Ephe
|
RWebster
|
5:7 |
Be ye not therefore partakers with them.
|
Ephe
|
EMTV
|
5:7 |
Therefore do not be participants with them.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
5:7 |
Therefore do not be partakers with them.
|
Ephe
|
Etheridg
|
5:7 |
Be not, therefore, participators with them.
|
Ephe
|
ABP
|
5:7 |
Do not then become joint-partners with them!
|
Ephe
|
NHEBME
|
5:7 |
Therefore do not be partakers with them.
|
Ephe
|
Rotherha
|
5:7 |
Do not, then, become co-partners with them;
|
Ephe
|
LEB
|
5:7 |
Therefore do not be sharers with them,
|
Ephe
|
BWE
|
5:7 |
So then, have nothing to do with them.
|
Ephe
|
Twenty
|
5:7 |
Therefore have nothing to do with such people.
|
Ephe
|
ISV
|
5:7 |
So do not be partners with them.
|
Ephe
|
RNKJV
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
5:7 |
Be not ye, therefore, partakers with them.
|
Ephe
|
Webster
|
5:7 |
Be ye not therefore partakers with them.
|
Ephe
|
Darby
|
5:7 |
Be not ye therefore fellow-partakers with them;
|
Ephe
|
OEB
|
5:7 |
Therefore have nothing to do with such people.
|
Ephe
|
ASV
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them;
|
Ephe
|
Anderson
|
5:7 |
Therefore, be not partakers with them.
|
Ephe
|
Godbey
|
5:7 |
Therefore be not partakers along with them.
|
Ephe
|
LITV
|
5:7 |
Then do not be partners with them;
|
Ephe
|
Geneva15
|
5:7 |
Be not therefore companions with them.
|
Ephe
|
Montgome
|
5:7 |
therefore do not become sharers with them.
|
Ephe
|
CPDV
|
5:7 |
Therefore, do not choose to become participants with them.
|
Ephe
|
Weymouth
|
5:7 |
Therefore do not become sharers with them.
|
Ephe
|
LO
|
5:7 |
Be not, therefore, participants with them.
|
Ephe
|
Common
|
5:7 |
Therefore do not be partners with them;
|
Ephe
|
BBE
|
5:7 |
Have no part with such men;
|
Ephe
|
Worsley
|
5:7 |
Therefore be not partners with them.
|
Ephe
|
DRC
|
5:7 |
Be ye not therefore partakers with them.
|
Ephe
|
Haweis
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
GodsWord
|
5:7 |
Don't be partners with them.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
NETfree
|
5:7 |
Therefore do not be partakers with them,
|
Ephe
|
RKJNT
|
5:7 |
Therefore, do not be partakers with them.
|
Ephe
|
AFV2020
|
5:7 |
Therefore, do not be joint partakers with them.
|
Ephe
|
NHEB
|
5:7 |
Therefore do not be partakers with them.
|
Ephe
|
OEBcth
|
5:7 |
Therefore have nothing to do with such people.
|
Ephe
|
NETtext
|
5:7 |
Therefore do not be partakers with them,
|
Ephe
|
UKJV
|
5:7 |
Be not all of you therefore partakers with them.
|
Ephe
|
Noyes
|
5:7 |
Be not therefore partakers with them.
|
Ephe
|
KJV
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
KJVA
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
AKJV
|
5:7 |
Be not you therefore partakers with them.
|
Ephe
|
RLT
|
5:7 |
Be not ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
5:7 |
Therefore, do not be shuttafim (partners) with them.
|
Ephe
|
MKJV
|
5:7 |
Therefore do not be partakers with them.
|
Ephe
|
YLT
|
5:7 |
become not, then, partakers with them,
|
Ephe
|
Murdock
|
5:7 |
Therefore be ye not like them.
|
Ephe
|
ACV
|
5:7 |
Do not become ye therefore partakers with them.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:7 |
Portanto não sejais parceiros deles.
|
Ephe
|
Mg1865
|
5:7 |
Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
|
Ephe
|
CopNT
|
5:7 |
⳿ⲙⲡⲉⲣϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
Ephe
|
FinPR
|
5:7 |
Älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan.
|
Ephe
|
NorBroed
|
5:7 |
Bli derfor ikke deres meddelaktige.
|
Ephe
|
FinRK
|
5:7 |
Älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan.
|
Ephe
|
ChiSB
|
5:7 |
所以你們不要作這些人的同伴。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
5:7 |
所以,你们不要与他们同伙。
|
Ephe
|
BulVeren
|
5:7 |
И така, не ставайте техни съучастници.
|
Ephe
|
AraSVD
|
5:7 |
فَلَا تَكُونُوا شُرَكَاءَهُمْ.
|
Ephe
|
Shona
|
5:7 |
Naizvozvo regai kuva vagovani navo.
|
Ephe
|
Esperant
|
5:7 |
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
5:7 |
เหตุฉะนั้นท่านอย่าคบหาสมาคมกับคนเหล่านั้นเลย
|
Ephe
|
BurJudso
|
5:7 |
ထိုကြောင့်သူတို့နှင့်ဆက်ဆံ၍ မကျင့်ကြနှင့်။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
5:7 |
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
|
Ephe
|
FarTPV
|
5:7 |
پس با چنین اشخاص كاری نداشته باشید.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Chunāṅche un meṅ sharīk na ho jāeṅ jo yih karte haiṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
5:7 |
Ha därför inget med dem att göra.
|
Ephe
|
TNT
|
5:7 |
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν.
|
Ephe
|
GerSch
|
5:7 |
So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
|
Ephe
|
TagAngBi
|
5:7 |
Huwag kayong makibahagi sa kanila;
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan.
|
Ephe
|
Dari
|
5:7 |
پس با چنین اشخاص کاری نداشته باشید.
|
Ephe
|
SomKQA
|
5:7 |
Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,
|
Ephe
|
NorSMB
|
5:7 |
Hav difor ingen ting saman med deim!
|
Ephe
|
Alb
|
5:7 |
Mos jini, pra, shokë me ta.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
5:7 |
Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
|
Ephe
|
UyCyr
|
5:7 |
Шуниң үчүн бундақларниң қилмишлириға шерик болмаңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
5:7 |
그러므로 너희는 그들과 함께 참여하는 자가 되지 말라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
5:7 |
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
5:7 |
Не бивајте дакле заједничари њихови.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
5:7 |
Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
|
Ephe
|
Mal1910
|
5:7 |
നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുതു.
|
Ephe
|
KorRV
|
5:7 |
그러므로 저희와 함께 참예하는 자 되지 말라
|
Ephe
|
Azeri
|
5:7 |
بونا گؤره اونلارين شرئکي اولمايين.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:7 |
Derföre varer icke deras stallbröder.
|
Ephe
|
KLV
|
5:7 |
vaj yImev taH partakers tlhej chaH.
|
Ephe
|
ItaDio
|
5:7 |
Non siate adunque loro compagni.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:7 |
итак, не будьте сообщниками их.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
5:7 |
Не бывайте убо сопричастницы сим.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
5:7 |
μη ούν γίνεσθε συμμέτοχοι αυτών
|
Ephe
|
FreBBB
|
5:7 |
N'ayez donc aucune part avec eux.
|
Ephe
|
LinVB
|
5:7 |
Bósangana na bangó atâ moké té.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
5:7 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ထိုသူတို့နှင့်ပေါင်းဖော်ခြင်းမပြုကြနှင့်။-
|
Ephe
|
Che1860
|
5:7 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᏱᏣᏠᏯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᎵᏩᏛᎡᎲᎢ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
5:7 |
故勿與之同羣、
|
Ephe
|
VietNVB
|
5:7 |
Vậy, anh chị em đừng tham dự với họ.
|
Ephe
|
CebPinad
|
5:7 |
Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila,
|
Ephe
|
RomCor
|
5:7 |
Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Eri, kumwail dehr patehng soangen aramas pwukan.
|
Ephe
|
HunUj
|
5:7 |
Ne vegyetek tehát részt ezekben.
|
Ephe
|
GerZurch
|
5:7 |
Werdet also nicht ihre Mitgenossen! (a) 2Kor 6:14
|
Ephe
|
GerTafel
|
5:7 |
Darum habt keine Gemeinschaft mit ihnen!
|
Ephe
|
PorAR
|
5:7 |
Portanto não sejais participantes com eles;
|
Ephe
|
DutSVVA
|
5:7 |
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
|
Ephe
|
Byz
|
5:7 |
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
|
Ephe
|
FarOPV
|
5:7 |
پس با ایشان شریک مباشید.
|
Ephe
|
Ndebele
|
5:7 |
Ngakho lingabi ngabahlanganyeli labo.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
5:7 |
Portanto não sejais parceiros deles.
|
Ephe
|
StatResG
|
5:7 |
Μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
|
Ephe
|
SloStrit
|
5:7 |
Ne bodite torej deležniki njih!
|
Ephe
|
Norsk
|
5:7 |
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
|
Ephe
|
SloChras
|
5:7 |
Ne bodite torej njih deležniki.
|
Ephe
|
Northern
|
5:7 |
Buna görə də onların şəriki olmayın.
|
Ephe
|
GerElb19
|
5:7 |
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
|
Ephe
|
PohnOld
|
5:7 |
Komail ender kis arail.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
5:7 |
Tāpēc neesiet viņu biedri.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
5:7 |
Portanto não sejaes seus companheiros.
|
Ephe
|
ChiUn
|
5:7 |
所以,你們不要與他們同夥。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
5:7 |
Derföre varer icke deras stallbröder.
|
Ephe
|
Antoniad
|
5:7 |
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
5:7 |
Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
|
Ephe
|
BulCarig
|
5:7 |
И тъй, не бивайте съучастници тем.
|
Ephe
|
FrePGR
|
5:7 |
ne vous associez donc pas à eux ;
|
Ephe
|
PorCap
|
5:7 |
Não sejais, pois, cúmplices deles.
|
Ephe
|
JapKougo
|
5:7 |
だから、彼らの仲間になってはいけない。
|
Ephe
|
Tausug
|
5:7 |
Na, hangkan ayaw tuud kamu maglamud iban sin manga tau biya' ha yan.
|
Ephe
|
GerTextb
|
5:7 |
so werdet denn nicht ihre Genossen;
|
Ephe
|
Kapingam
|
5:7 |
Malaa, goodou hudee buni-anga gi digau beelaa.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
5:7 |
No os hagáis, pues, copartícipes de ellos.
|
Ephe
|
RusVZh
|
5:7 |
итак, не будьте сообщниками их.
|
Ephe
|
CopSahid
|
5:7 |
ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
5:7 |
Todėl nebūkite jų bendrai!
|
Ephe
|
Bela
|
5:7 |
дык жа ня будзьце супольнікамі іхнімі.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
5:7 |
ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
5:7 |
N'ho pez ket eta a lod ganto.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
5:7 |
Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
|
Ephe
|
FinPR92
|
5:7 |
Älkää siis olko sellaisten kanssa missään tekemisissä.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
5:7 |
Derfor vorder ikke deelagtige med dem.
|
Ephe
|
Uma
|
5:7 |
Jadi', neo' tadohei-ra hi rala pogau' -ra tohe'e.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
5:7 |
Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
|
Ephe
|
SpaVNT
|
5:7 |
No seais pues aparceros con ellos.
|
Ephe
|
Latvian
|
5:7 |
Nekļūstiet par viņu līdzdalībniekiem!
|
Ephe
|
SpaRV186
|
5:7 |
No seáis pues participantes con ellos.
|
Ephe
|
FreStapf
|
5:7 |
N'ayez donc rien de commun avec eux.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
5:7 |
Wordt dus hun medeplichtigen niet!
|
Ephe
|
GerNeUe
|
5:7 |
Habt also nichts mit ihnen zu tun!
|
Ephe
|
Est
|
5:7 |
ärge siis saage nende kaaslasteks!
|
Ephe
|
UrduGeo
|
5:7 |
چنانچہ اُن میں شریک نہ ہو جائیں جو یہ کرتے ہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
5:7 |
إِذَنْ، لاَ تَكُونُوا شُرَكَاءَ لَهُمْ:
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
5:7 |
所以,不要与他们同流合污。
|
Ephe
|
f35
|
5:7 |
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
5:7 |
Weest dus hun medeplichtigen niet!
|
Ephe
|
ItaRive
|
5:7 |
Non siate dunque loro compagni;
|
Ephe
|
Afr1953
|
5:7 |
Wees dan nie hulle deelgenote nie.
|
Ephe
|
RusSynod
|
5:7 |
Итак, не будьте сообщниками их.
|
Ephe
|
FreOltra
|
5:7 |
ne soyez donc pas leurs complices.
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
5:7 |
चुनाँचे उनमें शरीक न हो जाएँ जो यह करते हैं।
|
Ephe
|
TurNTB
|
5:7 |
Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
|
Ephe
|
DutSVV
|
5:7 |
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
|
Ephe
|
HunKNB
|
5:7 |
Ne legyetek tehát bűneik részesei.
|
Ephe
|
Maori
|
5:7 |
Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
5:7 |
Angkan kam banda'anku, da'a kam palamud ma saga a'a buwattē'.
|
Ephe
|
HunKar
|
5:7 |
Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
|
Ephe
|
Viet
|
5:7 |
Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.
|
Ephe
|
Kekchi
|
5:7 |
Me̱junaji e̱rib riqˈuineb aˈan xban nak incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Ephe
|
Swe1917
|
5:7 |
Haven alltså ingen del i sådant.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
5:7 |
ដូច្នេះ ចូរកុំរួមចំណែកជាមួយពួកគេឡើយ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
5:7 |
Nemajte dakle ništa s njima!
|
Ephe
|
BasHauti
|
5:7 |
Etzaretela bada hequin parçonér.
|
Ephe
|
WHNU
|
5:7 |
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Vậy anh em đừng thông đồng với họ.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
5:7 |
Ne soyez donc point leurs associés.
|
Ephe
|
TR
|
5:7 |
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
|
Ephe
|
HebModer
|
5:7 |
על כן אל יהי חלקכם עמהם׃
|
Ephe
|
Kaz
|
5:7 |
Сондықтан олардың іс-әрекеттеріне сыбайлас болмаңдар!
|
Ephe
|
UkrKulis
|
5:7 |
Не бувайте ж спільниками їх.
|
Ephe
|
FreJND
|
5:7 |
N’ayez donc pas de participation avec eux ;
|
Ephe
|
TurHADI
|
5:7 |
Bu tür insanlarla oturup kalkmayın.
|
Ephe
|
Wulfila
|
5:7 |
𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿 (𐌲𐌰𐌳)𐌰𐌹𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼.
|
Ephe
|
GerGruen
|
5:7 |
Habt nichts mit solchen gemein.
|
Ephe
|
SloKJV
|
5:7 |
Ne bodite torej udeleženci z njimi.
|
Ephe
|
Haitian
|
5:7 |
Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun konsa.
|
Ephe
|
FinBibli
|
5:7 |
Älkäät sentähden olko heidän osaveljensä.
|
Ephe
|
SpaRV
|
5:7 |
No seáis pues aparceros con ellos;
|
Ephe
|
HebDelit
|
5:7 |
עַל־כֵּן אַל־יְהִי חֶלְקְכֶם עִמָּהֶם׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
5:7 |
Felly peidiwch ymuno gyda nhw.
|
Ephe
|
GerMenge
|
5:7 |
Macht euch daher nicht zu ihren Mitgenossen;
|
Ephe
|
GreVamva
|
5:7 |
Μη γίνεσθε λοιπόν συμμέτοχοι αυτών.
|
Ephe
|
Tisch
|
5:7 |
μὴ οὖν γίνεσθε συνμέτοχοι αὐτῶν·
|
Ephe
|
UkrOgien
|
5:7 |
тож не будьте їм спільниками !
|
Ephe
|
MonKJV
|
5:7 |
Тиймээс тэдэнтэй хамтран хүртэлцэгчид бүү бай.
|
Ephe
|
FreCramp
|
5:7 |
N'ayez donc aucune part avec eux.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
5:7 |
Не бивајте дакле заједничари њихови.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
5:7 |
Nie bądźcie więc ich wspólnikami.
|
Ephe
|
FreGenev
|
5:7 |
Ne foyez donc point leurs compagnons.
|
Ephe
|
FreSegon
|
5:7 |
N'ayez donc aucune part avec eux.
|
Ephe
|
Swahili
|
5:7 |
Basi, msishirikiane nao.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
5:7 |
No seáis pues aparceros con ellos;
|
Ephe
|
HunRUF
|
5:7 |
Ne vegyetek tehát részt ezekben!
|
Ephe
|
FreSynod
|
5:7 |
N'ayez donc rien de commun avec ces gens-là.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
5:7 |
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
|
Ephe
|
FarHezar
|
5:7 |
پس با آنها شریک مشوید.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Olsem na yupela i no ken stap ol man bilong kisim hap wantaim ol.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
5:7 |
Ուրեմն բաժնեկից մի՛ ըլլաք անոնց,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
5:7 |
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
|
Ephe
|
JapRague
|
5:7 |
故に汝等彼等に與する事勿れ。
|
Ephe
|
Peshitta
|
5:7 |
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܫܘܬܦܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
5:7 |
N’ayez donc aucune part avec eux.
|
Ephe
|
PolGdans
|
5:7 |
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
|
Ephe
|
JapBungo
|
5:7 |
この故に彼らに與する者となるな。
|
Ephe
|
Elzevir
|
5:7 |
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
|
Ephe
|
GerElb18
|
5:7 |
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
|