Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 5:20  Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe EMTV 5:20  giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe NHEBJE 5:20  giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
Ephe Etheridg 5:20  And give thanks always on behalf of every man in the name of our Lord Jeshu Meshiha unto Aloha the Father.
Ephe ABP 5:20  giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and father;
Ephe NHEBME 5:20  giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God the Father;
Ephe Rotherha 5:20  Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
Ephe LEB 5:20  giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
Ephe BWE 5:20  Always thank God the Father for all things in the name of our Lord Jesus Christ.
Ephe Twenty 5:20  Always give thanks for everything to our God and Father, in the Name of our Lord Jesus Christ;
Ephe ISV 5:20  You will always give thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Ephe RNKJV 5:20  Giving thanks always for all things unto יהוה the Father in the name of our Master Yahushua the Messiah;
Ephe Jubilee2 5:20  giving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe Webster 5:20  Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe Darby 5:20  giving thanks at all times for all things to him [who is]God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe OEB 5:20  Always give thanks for everything to our God and Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe ASV 5:20  giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Ephe Anderson 5:20  giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe Godbey 5:20  always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Ephe LITV 5:20  giving thanks at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, even to God the Father,
Ephe Geneva15 5:20  Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Ephe Montgome 5:20  and at all times for all things give thanks to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
Ephe CPDV 5:20  giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
Ephe Weymouth 5:20  Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe LO 5:20  giving thanks at all times for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father.
Ephe Common 5:20  always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ.
Ephe BBE 5:20  Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
Ephe Worsley 5:20  always giving thanks for all to God even the Father in the name of our Lord Jesus Christ:
Ephe DRC 5:20  Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
Ephe Haweis 5:20  giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God even the Father;
Ephe GodsWord 5:20  Always thank God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.
Ephe KJVPCE 5:20  Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe NETfree 5:20  always giving thanks to God the Father for each other in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe RKJNT 5:20  Always giving thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe AFV2020 5:20  Giving thanks at all times for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
Ephe NHEB 5:20  giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
Ephe OEBcth 5:20  Always give thanks for everything to our God and Father, in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe NETtext 5:20  always giving thanks to God the Father for each other in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe UKJV 5:20  Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe Noyes 5:20  giving thanks always for all things to God, the Father, in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe KJV 5:20  Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe KJVA 5:20  Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe AKJV 5:20  Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe RLT 5:20  Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Ephe OrthJBC 5:20  giving todot always for everything to Eloheinu, even Avinu b'Shem Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua [Iyov 1:21; Tehillim 34:1]
Ephe MKJV 5:20  always giving thanks for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Ephe YLT 5:20  giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
Ephe Murdock 5:20  And give thanks to God the Father, at all times, for all men, in the name of our Lord Jesus the Messiah.
Ephe ACV 5:20  expressing thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
Ephe VulgSist 5:20  gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
Ephe VulgCont 5:20  gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
Ephe Vulgate 5:20  gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Ephe VulgHetz 5:20  gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
Ephe VulgClem 5:20  gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,
Ephe CzeBKR 5:20  Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
Ephe CzeB21 5:20  Vždycky za všechno děkujte Bohu a Otci ve jménu našeho Pána Ježíše Krista.
Ephe CzeCEP 5:20  a vždycky za všecko vzdávejte díky Bohu a Otci ve jménu našeho Pána Ježíše Krista.
Ephe CzeCSP 5:20  a vždycky za všechno děkujíce ve jménu našeho Pána Ježíše Krista Bohu a Otci.
Ephe PorBLivr 5:20  agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo;
Ephe Mg1865 5:20  misaotra an’ Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin’ ny anaran’ i Jesosy Kristy Tompontsika,
Ephe CopNT 5:20  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ.
Ephe FinPR 5:20  kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Ephe NorBroed 5:20  idet dere alltid gir takk under alle ting i vår herres Jesu Salvedes navn, til gud og far;
Ephe FinRK 5:20  kiittäen aina kaikesta Jumalaa ja Isää Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Ephe ChiSB 5:20  為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
Ephe CopSahBi 5:20  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ
Ephe ChiUns 5:20  凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Ephe BulVeren 5:20  като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
Ephe AraSVD 5:20  شَاكِرِينَ كُلَّ حِينٍ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ فِي ٱسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، لِلهِ وَٱلْآبِ.
Ephe Shona 5:20  muchipa kuvonga nguva dzese pamusoro pezvinhu zvese kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu,
Ephe Esperant 5:20  dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
Ephe ThaiKJV 5:20  จงขอบพระคุณพระเจ้าคือพระบิดาสำหรับสิ่งสารพัดเสมอ ในพระนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
Ephe BurJudso 5:20  ခပ်သိမ်းသောအရာတို့၌ ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပါ၏ဟု ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်ကို ထောက်၍၊ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်ရှေ့၊ ကာလအစဉ်မပြတ်ဝန်ခံကြလော့။
Ephe SBLGNT 5:20  εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,
Ephe FarTPV 5:20  به نام خداوند ما عیسی مسیح هر روز برای همه‌چیز سپاسگزار خدای پدر باشید.
Ephe UrduGeoR 5:20  Hāṅ, har waqt hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke nām meṅ har chīz ke lie shukr kareṅ.
Ephe SweFolk 5:20  Och tacka alltid vår Gud och Far för allt i vår Herre Jesu Kristi namn.
Ephe TNT 5:20  εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί·
Ephe GerSch 5:20  und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
Ephe TagAngBi 5:20  Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;
Ephe FinSTLK2 5:20  kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Ephe Dari 5:20  به نام خداوند ما عیسی مسیح همیشه برای همه چیز سپاسگزار خدای پدر باشید.
Ephe SomKQA 5:20  Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.
Ephe NorSMB 5:20  og alltid takkar Gud og Faderen for alle ting i vår Herre Jesu Kristi namn,
Ephe Alb 5:20  duke e falënderuar vazhdimisht për çdo gjë Perëndinë dhe Atin, në emër të Zotit tonë Jezu Krisht;
Ephe GerLeoRP 5:20  sodass ihr dem Gott und Vater jederzeit für alles dankt im Namen unseres Herrn Jesus Christus;
Ephe UyCyr 5:20  Һәммә ишларда Рәббимиз Әйса Мәсиһ­ниң нами билән һемишәм Худа Атимизға шүкүр ейтиңлар.
Ephe KorHKJV 5:20  모든 일로 인해 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 하나님 곧 아버지께 감사하고
Ephe MorphGNT 5:20  εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,
Ephe SrKDIjek 5:20  Захваљујући за свашто у име Господа нашега Исуса Христа Богу и оцу;
Ephe Wycliffe 5:20  euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
Ephe Mal1910 5:20  നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിൽ ദൈവവും പിതാവുമായവന്നു എല്ലായ്പോഴും എല്ലാറ്റിന്നുവേണ്ടിയും സ്തോത്രം ചെയ്തുകൊൾവിൻ.
Ephe KorRV 5:20  범사에 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 항상 아버지 하나님께 감사하며
Ephe Azeri 5:20  هر شي اوچون دائم ربّئمئز عئسا مسئحئن آديندا تارييا و آتايا شوکور ادئن.
Ephe SweKarlX 5:20  Alltid tacksägandes Gudi och Fadrenom för hvar man, uti vårs Herras Jesu Christi Namn;
Ephe KLV 5:20  giving tlho' always concerning Hoch Dochmey Daq the pong vo' maj joH Jesus Christ, Daq joH'a', 'ach the vav;
Ephe ItaDio 5:20  Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
Ephe RusSynod 5:20  благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Ephe CSlEliza 5:20  благодаряще всегда о всех о имени Господа нашего Иисуса Христа Богу и Отцу,
Ephe ABPGRK 5:20  ευχαριστούντες πάντοτε υπέρ πάντων εν ονόματι του κυρίου ημών Ιησού χριστού τω θεώ και πατρί
Ephe FreBBB 5:20  rendant toujours grâces pour toutes choses à Dieu notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ephe LinVB 5:20  Ntá­ngo ínso mpé mpô ya mánso bótóndo Nzámbe Tatá, o nkómbó ya Mokonzi wa bísó Yézu Krístu.
Ephe BurCBCM 5:20  အဖခမည်းတော်အား ခပ်သိမ်းသော အရာတို့အတွက် ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏နာမတော်၌ အစဉ်အမြဲကျေးဇူး တင်ချီးမွမ်းကြလော့။
Ephe Che1860 5:20  ᎡᏣᎵᎡᎵᏤᎮᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎬᏩᎵ, ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏙᎥ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
Ephe ChiUnL 5:20  凡事以我主耶穌基督之名、恆謝父上帝、
Ephe VietNVB 5:20  Trong mọi việc, hãy luôn luôn nhân danh Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta, cảm tạ Đức Chúa Trời là Cha.
Ephe CebPinad 5:20  nga sa kanunay magpasalamat kamo sa Dios Amahan tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
Ephe RomCor 5:20  Mulţumiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl pentru toate lucrurile în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
Ephe Pohnpeia 5:20  Kumwail kapingkalahngan ong Koht Sahm ahnsou koaros pwehki soahng koaros, ni mwaren atail Kaun Sises Krais.
Ephe HunUj 5:20  és adjatok hálát az Istennek, az Atyának mindenkor mindenért, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében.
Ephe GerZurch 5:20  Saget allezeit Gott, dem Vater, im Namen unsres Herrn Jesus Christus Dank für alles! (a) Kol 3:17; 1Th 5:18
Ephe GerTafel 5:20  Und sagt allezeit Dank Gott und dem Vater für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
Ephe PorAR 5:20  sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
Ephe DutSVVA 5:20  Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
Ephe Byz 5:20  ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Ephe FarOPV 5:20  و پیوسته بجهت هرچیز خدا و پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح شکر کنید.
Ephe Ndebele 5:20  limbonga njalo uNkulunkulu loBaba ngazo zonke izinto ebizweni leNkosi yethu uJesu Kristu,
Ephe PorBLivr 5:20  agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo;
Ephe StatResG 5:20  εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, τῷ ˚Θεῷ καὶ Πατρί,
Ephe SloStrit 5:20  Zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in očetu,
Ephe Norsk 5:20  og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Ephe SloChras 5:20  zahvaljujoč se vedno za vse v imenu Gospoda našega Jezusa Kristusa Bogu in Očetu;
Ephe Northern 5:20  Həmişə hər şeyə görə Rəbbimiz İsa Məsihin adı ilə Ata Allaha şükür edin.
Ephe GerElb19 5:20  danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesus Christus,
Ephe PohnOld 5:20  Danke kaukaule Kot o Sam ni mar en atail Kaun Iesus Kristus.
Ephe LvGluck8 5:20  Pateicieties vienmēr par visu Dievam un Tam Tēvam iekš mūsu Kunga Jēzus Kristus vārda,
Ephe PorAlmei 5:20  Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
Ephe ChiUn 5:20  凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父 神。
Ephe SweKarlX 5:20  Alltid tacksägandes Gudi och Fadrenom för hvar man, uti vårs Herras Jesu Christi Namn;
Ephe Antoniad 5:20  ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Ephe CopSahid 5:20  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ
Ephe GerAlbre 5:20  Dann dankt ihr Gott dem Vater allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus.
Ephe BulCarig 5:20  винаги благодареще за всичко Богу и Отцу в името на Господа нашего Исуса Христа.
Ephe FrePGR 5:20  rendant grâces constamment pour toutes choses, au nom de notre seigneur Christ Jésus, à Dieu le Père,
Ephe PorCap 5:20  sem cessar, dai graças por tudo a Deus Pai, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Ephe JapKougo 5:20  そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
Ephe Tausug 5:20  Pagga kamu agad na ha Panghu' natu' Īsa Almasi, taptap kamu pagsarang-sukul pa Tuhan, Ama' natu', ha pasal sin unu-unu na in dumatung kaniyu (mangī' na ka atawa marayaw).
Ephe GerTextb 5:20  dankend allezeit für alles im Namen unseres Herrn Jesus Christus Gott dem Vater.
Ephe SpaPlate 5:20  dando gracias siempre y por todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
Ephe Kapingam 5:20  Danggee i-nia mee huogodoo gi God Tamana i-di ingoo tadau Dagi go Jesus Christ i-nia madagoaa huogodoo.
Ephe RusVZh 5:20  благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Ephe GerOffBi 5:20  jederzeit für alles Gott dem Vater dankt im Namen des unseres Herrn Jesus Christus
Ephe CopSahid 5:20  ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ
Ephe LtKBB 5:20  visada ir už viską dėkodami Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu,
Ephe Bela 5:20  дзякуючы заўсёды за ўсё Богу і Айцу, у імя Госпада нашага Ісуса Хрыста,
Ephe CopSahHo 5:20  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ
Ephe BretonNT 5:20  Trugarekait bepred evit an holl draoù Doue an Tad, en anv hon Aotrou Jezuz-Krist.
Ephe GerBoLut 5:20  Und saget Dank allezeit fur alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers Herrn Jesu Christi.
Ephe FinPR92 5:20  ja kiittäkää aina ja kaikesta Jumalaa, Isää, meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä.
Ephe DaNT1819 5:20  og siger altid Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Christi Navn,
Ephe Uma 5:20  mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala to Tuama hante hanga' Yesus Kristus Pue' -ta ngkai butu nyala-na to nawai' -taka;
Ephe GerLeoNA 5:20  sodass ihr dem Gott und Vater jederzeit für alles dankt im Namen unseres Herrn Jesus Christus;
Ephe SpaVNT 5:20  Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo;
Ephe Latvian 5:20  Pateikdamies vienmēr par visu Dievam un Tēvam mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā!
Ephe SpaRV186 5:20  Dando gracias siempre por todas las cosas a Dios y al Padre en el nombre del Señor nuestro Jesu Cristo.
Ephe FreStapf 5:20  Rendez toujours grâces de tout au nom de notre Seigneur Jésus-Christ à Dieu notre Père.
Ephe NlCanisi 5:20  betuigt zonder ophouden voor alles uw dank aan God en den Vader, in de naam van Jesus Christus onzen Heer.
Ephe GerNeUe 5:20  indem ihr Gott, unserem Vater, im Namen unseres Herrn Jesus Christus allezeit und für alles dankt;
Ephe Est 5:20  kõige eest alatasa tänades Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
Ephe UrduGeo 5:20  ہاں، ہر وقت ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے نام میں ہر چیز کے لئے خدا باپ کا شکر کریں۔
Ephe AraNAV 5:20  رَافِعِينَ الشُّكْرَ كُلَّ حِينٍ وَعَلَى كُلِّ شَيْءٍ لِلهِ وَالآبِ، بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ؛
Ephe ChiNCVs 5:20  凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
Ephe f35 5:20  ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Ephe vlsJoNT 5:20  dankende ten allen tijde voor alle dingen, God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus,
Ephe ItaRive 5:20  rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
Ephe Afr1953 5:20  terwyl julle God die Vader altyd vir alles dank in die Naam van onse Here Jesus Christus,
Ephe RusSynod 5:20  благодаря всегда за все Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Ephe FreOltra 5:20  Rendez toujours grâces pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ephe UrduGeoD 5:20  हाँ, हर वक़्त हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह के नाम में हर चीज़ के लिए ख़ुदा बाप का शुक्र करें।
Ephe TurNTB 5:20  durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesih'in adıyla Baba Tanrı'ya şükredin;
Ephe DutSVV 5:20  Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
Ephe HunKNB 5:20  Adjatok hálát mindenkor mindenért a mi Urunk Jézus Krisztus nevében az Istennek és Atyának!
Ephe Maori 5:20  Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
Ephe sml_BL_2 5:20  Subay kam magsukul ni Mma'tam Tuhan sakahaba' waktu ma pasal ai-ai kamemon, sabab Panghū' Isa Al-Masi ya pamanyabutanbi.
Ephe HunKar 5:20  Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Ephe Viet 5:20  Hãy thường thường nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta.
Ephe Kekchi 5:20  Ut junelic chexbantioxi̱nk chiru li Acuabej Dios saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo riqˈuin chixjunil li cˈaˈru nequecˈul.
Ephe Swe1917 5:20  och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
Ephe KhmerNT 5:20  ហើយ​អរព្រះគុណ​ព្រះជាម្ចាស់​ជា​ព្រះវរបិតា​ជានិច្ច​សម្រាប់​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ក្នុង​ព្រះនាម​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអម្ចាស់​របស់​យើង​
Ephe CroSaric 5:20  Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
Ephe BasHauti 5:20  Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
Ephe WHNU 5:20  ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Ephe VieLCCMN 5:20  Trong mọi hoàn cảnh và mọi sự, hãy nhân danh Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, mà cảm tạ Thiên Chúa là Cha.
Ephe FreBDM17 5:20  Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ à notre Dieu, et Père.
Ephe TR 5:20  ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Ephe HebModer 5:20  והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח׃
Ephe Kaz 5:20  Иеміз Иса Мәсіхтің атымен Құдай Әкеге қай нәрсе үшін де ұдайы шүкірлік етіңдер!
Ephe UkrKulis 5:20  дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,
Ephe FreJND 5:20  rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père ;
Ephe TurHADI 5:20  Her zaman Efendimiz İsa Mesih’in adıyla her şey için semavî Babamız Allah’a şükredin.
Ephe Wulfila 5:20  𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌳𐌰,
Ephe GerGruen 5:20  Dankt allezeit für alles Gott, dem Vater, im Namen unseres Herrn Jesus Christus.
Ephe SloKJV 5:20  vedno se zahvaljujte Bogu in Očetu v imenu našega Gospoda Jezusa Kristusa za vse stvari;
Ephe Haitian 5:20  Nan non Seyè nou an, Jezikri, se tout tan pou n'ap di Bondye Papa a mèsi pou tout bagay.
Ephe FinBibli 5:20  Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.
Ephe SpaRV 5:20  Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
Ephe HebDelit 5:20  וְהוֹדוּ בְכָל־עֵת עַל־הַכֹּל לֵאלֹהִים אָבִינוּ בְּשֵׁם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Ephe WelBeibl 5:20  Diolchwch i Dduw y Tad am bopeth bob amser, o achos y cwbl mae'r Arglwydd Iesu Grist wedi'i wneud.
Ephe GerMenge 5:20  und sagt Gott dem Vater allezeit Dank für alles im Namen unsers Herrn Jesus Christus.
Ephe GreVamva 5:20  ευχαριστούντες πάντοτε υπέρ πάντων εις τον Θεόν και Πατέρα εν ονόματι του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού,
Ephe Tisch 5:20  εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί,
Ephe UkrOgien 5:20  дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
Ephe MonKJV 5:20  Шүтээн ба Эцэгт бүх зүйлийн төлөө бидний Эзэн Есүс Христийн нэрээр талархлуудаа үргэлж өргө.
Ephe SrKDEkav 5:20  Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
Ephe FreCramp 5:20  Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Ephe PolUGdan 5:20  Dziękując zawsze za wszystko Bogu i Ojcu w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa;
Ephe FreGenev 5:20  Rendans toûjours graces pour toutes chofes, au non de noftre Seigneur Jefus Chrift, à noftre Dieu & Pere :
Ephe FreSegon 5:20  rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
Ephe SpaRV190 5:20  Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
Ephe Swahili 5:20  Mshukuruni Mungu Baba daima kwa ajili ya yote, kwa jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
Ephe HunRUF 5:20  és adjatok hálát Istennek, az Atyának mindenkor mindenért, a mi Urunk Jézus Krisztus nevében.
Ephe FreSynod 5:20  Rendez grâces en tout temps pour toutes choses à Dieu, notre Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Ephe DaOT1931 5:20  og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
Ephe FarHezar 5:20  همواره خدای پدر را به نام خداوند ما عیسی مسیح برای همه چیز شکر گویید.
Ephe TpiKJPB 5:20  Taim yupela i givim tok tenkyu olgeta taim long olgeta samting i go long God na Papa long nem bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist,
Ephe ArmWeste 5:20  Ամէն ատեն՝ ամէն բանի համար շնորհակա՛լ եղէք Աստուծմէ եւ Հօրմէն, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով:
Ephe DaOT1871 5:20  og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
Ephe JapRague 5:20  常に我主イエズス、キリストの御名を以て、萬事に就きて父にて在す神に感謝し、
Ephe Peshitta 5:20  ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠܢܫ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܀
Ephe FreVulgG 5:20  rendant grâces sans cesse pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ ;
Ephe PolGdans 5:20  Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
Ephe JapBungo 5:20  凡ての事に就きて常に我らの主イエス・キリストの名によりて父なる神に感謝し、
Ephe Elzevir 5:20  ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
Ephe GerElb18 5:20  danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,