Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe EMTV 5:21  subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Ephe NHEBJE 5:21  subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Ephe Etheridg 5:21  And be subject one to another in the love of the Meshiha.
Ephe ABP 5:21  being submitted to one another in a fear of God.
Ephe NHEBME 5:21  subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
Ephe Rotherha 5:21  Submitting yourselves one to another in reverence of Christ,—
Ephe LEB 5:21  being subject to one another ⌞out of reverence for⌟ Christ
Ephe BWE 5:21  Give way to each other because you respect Christ.
Ephe Twenty 5:21  And submit to one another from reverence for him.
Ephe ISV 5:21  And you will submit yourselves to one another out of reverence forOr in the fear of Christ.
Ephe RNKJV 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of יהוה.
Ephe Jubilee2 5:21  submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe Webster 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe Darby 5:21  submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Ephe OEB 5:21  and submit to one another because you honor and respect him.
Ephe ASV 5:21  subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Ephe Anderson 5:21  being subject one to another in the fear of God.
Ephe Godbey 5:21  being submissive to one another in the fear of Christ.
Ephe LITV 5:21  having been subject to one another in the fear of God.
Ephe Geneva15 5:21  Submitting your selues one to another in the feare of God.
Ephe Montgome 5:21  Submit yourselves one to another out of reverence for Christ.
Ephe CPDV 5:21  Be subject to one another in the fear of Christ.
Ephe Weymouth 5:21  and submit to one another out of reverence for Christ.
Ephe LO 5:21  Be subject to one another, in the fear of God.
Ephe Common 5:21  Be subject to one another out of reverence for Christ.
Ephe BBE 5:21  Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ.
Ephe Worsley 5:21  submitting yourselves to each other in the fear of God.
Ephe DRC 5:21  Being subject one to another, in the fear of Christ.
Ephe Haweis 5:21  being subject one to another in the fear of God.
Ephe GodsWord 5:21  Place yourselves under each other's authority out of respect for Christ.
Ephe KJVPCE 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe NETfree 5:21  and submitting to one another out of reverence for Christ.
Ephe RKJNT 5:21  Submitting to one another out of reverence for Christ.
Ephe AFV2020 5:21  Submit yourselves to one another in the fear of God.
Ephe NHEB 5:21  subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Ephe OEBcth 5:21  and submit to one another because you honour and respect him.
Ephe NETtext 5:21  and submitting to one another out of reverence for Christ.
Ephe UKJV 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe Noyes 5:21  submitting yourselves one to another in the fear of Christ.
Ephe KJV 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe KJVA 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe AKJV 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe RLT 5:21  Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Ephe OrthJBC 5:21  being submissive to one another in the yirat HaMoshiach.
Ephe MKJV 5:21  submitting yourselves to one another in the fear of God.
Ephe YLT 5:21  subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Ephe Murdock 5:21  And be submissive one to another, in the love of the Messiah.
Ephe ACV 5:21  submitting yourselves to each other in the fear of Christ.
Ephe VulgSist 5:21  Subiecti invicem in timore Christi.
Ephe VulgCont 5:21  Subiecti invicem in timore Christi.
Ephe Vulgate 5:21  subiecti invicem in timore Christi
Ephe VulgHetz 5:21  Subiecti invicem in timore Christi.
Ephe VulgClem 5:21  subjecti invicem in timore Christi.
Ephe CzeBKR 5:21  Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
Ephe CzeB21 5:21  Z úcty ke Kristu se poddávejte jedni druhým.
Ephe CzeCEP 5:21  V poddanosti Kristu se podřizujte jedni druhým:
Ephe CzeCSP 5:21  Podřizujte se jeden druhému v bázni před Kristem:
Ephe PorBLivr 5:21  sujeitando-vos uns aos outros no temor a Cristo.
Ephe Mg1865 5:21  sady mifanaiky amin’ ny fahatahorana an’ i Kristy,
Ephe CopNT 5:21  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲛⲟ ⳿ⲛϫⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯϩⲟϯ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 5:21  Ja olkaa toinen toisellenne alamaiset Kristuksen pelossa.
Ephe NorBroed 5:21  idet dere blir underordnet hverandre i guds frykt.
Ephe FinRK 5:21  Ja olkaa toisillenne alamaisia Kristuksen pelossa.
Ephe ChiSB 5:21  又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
Ephe CopSahBi 5:21  ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe ChiUns 5:21  又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Ephe BulVeren 5:21  подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
Ephe AraSVD 5:21  خَاضِعِينَ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ فِي خَوْفِ ٱللهِ.
Ephe Shona 5:21  muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
Ephe Esperant 5:21  submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
Ephe ThaiKJV 5:21  จงยอมฟังกันและกันด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า
Ephe BurJudso 5:21  ခရစ်တော်ကို ခန့်ညားသောအားဖြင့်၊ အချင်းချင်း တယောက်အောက်တယောက်ကိုယ်ကို နှိမ့်ချလျက် နေကြလော့။
Ephe SBLGNT 5:21  ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
Ephe FarTPV 5:21  به‌خاطر احترامی كه به مسیح دارید، مطیع یكدیگر باشید.
Ephe UrduGeoR 5:21  Masīh ke ḳhauf meṅ ek dūsre ke tābe raheṅ.
Ephe SweFolk 5:21  Underordna er varandra i vördnad för Kristus.
Ephe TNT 5:21  ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ χριστοῦ.
Ephe GerSch 5:21  und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
Ephe TagAngBi 5:21  Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo.
Ephe FinSTLK2 5:21  Ja olkaa toinen toisellenne alamaisia Kristuksen pelossa.
Ephe Dari 5:21  به خاطر احترامی که به مسیح دارید، مُطیع یکدیگر باشید.
Ephe SomKQA 5:21  Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya.
Ephe NorSMB 5:21  og er kvarandre undergjevne i age for Kristus!
Ephe Alb 5:21  nënshtrohuni njëri-tjetrit në druajtjen e Krishtit!
Ephe GerLeoRP 5:21  sodass ihr euch einander unterordnet in der Ehrfurcht vor Christus.
Ephe UyCyr 5:21  Әйса Мәсиһкә чоңқур һөрмитиңлар бар болғанлиқтин, бир-бириңларға бойсунуңлар.
Ephe KorHKJV 5:21  하나님을 두려워하는 가운데 서로에게 복종하라.
Ephe MorphGNT 5:21  ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
Ephe SrKDIjek 5:21  Слушајући се међу собом у страху Божијему.
Ephe Wycliffe 5:21  Be ye suget togidere in the drede of Crist.
Ephe Mal1910 5:21  ക്രിസ്തുവിന്റെ ഭയത്തിൽ അന്യോന്യം കീഴ്പെട്ടിരിപ്പിൻ.
Ephe KorRV 5:21  그리스도를 경외함으로 피차 복종하라
Ephe Azeri 5:21  مسئحه اتدئيئنئز حؤرمتدن اؤتري بئربئرئنئزه موطئع اولون.
Ephe SweKarlX 5:21  Ymsom underdånige, den ene dem andra, i Guds räddhåga.
Ephe KLV 5:21  subjecting tlhIH'egh wa' Daq another Daq the taHvIp vo' Christ.
Ephe ItaDio 5:21  Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
Ephe RusSynod 5:21  повинуясь друг другу в страхе Божием.
Ephe CSlEliza 5:21  повинующеся друг другу в страсе Божии.
Ephe ABPGRK 5:21  υποτασσόμενοι αλλήλοις εν φόβω θεού
Ephe FreBBB 5:21  Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ephe LinVB 5:21  Bólakisana botósi, mpô ya bobángi Krístu.
Ephe BurCBCM 5:21  ခရစ်တော်ကို ရိုသေလေးစားသောအားဖြင့် သင် တို့သည် တစ်ဦးကိုတစ်ဦး နာခံကြလော့။-
Ephe Che1860 5:21  ᏕᏣᏓᏙᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏥᎾᏰᏍᎬᎢ.
Ephe ChiUnL 5:21  當寅畏基督、而相順服、○
Ephe VietNVB 5:21  Hãy thuận phục nhau vì kính sợ Chúa Cứu Thế.
Ephe CebPinad 5:21  Magpinasakopay kamo nga masinugtanon ang usa sa usa ingon nga pagkataha kang Cristo.
Ephe RomCor 5:21  Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
Ephe Pohnpeia 5:21  Kumwail uhpahpene nanpwungamwail ni lemmwin Krais.
Ephe HunUj 5:21  Engedelmeskedjetek egymásnak, Krisztus félelmében.
Ephe GerZurch 5:21  Seid einander untertan in der Furcht Christi! (1) and. mögliche Üs. für "untertan sein": "sich unterordnen". (a) Mt 20:26; 1Pe 5:5
Ephe GerTafel 5:21  Indem ihr einander willfahret in der Furcht Christi.
Ephe PorAR 5:21  sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Ephe DutSVVA 5:21  Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
Ephe Byz 5:21  υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου θεου
Ephe FarOPV 5:21  همدیگر را در خدا ترسی اطاعت کنید.
Ephe Ndebele 5:21  lizehlisela ngaphansi omunye komunye ekumesabeni uNkulunkulu.
Ephe PorBLivr 5:21  sujeitando-vos uns aos outros no temor a Deus.
Ephe StatResG 5:21  ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ ˚Χριστοῦ.
Ephe SloStrit 5:21  Pokorni si med seboj v strahu Božjem.
Ephe Norsk 5:21  og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Ephe SloChras 5:21  pokorni bodite drug drugemu v strahu Kristusovem.
Ephe Northern 5:21  Məsih qorxusu ilə bir-birinizə tabe olun.
Ephe GerElb19 5:21  einander unterwürfig in der Furcht Christi.
Ephe PohnOld 5:21  O papa komail pena amen amen ni masak dol en Kristus.
Ephe LvGluck8 5:21  Cits citam padodamies iekš Dieva bijāšanas.
Ephe PorAlmei 5:21  Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Ephe ChiUn 5:21  又當存敬畏基督的心,彼此順服。
Ephe SweKarlX 5:21  Ymsom underdånige, den ene dem andra, i Guds räddhåga.
Ephe Antoniad 5:21  υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου
Ephe CopSahid 5:21  ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe GerAlbre 5:21  Dann seid ihr auch in Ehrfurcht vor Christus einander untertan.
Ephe BulCarig 5:21  Покорявайте се един другиму в страх Божий.
Ephe FrePGR 5:21  nous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ephe PorCap 5:21  *Submetei-vos uns aos outros, no respeito que tendes a Cristo:
Ephe JapKougo 5:21  キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
Ephe Tausug 5:21  Subay kamu magkahagad sin agihan sin hambuuk pa hambuuk, karna' sin pag'addat niyu ha Almasi.
Ephe GerTextb 5:21  Seid einander unterthan in der Furcht Christus'.
Ephe Kapingam 5:21  Goodou gi-hagadau dugu-anga i goodou, idimaa, goodou e-hagalaamua a Christ.
Ephe SpaPlate 5:21  sujetándoos los unos a los otros en el santo temor de Cristo.
Ephe RusVZh 5:21  повинуясь друг другу в страхе Божием.
Ephe GerOffBi 5:21  und euch einander in der Furcht [vor] Christus unterordnet,
Ephe CopSahid 5:21  ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ephe LtKBB 5:21  paklusdami vieni kitiems Dievo baimėje.
Ephe Bela 5:21  слухаючыся адно аднаго ў страху Божым.
Ephe CopSahHo 5:21  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛ̅ⲑⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
Ephe BretonNT 5:21  Plegit an eil d'egile e doujañs Doue.
Ephe GerBoLut 5:21  Und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
Ephe FinPR92 5:21  Alistukaa toistenne tahtoon, Kristusta totellen.
Ephe DaNT1819 5:21  og værer hverandre underdanige i Guds Frygt.
Ephe Uma 5:21  pai' momepengkorui hadua bo hadua hewa pebila' -ta hi Kristus.
Ephe GerLeoNA 5:21  sodass ihr euch einander unterordnet in der Ehrfurcht vor Christus.
Ephe SpaVNT 5:21  Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Ephe Latvian 5:21  Kristus bijībā esiet viens otram padevīgi!
Ephe SpaRV186 5:21  Sujetándoos los unos a los otros en el temor de Dios.
Ephe FreStapf 5:21  Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.,
Ephe NlCanisi 5:21  Weest elkander onderdanig in de vreze van Christus.
Ephe GerNeUe 5:21  indem ihr euch in der Ehrfurcht vor Christus einander unterordnet.
Ephe Est 5:21  Ja olge allaheitlikud üksteisele Kristuse kartuses.
Ephe UrduGeo 5:21  مسیح کے خوف میں ایک دوسرے کے تابع رہیں۔
Ephe AraNAV 5:21  خَاضِعِينَ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ فِي مَخَافَةِ الْمَسِيحِ.
Ephe ChiNCVs 5:21  还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
Ephe f35 5:21  υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου
Ephe vlsJoNT 5:21  malkander onderdanig zijnde in de vreeze van Christus.
Ephe ItaRive 5:21  sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Ephe Afr1953 5:21  en aan mekaar onderdanig is in die vrees van God.
Ephe RusSynod 5:21  повинуясь друг другу в страхе Божием.
Ephe FreOltra 5:21  Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ephe UrduGeoD 5:21  मसीह के ख़ौफ़ में एक दूसरे के ताबे रहें।
Ephe TurNTB 5:21  Mesih'e duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
Ephe DutSVV 5:21  Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
Ephe HunKNB 5:21  Engedelmeskedjetek egymásnak Krisztus félelmében!
Ephe Maori 5:21  Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
Ephe sml_BL_2 5:21  Subay kam magmalulus dangan maka dangan, pagka Al-Masi ya pagta'atanbi.
Ephe HunKar 5:21  Engedelmesek legyetek egymásnak Isten félelmében.
Ephe Viet 5:21  Hãy kính sợ Ðấng Christ mà vâng phục nhau.
Ephe Kekchi 5:21  Chepa̱bak e̱rib chi ribil e̱rib re xqˈuebal xlokˈal li Cristo.
Ephe Swe1917 5:21  Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Ephe KhmerNT 5:21  ព្រមទាំង​ចុះចូល​នឹង​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​ដោយ​ការ​កោតខ្លាច​ព្រះគ្រិស្ដ។​
Ephe CroSaric 5:21  Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu!
Ephe BasHauti 5:21  Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
Ephe WHNU 5:21  υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου
Ephe VieLCCMN 5:21  Vì lòng kính sợ Đức Ki-tô, anh em hãy tùng phục lẫn nhau.
Ephe FreBDM17 5:21  Vous soumettant les uns aux autres, en la crainte de Dieu.
Ephe TR 5:21  υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου
Ephe HebModer 5:21  הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים׃
Ephe Kaz 5:21  Сендер Мәсіхті қастерлейтіндіктен, бір-біріңе мойынсұныңдар!
Ephe UkrKulis 5:21  корючись один одному в страху Божім.
Ephe FreJND 5:21  étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ephe TurHADI 5:21  Mesih’e duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize tâbi olun.
Ephe Wulfila 5:21  𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉 𐌹𐌽 𐌰𐌲𐌹𐍃𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃.
Ephe GerGruen 5:21  Ordnet in der Ehrfurcht Christi euch einander unter.
Ephe SloKJV 5:21  podrejajoč se drug drugemu v strahu Božjem.
Ephe Haitian 5:21  Se pou nou yonn soumèt devan lòt pa respè pou Kris la.
Ephe FinBibli 5:21  Ja olkaat toinen toisellenne alamaiset Jumalan pelvossa.
Ephe SpaRV 5:21  Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Ephe HebDelit 5:21  הִכָּנְעוּ אִישׁ לְאָחִיו בְּיִרְאַת אֱלֹהִים׃
Ephe WelBeibl 5:21  Dylech fod yn atebol i'ch gilydd fel arwydd o'ch parch at y Meseia ei hun.
Ephe GerMenge 5:21  Ordnet euch einander unter, wie es die Furcht vor Christus verlangt:
Ephe GreVamva 5:21  υποτασσόμενοι εις αλλήλους εν φόβω Θεού.
Ephe Tisch 5:21  ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
Ephe UkrOgien 5:21  ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
Ephe MonKJV 5:21  Шүтээнээс эмээхүй дотор нэг нэгэндээ захирагд.
Ephe FreCramp 5:21  Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
Ephe SrKDEkav 5:21  Слушајући се међу собом у страху Божијем.
Ephe PolUGdan 5:21  Będąc poddani sobie nawzajem w bojaźni Boga.
Ephe FreGenev 5:21  Vous foufmettans les uns aux autres en la crainte de Dieu.
Ephe FreSegon 5:21  vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ephe Swahili 5:21  Kila mmoja amstahi mwenzake kwa sababu ya kumcha Kristo.
Ephe SpaRV190 5:21  Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Ephe HunRUF 5:21  Engedelmeskedjetek egymásnak, Krisztus félelmében.
Ephe FreSynod 5:21  Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ephe DaOT1931 5:21  og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Ephe FarHezar 5:21  به حرمت مسیح، تسلیم یکدیگر باشید.
Ephe TpiKJPB 5:21  ¶ Taim yupela i putim yupela yet wanpela i aninit long narapela insait long pret long God.
Ephe ArmWeste 5:21  Իրարու հպատակեցէ՛ք Աստուծոյ վախով:
Ephe DaOT1871 5:21  og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Ephe JapRague 5:21  キリストを畏れ奉りつつ互に歸服せよ。
Ephe Peshitta 5:21  ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Ephe FreVulgG 5:21  vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.
Ephe PolGdans 5:21  Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
Ephe JapBungo 5:21  キリストを畏みて互に服へ。
Ephe Elzevir 5:21  υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου
Ephe GerElb18 5:21  einander unterwürfig in der Furcht Christi.