Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe EMTV 6:5  Slaves, obey your masters according to the flesh with fear and trembling, in simplicity of heart, as to Christ;
Ephe NHEBJE 6:5  Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe Etheridg 6:5  Servants, be subject to your masters who are according to the flesh, with fear and trembling, and with simplicity of heart, as unto the Meshiha:
Ephe ABP 6:5  The bondmen -- obey the masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart, as to the Christ;
Ephe NHEBME 6:5  Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Messiah;
Ephe Rotherha 6:5  Ye servants, be obedient unto them who, after the flesh, are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Christ;
Ephe LEB 6:5  Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ,
Ephe BWE 6:5  Servants, obey your boss. Respect him with all your heart and try to please him as you would Christ.
Ephe Twenty 6:5  Slaves, obey your earthly masters, with anxious care, giving them ungrudging service, as if obeying the Christ;
Ephe ISV 6:5  Advice for Slaves and MastersSlaves, obey your earthly masters with fear, with trembling, and along with sincerity,Lit. With sincerity as when you obey Christ.Lit. as to Christ
Ephe RNKJV 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Messiah;
Ephe Jubilee2 6:5  Servants, be obedient to those that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto the Christ,
Ephe Webster 6:5  Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe Darby 6:5  Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
Ephe OEB 6:5  Slaves, obey your earthly masters, with anxious care, giving them ungrudging service, as if obeying the Christ;
Ephe ASV 6:5  Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Ephe Anderson 6:5  Servants, be subject to your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Ephe Godbey 6:5  Ye servants, obey those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in purity of your heart, as unto Christ;
Ephe LITV 6:5  Slaves, obey your lords according to flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe Geneva15 6:5  Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
Ephe Montgome 6:5  Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with reverence and humility, in singleness of heart as if to Christ himself;
Ephe CPDV 6:5  Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
Ephe Weymouth 6:5  Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.
Ephe LO 6:5  Servants, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the integrity of your heart, as to Christ.
Ephe Common 6:5  Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Ephe BBE 6:5  Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
Ephe Worsley 6:5  Servants, obey them that are your masters according to the flesh, with reverential fear, in the simplicity of your heart, as unto Christ:
Ephe DRC 6:5  Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
Ephe Haweis 6:5  Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as unto Christ;
Ephe GodsWord 6:5  Slaves, obey your earthly masters with proper respect. Be as sincere as you are when you obey Christ.
Ephe KJVPCE 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Ephe NETfree 6:5  Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
Ephe RKJNT 6:5  Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Ephe AFV2020 6:5  Servants, obey your masters according to the flesh with reverence and trembling, in singleness of heart, as unto Christ;
Ephe NHEB 6:5  Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe OEBcth 6:5  Slaves, obey your earthly masters, with anxious care, giving them ungrudging service, as if obeying the Christ;
Ephe NETtext 6:5  Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,
Ephe UKJV 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Ephe Noyes 6:5  Bond-servants, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as serving Christ;
Ephe KJV 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Ephe KJVA 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Ephe AKJV 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe RLT 6:5  Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Ephe OrthJBC 6:5  Avadim (servants), serve with mishma'at (obedience) your adonim according to the basar B'YIR'AH ("with fear") and BIRA'DAH ("with trembling") [TEHILLIM 2:11] with your levavot of erlichkeit (sincerety) as to Rebbe, Melech HaMoshiach,
Ephe MKJV 6:5  Slaves, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Ephe YLT 6:5  The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Ephe Murdock 6:5  Servants, be obedient to your masters after the flesh, with fear, and with trepidation, and with simplicity of heart, as unto the Messiah.
Ephe ACV 6:5  Bondmen, be obedient to the masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ.
Ephe VulgSist 6:5  Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Ephe VulgCont 6:5  Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Ephe Vulgate 6:5  servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Ephe VulgHetz 6:5  Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Ephe VulgClem 6:5  Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :
Ephe CzeBKR 6:5  Služebníci buďte poslušni pánů tělesných s bázní a s strachem, v sprostnosti srdce svého, jako Krista,
Ephe CzeB21 6:5  Služebníci, poslouchejte své pozemské pány s posvátnou úctou, s upřímným srdcem, jako Krista.
Ephe CzeCEP 6:5  Otroci, poslouchejte své pozemské pány s uctivou pokorou a z upřímného přesvědčení jako Krista.
Ephe CzeCSP 6:5  Otroci, poslouchejte pozemské pány ⌈s bázní a chvěním,⌉ v upřímnosti srdce jako Krista.
Ephe PorBLivr 6:5  Servos, obedecei aos vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo;
Ephe Mg1865 6:5  Hianareo mpanompo, maneke ny tomponareo araka ny nofo amin’ ny fahatahorana sy ny fangovitana, amin’ ny fahatsoran’ ny fonareo, toy ny fanekena an’ i Kristy ihany,
Ephe CopNT 6:5  ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛϭⲓⲥⲉⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲡ⳪.
Ephe FinPR 6:5  Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
Ephe NorBroed 6:5  Slavene, adlyd herrene i henhold til kjød med frykt og skjelving, i deres hjertets enkelthet, som for den Salvede;
Ephe FinRK 6:5  Orjat, olkaa kuuliaisia maallisille isännillenne vilpittömin sydämin niin kuin Kristukselle, peläten ja vavisten,
Ephe ChiSB 6:5  你們作奴僕的,要戰戰兢兢,以誠實的心,隨從你們肉身的主人,如同隨同基督一樣。
Ephe CopSahBi 6:5  ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe ChiUns 6:5  你们作仆人的,要惧怕战兢,用诚实的心听从你们肉身的主人,好像听从基督一般。
Ephe BulVeren 6:5  Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Ephe AraSVD 6:5  أَيُّهَا ٱلْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمْ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ بِخَوْفٍ وَرِعْدَةٍ، فِي بَسَاطَةِ قُلُوبِكُمْ كَمَا لِلْمَسِيحِ،
Ephe Shona 6:5  Varanda, teererai vatenzi venyu panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wenyu wakarurama sekuna Kristu;
Ephe Esperant 6:5  Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laŭ la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;
Ephe ThaiKJV 6:5  ฝ่ายพวกทาสจงเชื่อฟังผู้ที่เป็นนายฝ่ายเนื้อหนังด้วยใจเกรงกลัวจนตัวสั่น ด้วยน้ำใสใจจริงเหมือนกระทำแก่พระคริสต์
Ephe BurJudso 6:5  အစေခံကျွန်တို့၊ ခရစ်တော်၏စကားကို နားထောင်သကဲ့သို့ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်လျက်၊ စိတ်နှစ်ခွ မရှိဘဲ လောကီသခင်၏စကားကို နားထောင်ကြလော့။
Ephe SBLGNT 6:5  Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς ⸂κατὰ σάρκα κυρίοις⸃ μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
Ephe FarTPV 6:5  ای غلامان، طوری با احترام و اشتیاق و یكدلی مطیع اربابان انسانی خود باشید كه گویی از مسیح اطاعت می‌کنید.
Ephe UrduGeoR 6:5  Ġhulāmo, ḍarte aur kāṅpte hue apne insānī mālikoṅ ke tābe raheṅ. Ḳhulūsdilī se un kī ḳhidmat yoṅ kareṅ jaise Masīh kī.
Ephe SweFolk 6:5  Ni tjänare, lyd era jordiska herrar. Visa dem vördnad och respekt med uppriktigt hjärta, så som ni gör mot Kristus.
Ephe TNT 6:5  Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν, ὡς τῷ χριστῷ.
Ephe GerSch 6:5  Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;
Ephe TagAngBi 6:5  Mga alipin, magsitalima kayo sa mga yaong ayon sa laman ay inyong mga panginoon, na may takot at panginginig, sa katapatan ng inyong puso, na gaya ng kay Cristo;
Ephe FinSTLK2 6:5  Palvelijat, olkaa kuuliaisia maallisille isännillenne pelolla ja vavisten sydämenne yksinkertaisuudessa kuin Kristukselle,
Ephe Dari 6:5  ای غلامان، طوری با احترام و علاقه و یکدلی مُطیع اربابان انسانی خود باشید که گویی از مسیح اطاعت می کنید.
Ephe SomKQA 6:5  Addoommadow, kuwa xagga jidhka sayidyadiinna ah ku addeeca cabsi iyo gariir iyo qalbi daacad ah sidaad Masiixa uga cabsataan oo kale.
Ephe NorSMB 6:5  De tenarar, ver lyduge mot dykkar herrar etter kjøtet med age og otte i dykkar hjartans einfelde som mot Kristus,
Ephe Alb 6:5  Ju, shërbëtorë, bindjuni zotërinjve tuaj sipas mishit me druajtje dhe dridhje, në thjeshtësinë e zemrës suaj, porsi Krishtit,
Ephe GerLeoRP 6:5  Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, mit der Aufrichtigkeit eures Herzens, als ob Christus [euer Gehorsam gelten würde],
Ephe UyCyr 6:5  Әй қуллар, бу дуниядики ғоҗайинлириңларға худди Әйса Мәсиһкә бойсунғандәк чоңқур һөрмәт вә чин қәлб билән бойсунуңлар.
Ephe KorHKJV 6:5  종들아, 육체에 따라 너희의 주인 된 자들에게 두려워하고 떨며 단일한 마음으로 순종하기를 그리스도께 하듯 하라.
Ephe MorphGNT 6:5  Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς ⸂κατὰ σάρκα κυρίοις⸃ μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
Ephe SrKDIjek 6:5  Слуге! слушајте господаре своје по тијелу, са страхом и дрктањем, у простоти срца својега, као и Христа;
Ephe Wycliffe 6:5  Seruauntis, obeische ye to fleischli lordis with drede and trembling, in simplenesse of youre herte, as to Crist;
Ephe Mal1910 6:5  ദാസന്മാരേ, ജഡപ്രകാരം യജമാനന്മാരായവരെ ക്രിസ്തുവിനെപ്പോലെ തന്നേ ഹൃദയത്തിന്റെ ഏകാഗ്രതയിൽ ഭയത്തോടും വിറയലോടും കൂടെ അനുസരിപ്പിൻ.
Ephe KorRV 6:5  종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하여
Ephe Azeri 6:5  اي قوللار، جئسمه گؤره آغالارينيز اولانلارا اوره‌يئنئزئن صافليغيندا قورخو و لرزه ائله موطئع اولون، نجه کي، مسئحه.
Ephe SweKarlX 6:5  I tjenare, varer hörige edrom lekamligom herrom med räddhåga och bäfvan, i edor hjertas enfaldighet, såsom Christo;
Ephe KLV 6:5  toy'wI'pu', taH loblu'taH Daq chaH 'Iv according Daq the ghab 'oH lIj masters, tlhej taHvIp je trembling, Daq singleness vo' lIj tIq, as Daq Christ;
Ephe ItaDio 6:5  Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo.
Ephe RusSynod 6:5  Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Ephe CSlEliza 6:5  Раби, послушайте господий своих по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, якоже и Христа,
Ephe ABPGRK 6:5  οι δούλοι υπακούετε τοις κύριος κατά σάρκα μετά φόβου και τρόμου εν απλότητι της καρδίας υμών ως τω χριστώ
Ephe FreBBB 6:5  Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;
Ephe LinVB 6:5  Bínó baómbo, bótósa bankóló ba bínó áwa o nsé na bobángi mpé na limemyá, na motéma bosáwa, lokóla bakotósaka Krístu.
Ephe BurCBCM 6:5  ကျွန်များတို့၊ သင်တို့သည် ခရစ်တော်ကိုနာခံသကဲ့ သို့ သင်တို့၏လောကီသခင်များကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ လျက် စိတ်နှလုံး ဖြောင့်မှန်စွာဖြင့် နာခံကြလော့။-
Ephe Che1860 6:5  ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᏕᏦᎯᏳᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏅᏏᏙᎯ ᎠᏂ ᎤᏇᏓᎵ, ᎨᏒᎢ, ᎢᏥᎾᏰᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏕᏥᎾᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏗᏥᎾᏫᏱ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏁᏣᏛᏁᎰ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
Ephe ChiUnL 6:5  僕當畏懼戰慄、以忠心順爾形軀之主、如於基督然、
Ephe VietNVB 6:5  Hỡi những người tôi tớ, hãy vâng lời chủ mình ở thế gian với thái độ kính sợ run rẩy, và lòng chân thật như vâng phục Chúa Cứu Thế.
Ephe CebPinad 6:5  Kamong mga ulipon, kinahanglan managsugot kamo sa inyong mga tawhanong agalon uban sa kahadlok ug pagkamatinahuron, sa kamaminatud-on sa kasingkasing, ingon nga daw ngadto kang Cristo;
Ephe RomCor 6:5  Robilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos.
Ephe Pohnpeia 6:5  Lidu kan, kumwail peikiong amwail soumas en sampah kan ni masak oh wahu, ni kapehd mwakelekel, duwehte amwail papah Krais.
Ephe HunUj 6:5  Szolgák! Félelemmel és rettegéssel engedelmeskedjetek földi uraitoknak, olyan tiszta szívvel, mint a Krisztusnak.
Ephe GerZurch 6:5  Ihr Sklaven, seid euren leiblichen Herren gehorsam mit Furcht und Zittern, in Aufrichtigkeit eures Herzens, wie (dem Herrn) Christus, (a) Kol 3:22-25; Tit 2:9 10; 1Pe 2:18
Ephe GerTafel 6:5  Ihr Knechte, gehorcht mit Furcht und Zittern in Einfalt eures Herzens den leiblichen Herren, als Christus.
Ephe PorAR 6:5  Vós, servos, sede obedientes a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
Ephe DutSVVA 6:5  Gij dienstknechten, zijt gehoorzaam uw heren naar het vlees, met vreze en beven, in eenvoudigheid uws harten, gelijk als aan Christus;
Ephe Byz 6:5  οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Ephe FarOPV 6:5  ‌ای غلامان، آقایان بشری خود را چون مسیح با ترس و لرز با ساده دلی اطاعت کنید.
Ephe Ndebele 6:5  Zisebenzi, lalelani amakhosi enu ngokwenyama, ngokwesaba langokuthuthumela, ebuqothweni benhliziyo zenu, njengakuKristu;
Ephe PorBLivr 6:5  Servos, obedecei aos vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo;
Ephe StatResG 6:5  ¶Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου, ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ ˚Χριστῷ,
Ephe SloStrit 6:5  Hlapci, bodite poslušni gospodom po mesu, sè strahom in trepetom, v preprostoti srca svojega, kakor Kristusu;
Ephe Norsk 6:5  I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
Ephe SloChras 6:5  Hlapci, bodite poslušni telesnim gospodarjem svojim s strahom in trepetom, v preprostosti srca svojega kakor Kristusu;
Ephe Northern 6:5  Ey qullar, Məsihə itaət etdiyiniz kimi dünyəvi ağalarınıza da qorxu və lərzə ilə səmimi qəlbdən itaət edin.
Ephe GerElb19 6:5  Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
Ephe PohnOld 6:5  Komail ladu kan en oke omail saumas akan ni pali uduk ni masak o rerer o pil ni tiak en karakarak en mongiong omail dueta ong Kristus.
Ephe LvGluck8 6:5  Jūs kalpi, paklausiet tiem, kas pēc miesas jūsu kungi, ar bijāšanu un drebēšanu, iekš sirds vientiesības, tā kā Kristum,
Ephe PorAlmei 6:5  Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Christo;
Ephe ChiUn 6:5  你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Ephe SweKarlX 6:5  I tjenare, varer hörige edrom lekamligom herrom med räddhåga och bäfvan, i edor hjertas enfaldighet, såsom Christo;
Ephe Antoniad 6:5  οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Ephe CopSahid 6:5  ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe GerAlbre 6:5  Ihr Sklaven, gehorcht euern irdischen Herren in Ehrfurcht und ängstlicher Sorgfalt mit aufrichtigem Herzen, als hättet ihr's mit Christus zu tun!
Ephe BulCarig 6:5  Вие, раби, покорявайте са на вашите по плът господари със страх и трепет, в простотата на сърдцето си, както на Христа.
Ephe FrePGR 6:5  Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Ephe PorCap 6:5  *Escravos, obedecei aos senhores terrenos, com o maior respeito, na simplicidade do vosso coração, como a Cristo:
Ephe JapKougo 6:5  僕たる者よ。キリストに従うように、恐れおののきつつ、真心をこめて、肉による主人に従いなさい。
Ephe Tausug 6:5  Na, in kamu manga īpun pagkahagad tuud kamu ha manga tag'īpun kaniyu. Pagmabuga' kamu ha tag'īpun kaniyu iban pakitaan niyu sin tulus-ihilas tuud in paghulas-sangsa' niyu kanila, biya' sin hantang in Almasi in piyaghulas-sangsaan niyu.
Ephe GerTextb 6:5  Ihr Knechte, gehorchet euren Herrn nach dem Fleisch mit Furcht und Zittern in Einfalt eures Herzens, als wie dem Christus;
Ephe Kapingam 6:5  Nia hege, hagalongo gi godou dagi henuailala i-di hagalaamua, gi-heia i-di manawa balabala, gii-hai be di-godou hai-hegau gi Christ.
Ephe SpaPlate 6:5  Siervos, obedeced a los amos según la carne en simplicidad de corazón, con respetuoso temor, como a Cristo.
Ephe RusVZh 6:5  Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Ephe CopSahid 6:5  ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ephe LtKBB 6:5  Jūs, vergai, klausykite savo žemiškųjų šeimininkų su baime ir drebėjimu, nuoširdžiai kaip Kristaus,
Ephe Bela 6:5  Рабы, слухайцеся гаспадароў сваіх цялесных са страхам і трымценьнем, у прастаце сэрца вашага, як Хрыста,
Ephe CopSahHo 6:5  ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ̅. ϩⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲧⲉ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲡⲗⲟⲩⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ. ϩⲱⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Ephe BretonNT 6:5  Mevelien, sentit gant doujañs ha krenadenn ouzh ho mistri hervez ar c'hig, en eeunder a galon, evel ouzh Krist,
Ephe GerBoLut 6:5  Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfaltigkeit eures Herzens, als Christo;
Ephe FinPR92 6:5  Orjat, totelkaa maallisia isäntiänne. Pelätkää ja kunnioittakaa heitä ja palvelkaa heitä vilpittömin sydämin, niin kuin Kristusta.
Ephe DaNT1819 6:5  I Tjenere! lyder Eders Herrer efter Kjødet med Frygt og Bæven, i Eders Hjertes Enfoldighed, som Christus;
Ephe Uma 6:5  Ompi' -ompi' -ku to rapobatua, tuku' hawa' maradika-ni hi rala dunia' toi. Bila' pai' pengkorui-ra ngkai kabula nono-ni. Toe nibabehi hewa pengkoru-ni hi Kristus.
Ephe GerLeoNA 6:5  Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, mit der Aufrichtigkeit eures Herzens, als ob Christus [euer Gehorsam gelten würde],
Ephe SpaVNT 6:5  Siervos, obedeced á [vuestros] amos segun la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazon, como á Cristo;
Ephe Latvian 6:5  Kalpi, savā sirds vienkāršībā paklausiet laicīgajiem kungiem bijībā un bailēs, tāpat kā Kristum!
Ephe SpaRV186 6:5  Siervos, obedecéd a los que son vuestros señores según la carne con temor y temblor, en la integridad de vuestro corazón, como a Cristo:
Ephe FreStapf 6:5  Vous, qui êtes esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres sur la terre, dans la crainte, dans l'humilité, dans la droiture de votre coeur, comme au Christ,
Ephe NlCanisi 6:5  Gij slaven, weest aan uw aardse meesters met vrees en siddering onderdanig: in de eenvoud uws harten, zoals aan Christus;
Ephe GerNeUe 6:5  Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit aller Ehrerbietung und Gewissenhaftigkeit. Dient ihnen mit aufrichtigem Herzen, als würdet ihr Christus dienen.
Ephe Est 6:5  Orjad, olge sõnakuulelikud neile, kes teie isandad on liha poolest, kartuse ja värinaga oma südame kohtlases meeles, otsekui Kristusele,
Ephe UrduGeo 6:5  غلامو، ڈرتے اور کانپتے ہوئے اپنے انسانی مالکوں کے تابع رہیں۔ خلوص دلی سے اُن کی خدمت یوں کریں جیسے مسیح کی۔
Ephe AraNAV 6:5  أَيُّهَا الْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمُ الْبَشَرِيِّينَ بِخَوْفٍ وَارْتِعَادٍ، مِنْ قَلْبٍ صَادِقٍ، كَمَنْ يُطِيعُ الْمَسِيحَ،
Ephe ChiNCVs 6:5  你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
Ephe f35 6:5  οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Ephe vlsJoNT 6:5  Gij dienstknechten, gehoorzaamt aan uw heeren naar het vleesch, met vreeze en beving, in eenvoudigheid van uw harte, als aan Christus,
Ephe ItaRive 6:5  Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo,
Ephe Afr1953 6:5  Diensknegte, wees gehoorsaam aan julle here na die vlees, met vrees en bewing, in opregtheid van julle hart, soos aan Christus;
Ephe RusSynod 6:5  Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Ephe FreOltra 6:5  Esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la droiture de votre coeur, comme à Christ;
Ephe UrduGeoD 6:5  ग़ुलामो, डरते और काँपते हुए अपने इनसानी मालिकों के ताबे रहें। ख़ुलूसदिली से उनकी ख़िदमत यों करें जैसे मसीह की।
Ephe TurNTB 6:5  Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesih'in sözünü dinler gibi saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin.
Ephe DutSVV 6:5  Gij dienstknechten, zijt gehoorzaam uw heren naar het vlees, met vreze en beven, in eenvoudigheid uws harten, gelijk als aan Christus;
Ephe HunKNB 6:5  Szolgák, engedelmeskedjetek test szerinti uraitoknak félelemmel és remegéssel szívetek egyszerűségében, akárcsak Krisztusnak!
Ephe Maori 6:5  E nga pononga, kia ngohengohe ki o koutou rangatira o te wahi ki te kikokiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngakau tapatahi, ano ki a te Karaiti;
Ephe sml_BL_2 6:5  Ka'am saga ata, beya'unbi panoho'an nakura'bi maitu ma dunya. Ya hinangbi ma sigām subay hilas min atay pote', buwat Al-Masi ya paghinanganbi. Subay kam magmatāw maka magaddat ma sigām.
Ephe HunKar 6:5  Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak;
Ephe Viet 6:5  Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy run sợ, lấy lòng thật thà mà vâng phục kẻ làm chủ mình theo phần xác, như vâng phục Ðấng Christ,
Ephe Kekchi 6:5  Ex aj cˈanjel, chex-abi̱nk chiruheb le̱ patrón arin saˈ ruchichˈochˈ. Chexcˈanjelak chiruheb chi anchal e̱chˈo̱l ut saˈ xya̱lal joˈ nak nequexcˈanjelac chiru li Cristo.
Ephe Swe1917 6:5  I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
Ephe KhmerNT 6:5  បាវបម្រើ​រាល់គ្នា​អើយ!​ ចូរ​ស្ដាប់​បង្គាប់​ចៅ​ហ្វាយ​ខាង​សាច់ឈាម​ដោយ​ការ​កោតខ្លាច​ និង​ញាប់ញ័រ​ ទាំង​មាន​ចិត្ដ​ស្មោះត្រង់​ដូច​ជា​ស្ដាប់​បង្គាប់​ព្រះគ្រិស្ដ​
Ephe CroSaric 6:5  Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
Ephe BasHauti 6:5  Cerbitzariác, obeditzaçue haraguiaren arauez çuen nabussi diradenac, beldurrequin eta ikararequin, çuen bihotzeco simplicitaterequin, Christ beçala.
Ephe WHNU 6:5  οι δουλοι υπακουετε τοις κατα σαρκα κυριοις μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Ephe VieLCCMN 6:5  Kẻ làm nô lệ, hãy vâng lời những người chủ ở đời này với thái độ run rẩy và sợ sệt, với lòng đơn sơ, như vâng lời Đức Ki-tô.
Ephe FreBDM17 6:5  Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ.
Ephe TR 6:5  οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Ephe HebModer 6:5  שמעו עבדים אל אדניכם לפי הבשר ביראה ורתת ובתם לבבכם כמו למשיח׃
Ephe Kaz 6:5  Басыбайлы қызметшілер, Мәсіхке мойынсұнғандай, жер бетіндегі қожайындарыңа да шын жүректен мойынсұнып, жамандық жасаудан шошыныңдар!
Ephe UkrKulis 6:5  Слуги, слухайте панів по тілу з страхом і трепетом, у простоті серця вашого, яко ж і Христа,
Ephe FreJND 6:5  Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur, comme à Christ,
Ephe TurHADI 6:5  Ey köleler, dünyadaki efendilerinize saygı ve korkuyla itaat edin; bunu, Mesih’e itaat ediyormuş gibi, yürekten yapın.
Ephe GerGruen 6:5  Ihr Sklaven, gehorcht euren Herrn auf Erden mit Furcht und Zittern und in der Lauterkeit eures Herzens, wie Christo.
Ephe SloKJV 6:5  Služabniki, bodite poslušni tem, ki so vaši gospodarji glede na meso, s strahom in trepetom, v iskrenosti svojega srca, kakor Kristusu;
Ephe Haitian 6:5  Nou menm domestik, obeyi mèt nou gen sou latè a avèk respè, avèk krentif, ak tout kè nou menm jan nou ta sèvi Kris la.
Ephe FinBibli 6:5  Palveliat, olkaat kuuliaiset teidän ruumiillisille isännillenne, pelvolla ja vapistuksella, teidän sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
Ephe SpaRV 6:5  Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo;
Ephe HebDelit 6:5  שִׁמְעוּ עֲבָדִים אֶל־אֲדֹנֵיכֶם לְפִי הַבָּשָׂר בְּיִרְאָה וָרֶתֶת וּבְתָם־לְבַבְכֶם כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ׃
Ephe WelBeibl 6:5  Chi sy'n gaethweision, byddwch yn gwbl ufudd i'ch meistri daearol, a dangos parch go iawn atyn nhw. Gweithiwch yn galed, yn union fel petaech chi'n gweithio i'r Meseia ei hun –
Ephe GerMenge 6:5  Ihr Knechte, seid euren leiblichen Herren gehorsam mit Furcht und Zittern, in Aufrichtigkeit eures Herzens, als gälte es (dem Herrn) Christus,
Ephe GreVamva 6:5  Οι δούλοι, υπακούετε εις τους κατά σάρκα κυρίους σας μετά φόβου και τρόμου εν απλότητι της καρδίας σας ως εις τον Χριστόν,
Ephe Tisch 6:5  Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
Ephe UkrOgien 6:5  Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!
Ephe MonKJV 6:5  Боолууд аа, махбодын дагуух эздэдээ Христэд адилаар айдас ба чичрэлттэйгээр чин сэтгэлээсээ дуулгавартай бай.
Ephe FreCramp 6:5  Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
Ephe SrKDEkav 6:5  Слуге! Слушајте господаре своје по телу, са страхом и дрхтањем, у простоти срца свог, као и Христа;
Ephe PolUGdan 6:5  Słudzy, z bojaźnią i z drżeniem bądźcie posłuszni panom według ciała, w prostocie serca, jak Chrystusowi;
Ephe FreGenev 6:5  Serviteurs, obeïffez à ceux qui font vos maiftres felon la chair, avec crainte & tremblement, en fimplicité de voftre cœur, comme à Chrift :
Ephe FreSegon 6:5  Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Ephe Swahili 6:5  Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo.
Ephe SpaRV190 6:5  Siervos, obedeced á vuestros amos según la carne con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como á Cristo;
Ephe HunRUF 6:5  Szolgák! Félelemmel és rettegéssel engedelmeskedjetek földi uraitoknak, olyan tiszta szívvel, mint Krisztusnak.
Ephe FreSynod 6:5  Serviteurs, obéissez avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre coeur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme au Christ,
Ephe DaOT1931 6:5  I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
Ephe FarHezar 6:5  ای غلامان، اربابان زمینی خود را با احترام و ترس، و با اخلاص قلبی، اطاعت کنید، چنانکه گویی از مسیح اطاعت می‌کنید.
Ephe TpiKJPB 6:5  Ol wokboi, bihainim tok long ol husat i stap ol bosman bilong yupela bilong bihainim bodi sait, wantaim pret na guria, wantaim bel bilong yupela i gat wanpela tingting, olsem yupela i mekim i go long Kraist,
Ephe ArmWeste 6:5  Ստրուկնե՛ր, հնազանդեցէ՛ք ձեր մարմնաւոր տէրերուն՝ ահով ու դողով, ձեր սիրտին պարզամտութեամբ, որպէս թէ Քրիստոսի.
Ephe DaOT1871 6:5  I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
Ephe JapRague 6:5  奴隷たる者よ、キリストに從ふが如くに畏れ慄き、単純なる心を以て肉身上の主人に順へ。
Ephe Peshitta 6:5  ܥܒܕܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܡܪܝܟܘܢ ܕܒܒܤܪ ܒܕܚܠܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܘܒܦܫܝܛܘܬ ܠܒܐ ܐܝܟ ܕܠܡܫܝܚܐ ܀
Ephe FreVulgG 6:5  Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect (tremblement), dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ :
Ephe PolGdans 6:5  Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
Ephe JapBungo 6:5  僕たる者よ、キリストに從ふごとく畏れをののき、眞心をもて肉につける主人に從へ。
Ephe Elzevir 6:5  οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοις κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Ephe GerElb18 6:5  Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;