Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 5:24  But as the assembly submits to the Christ, so also the wives to their own husbands in all things.
Ephe ACV 5:24  But as the church is subject to the Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
Ephe AFV2020 5:24  For even as the church is subject to Christ, in the same way also let wives be subject to their own husbands in everything.
Ephe AKJV 5:24  Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe ASV 5:24  But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Ephe Anderson 5:24  But as the church is subject to the Christ, so, also, let the wives be subject to their own husbands in every thing.
Ephe BBE 5:24  And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
Ephe BWE 5:24  Wives should obey their husbands in everything, just as the church people obey Christ.
Ephe CPDV 5:24  Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
Ephe Common 5:24  As the church is subject to Christ, so let wives also be subject to their husbands in everything.
Ephe DRC 5:24  Therefore as the church is subject to Christ: so also let the wives be to their husbands in all things.
Ephe Darby 5:24  But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Ephe EMTV 5:24  But just as the church is subject to Christ, so also the wives be to their own husbands in everything.
Ephe Etheridg 5:24  But as the church is subject to Meshiha, so also (should) wives be unto their husbands in every thing.
Ephe Geneva15 5:24  Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
Ephe Godbey 5:24  But as the church is submissive to Christ, so also let the wives be to their husbands in everything.
Ephe GodsWord 5:24  As the church is under Christ's authority, so wives are under their husbands' authority in everything.
Ephe Haweis 5:24  As then the church is subject to Christ, so also let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe ISV 5:24  Indeed, just as the church is submissive to Christ, so wives must be submissiveThe Gk. lacks must be submissive to their husbands in everything.
Ephe Jubilee2 5:24  Therefore, as the church is subject unto the Christ, so [let] the wives [be] to their own husbands in everything.
Ephe KJV 5:24  Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe KJVA 5:24  Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe KJVPCE 5:24  Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe LEB 5:24  But as the church is subject to Christ, thus also wives should be subject to their husbands in everything.
Ephe LITV 5:24  But even as the church is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
Ephe LO 5:24  Therefore, as the congregation is subject to Christ; so, also, let the wives be to their own husbands, in everything.
Ephe MKJV 5:24  Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Ephe Montgome 5:24  But as the church submits itself to Christ, so also wives to their husbands in everything.
Ephe Murdock 5:24  And as the church is subject to the Messiah, so also let wives be to their husbands in all things.
Ephe NETfree 5:24  But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Ephe NETtext 5:24  But as the church submits to Christ, so also wives should submit to their husbands in everything.
Ephe NHEB 5:24  But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Ephe NHEBJE 5:24  But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Ephe NHEBME 5:24  But as the congregation is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
Ephe Noyes 5:24  But as the church is subject to Christ, so let wives be to their husbands in everything.
Ephe OEB 5:24  But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
Ephe OEBcth 5:24  But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
Ephe OrthJBC 5:24  But as the Brit Chadasha Kehillah is accountable to Rebbe, Melech HaMoshiach, so also the nashim should be to their ba'alim in everything.
Ephe RKJNT 5:24  Therefore, as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in everything.
Ephe RLT 5:24  Therefore as the Assembly is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe RNKJV 5:24  Therefore as the assembly is subject unto the Messiah, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe RWebster 5:24  Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
Ephe Rotherha 5:24  Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
Ephe Twenty 5:24  But as the Church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
Ephe UKJV 5:24  Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Ephe Webster 5:24  Therefore as the church is subject to Christ, so [let] wives [be] to their own husbands in every thing.
Ephe Weymouth 5:24  And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
Ephe Worsley 5:24  As the church then is subject to Christ, so also should wives be to their own husbands in every thing.
Ephe YLT 5:24  but even as the assembly is subject to Christ, so also are the wives to their own husbands in everything.
Ephe VulgClem 5:24  Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Ephe VulgCont 5:24  Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Ephe VulgHetz 5:24  Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Ephe VulgSist 5:24  Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Ephe Vulgate 5:24  sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
Ephe CzeB21 5:24  Jako se tedy církev poddává Kristu, tak ať se i manželky vždy poddávají svým mužům.
Ephe CzeBKR 5:24  A protož jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ve všem.
Ephe CzeCEP 5:24  Ale jako církev je podřízena Kristu, tak ženy mají být ve všem podřízeny svým mužům.
Ephe CzeCSP 5:24  Ale jako církev je podřízena Kristu, tak i ženy ve všem svým mužům.
Ephe ABPGRK 5:24  αλλ΄ ώσπερ η εκκλησία υποτάσσεται τω χριστώ ούτω και αι γυναίκες τοις ιδίοις ανδράσιν εν παντί
Ephe Afr1953 5:24  Maar soos die gemeente aan Christus onderdanig is, so moet die vroue dit ook in alles aan hul eie mans wees.
Ephe Alb 5:24  Ashtu si kisha i është nënshtruar Krishtit, kështu gratë duhet t'i nënshtrohen burrave të tyre në çdo gjë.
Ephe Antoniad 5:24  αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
Ephe AraNAV 5:24  فَكَمَا أَنَّ الْكَنِيسَةَ قَدْ أُخْضِعَتْ لِلْمَسِيحِ، فَكَذلِكَ الزَّوْجَاتُ أَيْضاً لأَزْوَاجِهِنَّ، فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Ephe AraSVD 5:24  وَلَكِنْ كَمَا تَخْضَعُ ٱلْكَنِيسَةُ لِلْمَسِيحِ، كَذَلِكَ ٱلنِّسَاءُ لِرِجَالِهِنَّ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Ephe ArmWeste 5:24  Հետեւաբար, ինչպէս եկեղեցին հպատակ է Քրիստոսի, նոյնպէս ալ կիները թող ըլլան իրենց ամուսիններուն՝ ամէն բանի մէջ:
Ephe Azeri 5:24  لاکئن نجه کي، کئلئسا مسئحه موطئعدئر، آروادلار دا گرک هر شيده اَرلرئنه موطئع اولسونلار.
Ephe BasHauti 5:24  Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
Ephe Bela 5:24  Але як Царква слухаецца Хрыста, так і жонкі сваіх мужоў ва ўсім.
Ephe BretonNT 5:24  Hag evel ma pleg an Iliz da Grist, ra blego ivez ar gwragez d'o ezhec'h o-unan en holl draoù.
Ephe BulCarig 5:24  Но както църквата се покорява Христу, така жените да се покоряват във всичко на своите си мъже.
Ephe BulVeren 5:24  Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
Ephe BurCBCM 5:24  အသင်းတော်သည် ခရစ်တော်ကိုနာခံသကဲ့သို့ ဇနီးသည်တို့သည်လည်း အရာရာ၌ မိမိတို့၏ခင်ပွန်းတို့ကိုနာခံကြပါစေ။-
Ephe BurJudso 5:24  အသင်းတော်သည် ခရစ်တော်၏ အုပ်စိုးတော်မူခြင်းကို ဝန်ခံသကဲ့သို့၊ မိန်းမတို့လည်း ကိုယ်ခင်ပွန်း၏ အုပ်စိုးခြင်းကို အရာရာ၌ဝန်ခံရကြမည်။
Ephe Byz 5:24  αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
Ephe CSlEliza 5:24  но якоже Церковь повинуется Христу, такожде и жены своим мужем во всем.
Ephe CebPinad 5:24  Maingon nga ang iglesia masinugtanong nagpasakop kang Cristo, sa ingon usab niana ang mga asawa kinahanglan magpasakop nga masinugtanon sa ilang masigka-bana sa tanang paagi.
Ephe Che1860 5:24  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏬᎯᏳᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏂᎨᏴ ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ ᏧᏃᎯᏳᏗ ᏂᎦᎥ [ᏂᎬᏩᏂᏪᏎᎲᎢ.]
Ephe ChiNCVs 5:24  教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
Ephe ChiSB 5:24  教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
Ephe ChiUn 5:24  教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
Ephe ChiUnL 5:24  教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
Ephe ChiUns 5:24  教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Ephe CopNT 5:24  ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϭⲛⲟ ⳿ⲛϫⲱⲥ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϭ ⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲟⲩϩⲁⲓ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Ephe CopSahBi 5:24  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲁⲓ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
Ephe CopSahHo 5:24  ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲧⲁⲓ̈ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ. ⲙⲁⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
Ephe CopSahid 5:24  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲁⲓ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
Ephe CopSahid 5:24  ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ. ⲙⲁⲣⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲁⲓ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
Ephe CroSaric 5:24  Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
Ephe DaNT1819 5:24  Men ligesom Menigheden er Christus underdanig, saaledes skulle og Kvinderne være deres egne Mænd underdanige i alle Ting.
Ephe DaOT1871 5:24  Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, saaledes skulle ogsaa Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Ephe DaOT1931 5:24  Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, saaledes skulle ogsaa Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Ephe Dari 5:24  و چنانکه کلیسا مُطیع مسیح است، زنان نیز در هر مورد باید از شوهران خود اطاعت کنند.
Ephe DutSVV 5:24  Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
Ephe DutSVVA 5:24  Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
Ephe Elzevir 5:24  αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
Ephe Esperant 5:24  Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Ephe Est 5:24  Aga nõnda nagu Kogudus on allaheitlik Kristusele, nõnda olgu ka naised oma meestele kõigis asjus.
Ephe FarHezar 5:24  پس همان‌‌گونه که کلیسا تسلیم مسیح است، زنان نیز باید در هر امری تسلیم شوهران خود باشند.
Ephe FarOPV 5:24  لیکن همچنانکه کلیسا مطیع مسیح است، همچنین زنان نیز شوهران خود را در هرامری باشند.
Ephe FarTPV 5:24  و چنانکه كلیسا مطیع مسیح است، زنها نیز در هر مورد باید از شوهرهای خود اطاعت كنند.
Ephe FinBibli 5:24  Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitää miehillensä kaikissa alamaiset oleman.
Ephe FinPR 5:24  Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehillensä kaikessa alamaiset.
Ephe FinPR92 5:24  Niin kuin seurakunta alistuu Kristuksen tahtoon, niin myös vaimon tulee kaikessa alistua miehensä tahtoon.
Ephe FinRK 5:24  Niin kuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehelleen kaikessa alamaisia.
Ephe FinSTLK2 5:24  Mutta niin kuin seurakunta on Kristukselle alamainen, samoin olkoot vaimotkin kukin miehelleen kaikessa alamaiset.
Ephe FreBBB 5:24  mais comme l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
Ephe FreBDM17 5:24  Comme donc l’Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.
Ephe FreCramp 5:24  Or, de même que l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
Ephe FreGenev 5:24  Comme donc l'Eglife eft fujette à Chrift, que femblablement auffi les femmes le foyent à leurs propres maris, en toutes chofes.
Ephe FreJND 5:24  Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
Ephe FreOltra 5:24  de même que l'Église est soumise à Christ, de même les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
Ephe FrePGR 5:24  mais, si l'Église est soumise à Christ, que, de même aussi, les femmes le soient à leurs maris en toute chose.
Ephe FreSegon 5:24  Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Ephe FreStapf 5:24  de même que l'Église est soumise au Christ, de même les femmes doivent se soumettre en tout à leurs maris.
Ephe FreSynod 5:24  Ainsi, de même que l'Église est soumise au Christ, de même les femmes doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Ephe FreVulgG 5:24  Or, de même que l’Eglise est soumise au Christ, de même aussi les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
Ephe GerAlbre 5:24  Doch wie die Kirche Christus untertan ist, so sollen auch die Frauen ihren Männern in jeder Hinsicht untertan sein.
Ephe GerBoLut 5:24  Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Mannern in alien Dingen.
Ephe GerElb18 5:24  Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
Ephe GerElb19 5:24  Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
Ephe GerGruen 5:24  Wie die Kirche Christus untergeben ist, so seien auch die Frauen ihren Männern untertan in allem.
Ephe GerLeoNA 5:24  Doch wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so auch die Ehefrauen in allem [ihren] Ehemännern.
Ephe GerLeoRP 5:24  Doch wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so auch die Ehefrauen in allem [ihren] eigenen Ehemännern.
Ephe GerMenge 5:24  dennoch, wie die Gemeinde (dem Herrn) Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in jeder Beziehung sein.
Ephe GerNeUe 5:24  Und wie die Gemeinde sich Christus unterstellt, so sollen sich auch die Frauen ihren Männern unterstellen, und zwar in allen Dingen.
Ephe GerOffBi 5:24  So (sondern) wie die Gemeinde sich {dem} Christus unterordnet, so [sollen sich] auch die Frauen [ihren] Männern in allem [unterordnen].
Ephe GerSch 5:24  Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
Ephe GerTafel 5:24  Wie aber die Gemeinde Christus untertan ist, also auch die Weiber ihren Männern in allen Stücken.
Ephe GerTextb 5:24  Aber wie die Gemeinde dem Christus unterthan ist, so seien es die Frauen den Männern in allen Stücken.
Ephe GerZurch 5:24  Wie nun aber die Kirche Christus untertan ist, so sollen es auch die Frauen ihren Männern in allem sein.
Ephe GreVamva 5:24  Αλλά καθώς η εκκλησία υποτάσσεται εις τον Χριστόν, ούτω και αι γυναίκες ας υποτάσσωνται εις τους άνδρας αυτών κατά πάντα.
Ephe Haitian 5:24  Konsa, se pou medam yo soumèt devan mari yo menm jan legliz la soumèt devan Kris la.
Ephe HebDelit 5:24  אֲבָל כַּאֲשֶׁר תִּכָּנַע הָעֵדָה לַמָּשִׁיחַ כָּכָה גַּם־הַנָּשִׁים לְבַעֲלֵיהֶן בְּכָל־דָּבָר׃
Ephe HebModer 5:24  אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר׃
Ephe HunKNB 5:24  De mint ahogy az egyház Krisztusnak van alárendelve, úgy az asszonyok is mindenben a férjüknek.
Ephe HunKar 5:24  De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is engedelmesek legyenek férjöknek mindenben.
Ephe HunRUF 5:24  De amint az egyház engedelmeskedik Krisztusnak, úgy engedelmeskedjenek az asszonyok is a férjüknek mindenben.
Ephe HunUj 5:24  De amint az egyház engedelmeskedik Krisztusnak, úgy engedelmeskedjenek az asszonyok is a férjüknek mindenben.
Ephe ItaDio 5:24  Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.
Ephe ItaRive 5:24  Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
Ephe JapBungo 5:24  教會のキリストに服ふごとく、妻も凡てのこと夫に服へ。
Ephe JapKougo 5:24  そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
Ephe JapRague 5:24  然れば教會のキリストに從ふが如く、妻も亦萬事夫に從ふべし。
Ephe KLV 5:24  'ach as the yej ghaH subject Daq Christ, vaj chaw' the taH'nalpu' je be Daq chaj ghaj husbands Daq everything.
Ephe Kapingam 5:24  Malaa, nia ahina gi-dugu-anga ginaadou hagatau gi nadau lodo, be-di nohongo-dabu dela e-dugu-anga ia gi Christ.
Ephe Kaz 5:24  Қауымның Мәсіхке мойынсұнғанындай, әйелдер де барлық істе күйеулеріне мойынсұнуға тиіс.
Ephe Kekchi 5:24  Joˈ nak nequeˈpa̱ban laj pa̱banel chiru li Cristo, joˈcan ajcuiˈ nak li ixakilbej teˈpa̱ba̱nk chiruheb lix be̱lom riqˈuin chixjunil.
Ephe KhmerNT 5:24  ដូច្នេះ​ ក្រុមជំនុំ​ចុះចូល​នឹង​ព្រះគ្រិស្ដ​ជា​យ៉ាង​ណា​ ប្រពន្ធ​ក៏​ត្រូវ​ចុះ​ចូល​នឹង​ប្ដី​ក្នុង​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​ជា​យ៉ាងនោះ​ដែរ។​
Ephe KorHKJV 5:24  그러므로 교회가 그리스도께 복종하듯 아내들도 모든 일에서 자기 남편에게 복종할지니라.
Ephe KorRV 5:24  그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라
Ephe Latvian 5:24  Bet kā Baznīca Kristum, tā sievas visā padotas saviem vīriem.
Ephe LinVB 5:24  Básí bátósa babáli ba bangó o makambo mánso, lokóla Eklézya ekotósaka Krístu.
Ephe LtKBB 5:24  Todėl kaip bažnyčia paklūsta Kristui, taip ir žmonos visame kame teklauso savo vyrų.
Ephe LvGluck8 5:24  Bet kā draudze Kristum ir paklausīga, tāpat arī sievas saviem vīriem visās lietās.
Ephe Mal1910 5:24  എന്നാൽ സഭ ക്രിസ്തുവിന്നു കീഴടങ്ങിയിരിക്കുന്നതുപോലെ ഭാൎയ്യമാരും ഭൎത്താക്കന്മാൎക്കു സകലത്തിലും കീഴടങ്ങിയിരിക്കേണം.
Ephe Maori 5:24  Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
Ephe Mg1865 5:24  Fa tahaka ny aneken’ ny fiangonana an’ i Kristy no haneken’ ny vavy ny lahy koa amin’ ny zavatra rehetra.
Ephe MonKJV 5:24  Тиймээс чуулган Христэд захирагддагийн адил эхнэрүүд ч өөр өөрийн нөхөртөө бүх зүйл дээр тийнхүү байг.
Ephe MorphGNT 5:24  ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
Ephe Ndebele 5:24  Kodwa njengoba-ke ibandla lehliselwe ngaphansi kukaKristu, ngokunjalo labafazi kwawabo amadoda kuyo yonke into.
Ephe NlCanisi 5:24  Welnu, zoals de Kerk onderdanig is aan Christus, zo moeten in alles de vrouwen het zijn aan haar mannen.
Ephe NorBroed 5:24  men akkurat som den utkalte blir underordnet den Salvede, på den måten også kvinnene til sine egne menn i alt.
Ephe NorSMB 5:24  Men liksom kyrkja er Kristus undergjevi, so skal og konorne vera sine eigne menner undergjevne i alle ting.
Ephe Norsk 5:24  Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Ephe Northern 5:24  Ona görə cəmiyyət Məsihə tabe olduğu kimi arvadlar da hər vəziyyətdə öz ərlərinə tabe olsunlar.
Ephe Peshitta 5:24  ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܠܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܟܠܡܕܡ ܀
Ephe PohnOld 5:24  A duen momodisou kin udi ong Kristus, iduen li akan en udi ong ar warok kan ni meakaros.
Ephe Pohnpeia 5:24  Ihme lih pwopwoud kan uhdahn pahn pein uhpah arail werek kan duwehte mwomwohdiso eh kin uhpah Krais.
Ephe PolGdans 5:24  Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Ephe PolUGdan 5:24  Jak więc kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony swoim mężom we wszystkim.
Ephe PorAR 5:24  Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
Ephe PorAlmei 5:24  De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
Ephe PorBLivr 5:24  Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas aos maridos.
Ephe PorBLivr 5:24  Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas aos seus próprios maridos.
Ephe PorCap 5:24  Ora, como a Igreja se submete a Cristo, assim as mulheres, aos maridos, em tudo.
Ephe RomCor 5:24  Şi, după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
Ephe RusSynod 5:24  Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Ephe RusSynod 5:24  Но как Церковь повинуется Христу, так и жены – своим мужьям во всем.
Ephe RusVZh 5:24  Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Ephe SBLGNT 5:24  ἀλλὰ ⸀ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες ⸀τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
Ephe Shona 5:24  Asi kerekewo sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachavo pachinhu chese.
Ephe SloChras 5:24  Ali kakor je cerkev pokorna Kristusu, tako bodite tudi žene svojim možem v vsem.
Ephe SloKJV 5:24  Torej kakor je cerkev podrejena Kristusu, tako naj bodo v vsaki stvari žene svojim lastnim soprogom.
Ephe SloStrit 5:24  Ali kakor je občina pokorna Kristusu, tako tudi žene svojim možém v vsem.
Ephe SomKQA 5:24  Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.
Ephe SpaPlate 5:24  Así como la Iglesia está sujeta a Cristo, así también las mujeres lo han de estar a sus maridos en todo.
Ephe SpaRV 5:24  Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Ephe SpaRV186 5:24  Como pues la iglesia es sujeta a Cristo, así también las casadas lo sean a sus propios maridos en todo.
Ephe SpaRV190 5:24  Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Ephe SpaVNT 5:24  Así que como la iglesia está sujeta á Cristo, así tambien las casadas [lo estén] á sus maridos en todo.
Ephe SrKDEkav 5:24  Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
Ephe SrKDIjek 5:24  Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
Ephe StatResG 5:24  Ἀλλʼ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ ˚Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
Ephe Swahili 5:24  Kama vile kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo, wake wawatii waume zao katika mambo yote.
Ephe Swe1917 5:24  Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Ephe SweFolk 5:24  Så som församlingen underordnar sig Kristus, så ska kvinnorna i allt underordna sig sina män.
Ephe SweKarlX 5:24  Såsom nu församlingen är underdånig Christo, så skola ock hustrurna uti all ting vara sina män underdåniga.
Ephe SweKarlX 5:24  Såsom nu församlingen är underdånig Christo, så skola ock hustrurna uti all ting vara sina män underdåniga.
Ephe TNT 5:24  ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
Ephe TR 5:24  αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
Ephe TagAngBi 5:24  Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay.
Ephe Tausug 5:24  Hangkan in manga kamu asawa, pagkahagad tuud kamu ha manga bana niyu ha unu-unu katān, biya' da isab sin kitaniyu agad ha Almasi magkahagad tuud kaniya.
Ephe ThaiKJV 5:24  เหตุฉะนั้นคริสตจักรยอมฟังพระคริสต์ฉันใด ภรรยาก็ควรยอมฟังสามีทุกประการฉันนั้น
Ephe Tisch 5:24  ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
Ephe TpiKJPB 5:24  Olsem na olsem sios i aninit long Kraist, olsem tasol larim ol maritmeri stap aninit long ol man bilong ol yet long olgeta wan wan samting.
Ephe TurHADI 5:24  Cemaat Mesih’e tâbi olduğu gibi, kadınlar da her şeyde kocalarına tâbi olmalıdır.
Ephe TurNTB 5:24  Kilise Mesih'e bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
Ephe UkrKulis 5:24  А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.
Ephe UkrOgien 5:24  І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
Ephe Uma 5:24  Jadi', hewa kita' omea mengkoru hi Kristus, wae wo'o-hawo tobine kana mengkoru hi tomane-na hi butu nyala-na.
Ephe UrduGeo 5:24  اب جس طرح جماعت مسیح کے تابع ہے اُسی طرح بیویاں بھی اپنے شوہروں کے تابع رہیں۔
Ephe UrduGeoD 5:24  अब जिस तरह जमात मसीह के ताबे है उसी तरह बीवियाँ भी अपने शौहरों के ताबे रहें।
Ephe UrduGeoR 5:24  Ab jis tarah jamāt Masīh ke tābe hai usī tarah bīwiyāṅ bhī apne shauharoṅ ke tābe raheṅ.
Ephe UyCyr 5:24  Худди мәсиһийләр җамаити Әйса Мәсиһкә бойсунғинидәк, аялларму һәр қандақ ишта өз әрлиригә бойсунсун.
Ephe VieLCCMN 5:24  Và như Hội Thánh tùng phục Đức Ki-tô thế nào, thì vợ cũng phải tùng phục chồng trong mọi sự như vậy.
Ephe Viet 5:24  Ấy vậy, như Hội thánh phục dưới Ðấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.
Ephe VietNVB 5:24  Như Hội Thánh tùng phục Chúa Cứu Thế, người vợ cũng tùng phục chồng trong mọi việc.
Ephe WHNU 5:24  αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
Ephe WelBeibl 5:24  Felly, fel mae'r eglwys yn atebol i'r Meseia, rhaid i chi'r gwragedd fod yn atebol i'ch gwŷr ym mhopeth.
Ephe Wulfila 5:24  𐌰𐌺𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿, 𐍃𐍅𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌽𐌴𐍃 𐌰𐌱𐌽𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰.
Ephe Wycliffe 5:24  But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
Ephe f35 5:24  αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
Ephe sml_BL_2 5:24  Magmalulus ma iya saga jama'ana kamemon, damikiyanna ka'am kar'ndahan subay magmalulus ma h'llabi ma ai-ai kabaya'an sigām.
Ephe vlsJoNT 5:24  Maar gelijk de gemeente aan Christus onderdanig is, zoo ook de vrouwen aan haar mannen in alles.