  ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם׃
Ephe Kaz 5:19  Бір-біріңді Забур жырлары, мадақтау өлеңдері және Киелі Рух дарытқан әндер арқылы жігерлендіріп, Иемізді ән-күймен шын жүректен дәріптеңдер.
Ephe UkrKulis 5:19  бесідуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,
Ephe FreJND 5:19  vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur ;
Ephe TurHADI 5:19  Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhani ezgiler söyleyin; yüreğinizden Rab’be terennüm edin, O’na nağmeler yükseltin.
Ephe Wulfila 5:19  𐍂𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍀𐍃𐌰𐌻𐌼𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌼 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐍃𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽,
Ephe GerGruen 5:19  In Psalmen, Hymnen und in frommen Liedern redet zueinander, singt und jubelt dem Herrn in eurem Herzen!
Ephe SloKJV 5:19  nagovarjajte se s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi, prepevajte in v svojem srcu skladajte napeve Gospodu;
Ephe Haitian 5:19  Lè n'ap pale yonn ak lòt, sèvi ak pawòl ki nan sòm yo, nan kantik yo, ak nan chante Lespri Bondye a moutre nou. Chante kantik ak sòm pou Seyè a lè n'ap fè lwanj li ak tout kè nou.
Ephe FinBibli 5:19  Ja puhukaat keskenänne psalmeilla, ja kiitosvirsillä, ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja soittain Herralle teidän sydämessänne,
Ephe SpaRV 5:19  Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
Ephe HebDelit 5:19  וְשִׂיחוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ בִּתְהִלּוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת וְשִׁירוֹת רוּחָנִיּוֹת שִׁירוּ וְזַמְּרוּ לַאדֹנָי בִּלְבַבְכֶם׃
Ephe WelBeibl 5:19  Canwch salmau ac emynau a chaneuon ysbrydol i'ch gilydd – canwch fawl yn frwd i'r Arglwydd.
Ephe GerMenge 5:19  so daß ihr zueinander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern redet und dem Herrn in eurem Herzen singt und spielt;
Ephe GreVamva 5:19  λαλούντες μεταξύ σας με ψαλμούς και ύμνους και ωδάς πνευματικάς, άδοντες και ψάλλοντες εν τη καρδία υμών εις τον Κύριον,
Ephe Tisch 5:19  λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
Ephe UkrOgien 5:19  розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Ephe MonKJV 5:19  Дууллуудаар бас магтуу болон сүнслэг дуунуудаар өөр хоорондоо ярь. Эзэнд зориулан зүрх сэтгэл дотроо дуул бас ая зохио.
Ephe SrKDEkav 5:19  Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
Ephe FreCramp 5:19  Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l'honneur du Seigneur.
Ephe PolUGdan 5:19  Rozmawiając z sobą przez psalmy, hymny i pieśni duchowe, śpiewając i grając Panu w swoim sercu;
Ephe FreGenev 5:19  Parlans entre vous par Pfeaumes, loüange, & chanfons fpirituelles : chantans & pfalmodians en voftre cœur au Seigneur :
Ephe FreSegon 5:19  entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
Ephe SpaRV190 5:19  Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
Ephe Swahili 5:19  Zungumzeni kwa maneno ya Zaburi, nyimbo na tenzi za kiroho; mwimbieni Bwana nyimbo na zaburi kwa shukrani mioyoni mwenu.
Ephe HunRUF 5:19  mondjatok egymásnak zsoltárokat, dicséreteket és lelki énekeket, énekeljetek és mondjatok dicséretet szívetekben az Úrnak,
Ephe FreSynod 5:19  Édifiez-vous par le chant de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, louant et célébrant de tout votre coeur le nom du Seigneur.
Ephe DaOT1931 5:19  saa I tale hverandre til med Psalmer og Lovsange og aandelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
Ephe FarHezar 5:19  با مزامیر، سرودها و نغمه‌هایی که از روح است با یکدیگر گفتگو کنید و از صمیم دل برای خداوند بسرایید و ترنم نمایید.
Ephe TpiKJPB 5:19  Taim yupela i toktok long yupela yet long ol sam na ol song bilong lotu na ol song long sait bilong spirit, taim yupela i singim song na wokim musik insait long bel bilong yupela i go long Bikpela.
Ephe ArmWeste 5:19  Սաղմոսներով, օրհներգերով եւ հոգեւոր երգերով դուք ձեր մէջ խօսակցելով՝ երգեցէ՛ք ու սաղմո՛ս ըսէք Տէրոջ ձեր սիրտերուն մէջ:
Ephe DaOT1871 5:19  saa I tale hverandre til med Psalmer og Lovsange og aandelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
Ephe JapRague 5:19  霊的の詩と讃美歌と歌とを以て語合ひ、又心の中に謳ひて主を讃美し奉り、
Ephe Peshitta 5:19  ܘܡܠܠܘ ܥܡ ܢܦܫܟܘܢ ܒܡܙܡܘܪܐ ܘܒܬܫܒܚܬܐ ܘܒܙܡܝܪܬܐ ܕܪܘܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܙܡܪܝܢ ܒܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܝܐ ܀
Ephe FreVulgG 5:19  vous entretenant par des psaumes, et des hymnes, et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant dans (du fond de) vos cœurs au Seigneur ;
Ephe PolGdans 5:19  Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
Ephe JapBungo 5:19  詩と讃美と靈の歌とをもて語り合ひ、また主に向ひて心より且うたひ、かつ讃美せよ。
Ephe Elzevir 5:19  λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
Ephe GerElb18 5:19  redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,