Ephe
|
RWebster
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. To the Ephesians written from Rome, by Tychicus.
|
Ephe
|
EMTV
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:24 |
Grace be with all them who love our Lord Jeshu Meshiha incorruptibly. Amen.
|
Ephe
|
ABP
|
6:24 |
Favor be with all the ones loving our Lord Jesus Christ in incorruptibility. Amen.
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Yeshua the Messiah with incorruptible love.
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:24 |
Favour be with all them that love our Lord Jesus Christ with incorruptness.
|
Ephe
|
LEB
|
6:24 |
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in incorruptibility.
|
Ephe
|
BWE
|
6:24 |
May the kindness of God bless all who love our Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Twenty
|
6:24 |
May God's blessing be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
ISV
|
6:24 |
May grace be with all who love the Lord Jesus Christ with sincerity!Other mss. read with sincerity! Amen.
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:24 |
Favour be with all them that love our Master Yahushua the Messiah in sincerity. amein.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:24 |
Grace [be] with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.:
|
Ephe
|
Webster
|
6:24 |
Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
Ephe
|
Darby
|
6:24 |
Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.
|
Ephe
|
OEB
|
6:24 |
May God’s blessing be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
ASV
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ witha loveincorruptible.
|
Ephe
|
Anderson
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity.
|
Ephe
|
Godbey
|
6:24 |
Grace be with all who love the Lord Jesus Christ with divine love in purity.
|
Ephe
|
LITV
|
6:24 |
Grace be with all those that love our Lord Jesus Christ in incorruptibility. Amen.
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:24 |
Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.
|
Ephe
|
Montgome
|
6:24 |
May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with sincerity.
|
Ephe
|
CPDV
|
6:24 |
May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:24 |
May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with perfect sincerity.
|
Ephe
|
LO
|
6:24 |
Favor be with all them who love our Lord Jesus Christ in sincerity.
|
Ephe
|
Common
|
6:24 |
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
BBE
|
6:24 |
Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
Worsley
|
6:24 |
Grace be with all that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
Ephe
|
DRC
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
|
Ephe
|
Haweis
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Written to the Ephesians from Rome by Tychicus. \p
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:24 |
His favor is with everyone who has an undying love for our Lord Jesus Christ.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. ¶ Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.
|
Ephe
|
NETfree
|
6:24 |
Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:24 |
Grace be to all those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:24 |
Grace be with all those whose love for our Lord Jesus Christ is uncorrupted. Amen.
|
Ephe
|
NHEB
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:24 |
May God’s blessing be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
NETtext
|
6:24 |
Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
|
Ephe
|
UKJV
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
Ephe
|
Noyes
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an incorruptible love.
|
Ephe
|
KJV
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.
|
Ephe
|
KJVA
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.
|
Ephe
|
AKJV
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
Ephe
|
RLT
|
6:24 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:24 |
Chen v'Chesed Hashem be with all the ones who have ahavah for Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu with an incorruptible ahavah.
|
Ephe
|
MKJV
|
6:24 |
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
|
Ephe
|
YLT
|
6:24 |
The grace with all those loving our Lord Jesus Christ--undecayingly! Amen.
|
Ephe
|
Murdock
|
6:24 |
Grace be with all them who love our Lord Jesus the Messiah without corruptness. Amen.
|
Ephe
|
ACV
|
6:24 |
The grace is with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptibility. Truly.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:24 |
A graça seja com todos os que amam ao nosso Senhor Jesus Cristo com amor que não falha.
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:24 |
Ny fahasoavana anie ho amin’ izay rehetra tia an’ i Jesosy Kristy Tompontsika amin’ ny fitiavana tsy mety levona. Amena.
|
Ephe
|
CopNT
|
6:24 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲉⲫⲉⲥⲓⲟⲩⲥ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲏ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲧⲓⲭⲓⲕⲟⲥ
|
Ephe
|
FinPR
|
6:24 |
Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta-katoamattomuudessa.
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:24 |
Nåden med alle de som elsker herren vår Jesus Salvede i ufordervelighet. Amen.
|
Ephe
|
FinRK
|
6:24 |
Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta – katoamattomuudessa.
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:24 |
恩寵與那些以永恆不變的愛愛我們的主耶穌基督的人同在!
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:24 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:24 |
并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:24 |
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:24 |
اَلنِّعْمَةُ مَعَ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ رَبَّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ فِي عَدَمِ فَسَادٍ. آمِينَ. -كُتِبَتْ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ مِنْ رُومِيَةِ عَلَى يَدِ تِيخِيكُسَ-
|
Ephe
|
Shona
|
6:24 |
Nyasha ngadzive nevese vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.
|
Ephe
|
Esperant
|
6:24 |
Graco estu kun ĉiuj, kiuj sendekliniĝe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:24 |
ขอพระคุณดำรงอยู่กับบรรดาคนที่รักพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราด้วยความจริงใจ เอเมน [เขียนถึงชาวเอเฟซัสจากกรุงโรม และส่งโดยทีคิกัส]
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:24 |
ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို အမှန်ချစ်သော သူအပေါင်းတို့၌ ကျေးဇူးတော်ရှိစေသတည်း။ အာမင်။ ဧဖက်ဩဝါဒစာပြီး၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:24 |
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ⸀ἀφθαρσίᾳ.
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:24 |
فیض خدا با همهٔ آنانی باد كه خداوند ما عیسی مسیح را با محبّتی بیپایان دوست دارند، آمین.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:24 |
Allāh kā fazl un sab ke sāth ho jo anmiṭ muhabbat ke sāth hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ko pyār karte haiṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:24 |
Nåd och odödlighet åt alla som älskar vår Herre Jesus Kristus.
|
Ephe
|
TNT
|
6:24 |
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ.
|
Ephe
|
GerSch
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unsren Herrn Jesus Christus lieb haben, unwandelbar!
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:24 |
Ang biyaya nawa'y sumalahat ng mga nagsisiibig sa ating Panginoong Jesucristo ng pagibig na walang pagkasira. Siya nawa.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:24 |
Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta katoamattomuudessa.
|
Ephe
|
Dari
|
6:24 |
فیض خدا با همۀ آنانی باد که خداوند ما عیسی مسیح را با محبتی بی پایان دوست دارند، آمین.
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:24 |
Kulligood kuwa Rabbigeenna Ciise Masiix jacaylka aan dhammaanayn ku jecel, nimco ha u ahaato.
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:24 |
Nåde vere med alle som elskar vår Herre Jesus Kristus med uforgjengeleg kjærleik!
|
Ephe
|
Alb
|
6:24 |
Hiri qoftë me të gjithë ata që duan Zotin tonë Jezu Krisht me sinqeritet.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:24 |
Die Gnade [sei] mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unvergänglichkeit. Amen.
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:24 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһни өчмәс меһир-муһәббәт билән сөйгүчиләрниң һәммисигә Худаниң меһир-шәпқити яр болғай!
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:24 |
우리 주 예수 그리스도를 성실하게 사랑하는 모든 자들에게 은혜가 있기를 원하노라. 아멘. ¶에베소 사람들에게 로마에서 써서 두기고 편에 보내다.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:24 |
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ⸀ἀφθαρσίᾳ.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:24 |
Благодат са свима који љубе Господа нашега Исуса Христа једнако. Амин.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:24 |
Grace with alle men that louen oure Lord Jhesu Crist in vncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:24 |
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിനെ അക്ഷയമായി സ്നേഹിക്കുന്ന എല്ലാവരോടും കൂടെ കൃപ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
Ephe
|
KorRV
|
6:24 |
우리 주 예수 그리스도를 변함 없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다
|
Ephe
|
Azeri
|
6:24 |
فيض بوتون او آداملارلا اولسون کي، ربّئمئز عئسا مسئحي اؤلمز محبّتله سوئرلر.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:24 |
Nåd vare med allom, som vår Herra Jesum Christum rättsinneliga kär hafva. Amen. Sänd af Rom till de Epheser, med Tychico.
|
Ephe
|
KLV
|
6:24 |
Grace taH tlhej Hoch chaH 'Iv muSHa' maj joH Jesus Christ tlhej incorruptible muSHa'. Amen.
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:24 |
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:24 |
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:24 |
Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа в неистлении. Аминь.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:24 |
η χάρις μετά πάντων των αγαπώντων τον κύριον ημών Ιησούν χριστόν εν αφθαρσία αμήν
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ avec incorruptibilité. Amen !
|
Ephe
|
LinVB
|
6:24 |
Baye bánso balingí Mokonzi wa bísó Yézu Krístu na bolingi bwa sékô bázala na ngrásya !
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:24 |
ထာ၀ရတည်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့် ငါတို့၏ သခင်ယေဇူးခရစ်တော်ကို ချစ်မြတ်နိုးသောသူအပေါင်းတို့၌ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သက်ရောက်ပါစေ သော်။
|
Ephe
|
Che1860
|
6:24 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᎾᏂᎥ ᏄᎾᏠᎾᏍᏛᎾ ᎤᏂᎨᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ. ᎡᎺᏅ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:24 |
凡於我主耶穌基督、有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:24 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời ban ân sủng cho tất cả những người yêu kính Chúa Cứu Thế Giê-su, Chúa chúng ta bằng một tình yêu bất diệt.
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:24 |
Hinaut nga ang grasya maanaa sa tanan nga mga nagahigugma sa atong Ginoong Jesu-Cristo sa gugma nga walay paglubad.
|
Ephe
|
RomCor
|
6:24 |
Harul să fie cu toţi cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos în curăţie. Amin.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:24 |
Kalahngan en Koht en pil ieiang koaros me kin poakohng atail Kaun Sises Krais kohkohlahte.
|
Ephe
|
HunUj
|
6:24 |
A kegyelem legyen mindazokkal, akik el nem múló szeretettel szeretik a mi Urunkat, Jézus Krisztust. Ámen.
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus liebhaben in Unvergänglichkeit. (a) Php 4:23; 1Pe 1:8
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben unwandelbar! Amen.
|
Ephe
|
PorAR
|
6:24 |
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com sinceridade. Amém.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:24 |
De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen. Vanuit Rome aan de Efeziers geschreven, door bemiddeling van Tychikus.
|
Ephe
|
Byz
|
6:24 |
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:24 |
با همه کسانی که به مسیح عیسی خداوند محبت در بیفسادی دارند، فیض باد. آمین.
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:24 |
Umusa kawube kubo bonke abathanda iNkosi yethu uJesu Kristu ngokungonakaliyo. Ameni.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:24 |
A graça seja com todos os que amam ao nosso Senhor Jesus Cristo com amor que não falha. Amém!Escrita de Roma para os efésios, e enviada por Tíquico
|
Ephe
|
StatResG
|
6:24 |
Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν ˚Κύριον ἡμῶν, ˚Ἰησοῦν ˚Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ.
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:24 |
Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v nepopačenosti. Amen. Efežanom pisal z Rima po Tihiku.
|
Ephe
|
Norsk
|
6:24 |
Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
|
Ephe
|
SloChras
|
6:24 |
Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!
|
Ephe
|
Northern
|
6:24 |
Rəbbimiz İsa Məsihi ölməz məhəbbətlə sevənlərin hamısına lütf olsun!
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:24 |
Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit!
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:24 |
Mak en mimi ren karos, me kin pok ong atail Kaun Iesus Kristus kokolata!
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:24 |
Žēlastība lai ir ar visiem, kas bez mitēšanās mīļo mūsu Kungu Jēzu Kristu. Āmen.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:24 |
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Christo em sinceridade. Amen.
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:24 |
並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:24 |
Nåd vare med allom, som vår Herra Jesum Christum rättsinneliga kär hafva. Amen. Sänd af Rom till de Epheser, med Tychico.
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:24 |
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:24 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus liebhaben in unvergänglicher Treue!
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:24 |
Благодат да бъде с всичките които любят искренно Господа нашего Исуса Христа. Амин.
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus-Christ d'une manière incorruptible !
|
Ephe
|
PorCap
|
6:24 |
A graça esteja com todos os que amam Nosso Senhor Jesus Cristo, com um amor inalterável.
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:24 |
変らない真実をもって、わたしたちの主イエス・キリストを愛するすべての人々に、恵みがあるように。
|
Ephe
|
Tausug
|
6:24 |
Iban mura-murahan bang mayan sin Tuhan dihilan tulung-tabang in kamu katān, amu in di' magkabugtu' in lasa ha panghu' natu' Īsa Almasi. Wassalam.
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:24 |
Die Gnade mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben unwandelbar.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:24 |
La gracia sea con todos los que aman con incorruptible amor a nuestro Señor Jesucristo. Amén.
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:24 |
Tumaalia o God gi-madalia digau huogodoo ala e-aloho i Tagi go Jesus Christ i-di aloho e-dee-odi.
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:24 |
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:24 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:24 |
Malonė visiems, kurie nuoširdžiai myli mūsų Viešpatį Jėzų Kristų! Amen.
|
Ephe
|
Bela
|
6:24 |
Мілата з усімі, што нязьменна любяць Госпада нашага Ісуса Хрыста. Амін.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:24 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲉⲫⲉⲥⲓⲟⲩⲥ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:24 |
Ra vo ar c'hras gant ar re holl a gar hon Aotrou Jezuz-Krist gant ur garantez digemmus! Amen.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:24 |
Gnade sei mit alien, die da liebhaben unsern Herrn Jesum Christum unverruckt! Amen.
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:24 |
Armo tulkoon kaikkien niiden osaksi, jotka rakastavat Herraamme Jeesusta Kristusta, armo ja katoamattomuus.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:24 |
Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Christus i Uforkrænkelighed! Amen.
|
Ephe
|
Uma
|
6:24 |
Pue' mpogane' hawe'ea tauna to mpoka'ahi' Pue' -ta Yesus Kristus hante ahi' to uma ria ka'oraa-na.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:24 |
Die Gnade [sei] mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unvergänglichkeit.
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:24 |
Gracia [sea] con todos los que aman á nuestro Señor Jesu-Cristo en sinceridad. Amen. {Escrita de Roma á los Efesios por Tichico.}
|
Ephe
|
Latvian
|
6:24 |
Žēlastība ar visiem, kas mīl mūsu Kungu Jēzu Viņa neiznīcībā. Amen.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:24 |
Gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesu Cristo en incorrupción. Amén. ¶ Escrita de Roma a los Efesios por Tíquico.
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:24 |
La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'une manière inaltérable.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:24 |
De genade zij met allen, die een onverwoestbare liefde toedragen aan Jesus Christus onzen Heer.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus in unvergänglicher Treue lieben.
|
Ephe
|
Est
|
6:24 |
Arm nende kõikidega, kes armastavad meie Issandat Jeesust Kristust kadumatuses.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:24 |
اللہ کا فضل اُن سب کے ساتھ ہو جو اَن مٹ محبت کے ساتھ ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کو پیار کرتے ہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:24 |
لِتَكُنِ النِّعْمَةُ مَعَ جَمِيعِ الَّذِينَ يُحِبُّونَ رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ مَحَبَّةً لاَ يَعْتَرِيهَا الْفَسَادُ!
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:24 |
愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
|
Ephe
|
f35
|
6:24 |
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:24 |
De genade met allen die onzen Heere Jezus Christus in onvergankelijkheid beminnen!
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:24 |
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:24 |
Die genade sy met almal wat onse Here Jesus Christus in onverganklikheid liefhet! Amen.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:24 |
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:24 |
अल्लाह का फ़ज़ल उन सबके साथ हो जो अनमिट मुहब्बत के साथ हमारे ख़ुदावंद ईसा मसीह को प्यार करते हैं।
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:24 |
Tanrı'nın lütfu Rabbimiz İsa Mesih'i ölümsüz sevgiyle sevenlerin hepsiyle birlikte olsun.
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:24 |
De genade zij met al degenen, die onzen Heere Jezus Christus liefhebben in onverderfelijkheid. Amen.
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:24 |
Kegyelem mindazoknak, akik meg nem fogyatkozó szeretettel szeretik a mi Urunkat, Jézus Krisztust!
|
Ephe
|
Maori
|
6:24 |
Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha parakore, ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti. Amine.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:24 |
Mura-murahan, bang pa'in kaniya'an tatabangan kamemon saga a'a ya taptap lasa sigām ma Panghū'tam si Isa Al-Masi. Wassalam
|
Ephe
|
HunKar
|
6:24 |
A kegyelem legyen mindazokkal, a kik szeretik a mi Urunk Jézus Krisztust romlatlanságban. Ámen.
|
Ephe
|
Viet
|
6:24 |
Nguyền xin ân điển ở với hết thảy những kẻ lấy lòng yêu thương chẳng phai mà kính mến Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta!
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:24 |
Chi cua̱nk taxak li rusilal li Dios e̱riqˈuin che̱junilex la̱ex li nequexrahoc re li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi anchal e̱chˈo̱l ut chi junelic. Joˈcan taxak.
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:24 |
Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:24 |
សូមឲ្យអស់អ្នកដែលស្រឡាញ់ព្រះអម្ចាស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដនៃយើងដោយសេចក្ដីស្រឡាញ់ដែលមិនសាបសូន្យ បានប្រកបដោយព្រះគុណ៕
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:24 |
Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:24 |
Gratia dela Iesus Christ gure Iaunari puritatetan on daritzaten guciequin.
|
Ephe
|
WHNU
|
6:24 |
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:24 |
Xin Thiên Chúa ban ân sủng cho tất cả những ai yêu mến Đức Giê-su Ki-tô Chúa chúng ta bằng một tình yêu bất diệt.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus- Christ en pureté ; Amen ! ===============================================================================
|
Ephe
|
TR
|
6:24 |
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην [ προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου]
|
Ephe
|
HebModer
|
6:24 |
החסד עם כל האהבים את אדנינו ישוע המשיח באהבה אשר לא תכלה אמן׃
|
Ephe
|
Kaz
|
6:24 |
Иеміз Иса Мәсіхті шын беріле сүйгендердің бәріне Құдай жар болып, рақымын жаудыра берсін!
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:24 |
Благодать з усіма, хто любить. Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.
|
Ephe
|
FreJND
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ en pureté !
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:24 |
Allah’ın lütfu, Efendimiz İsa Mesih’i ebedî sevgiyle seven herkesin üzerinde olsun.
|
Ephe
|
Wulfila
|
6:24 |
𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍂𐌹𐌿𐍂𐌴𐌹𐌽. 𐌰𐌼𐌴𐌽. [ (Ephesians 6:25) 𐌳𐌿 𐌰𐌹𐍆𐌰𐌹𐍃𐌹𐌿𐌼 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷. ]
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus in seiner Unvergänglichkeit lieben!
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:24 |
§ Milost bodi z vsemi tistimi, ki z iskrenostjo ljubijo našega Gospoda Jezusa Kristusa. Amen. [Napisano iz Rima Efežanom po Tihiku.]
|
Ephe
|
Haitian
|
6:24 |
benediksyon Bondye pou tout moun ki renmen Jezikri, Seyè nou an, ak yon renmen ki p'ap janm fini.
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:24 |
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:24 |
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. Escrita de Roma á los Efesios por Tichîco.
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:24 |
הַחֶסֶד עִם־כָּל־הָאֹהֲבִים אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּאַהֲבָה אֲשֶׁר לֹא־תִכְלֶה אָמֵן׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:24 |
Dw i'n gweddïo y bydd pawb sy'n caru ein Harglwydd Iesu Grist o waelod calon yn profi o'i haelioni rhyfeddol.
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:24 |
Die Gnade sei mit allen, die unsern Herrn Jesus Christus lieben mit unverbrüchlicher Treue.
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:24 |
Η χάρις είη μετά πάντων των αγαπώντων τον Κύριον ημών Ιησούν Χριστόν εν καθαρότητι· αμήν.
|
Ephe
|
Tisch
|
6:24 |
ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:24 |
Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:24 |
Бидний Эзэн Есүс Христийг чин сэтгэлээсээ хайрладаг бүгдтэй хамт энэрэл байг. Аминь.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:24 |
Благодат са свима који љубе Господа нашег Исуса Христа једнако. Амин.
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d'un amour incorruptible.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:24 |
Łaska niech będzie ze wszystkimi, którzy miłują naszego Pana Jezusa Chrystusa w szczerości. Amen. List do Efezjan został napisany z Rzymu przez Tychika.
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:24 |
Grace foit avec tous ceux qui aiment noftre Seigneur Jefus Chrift en pureté. amen.
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:24 |
Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. Escrita de Roma á los Efesios por Tichîco.
|
Ephe
|
Swahili
|
6:24 |
Nawatakia neema ya Mungu wote wanaompenda Bwana wetu Yesu Kristo kwa mapendo yasiyo na mwisho.
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:24 |
A kegyelem legyen mindazokkal, akik el nem múló szeretettel szeretik a mi Urunkat, Jézus Krisztust. Ámen.
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:24 |
Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:24 |
فیض و نامیرایی بر همة کسانی که خداوند ما عیسی مسیح را دوست میدارند.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:24 |
Marimari i ken stap wantaim ol olgeta husat i laikim tru Bikpela bilong yumi Jisas Kraist wantaim trupela bel. Amen.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:24 |
Շնո՜րհք բոլոր անոնց հետ՝ որ անկեղծութեամբ կը սիրեն մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոսը: Ամէն:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:24 |
Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!
|
Ephe
|
JapRague
|
6:24 |
願はくは我主イエズス、キリストを變らず愛し奉る凡ての人に恩寵あらん事を、アメン。
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:24 |
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܠܐ ܚܒܠ ܐܡܝܢ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:24 |
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre Seigneur Jésus-Christ d’une manière inaltérable (dans l’incorruptibilité) ! Amen.
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:24 |
Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:24 |
願はくは朽ちぬ愛をもて我らの主イエス・キリストを愛する凡ての者に御惠あらんことを。
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:24 |
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην [προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου]
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:24 |
Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesu Christum lieben in Unverderblichkeit!
|