|
Ephe
|
ABP
|
6:4 |
And the fathers -- do not provoke to anger your children, but nourish them in instruction and admonition of the Lord!
|
|
Ephe
|
ACV
|
6:4 |
And ye fathers, do not exasperate your children, but rear them in the training and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:4 |
And fathers, do not provoke your children; but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
AKJV
|
6:4 |
And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
ASV
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Anderson
|
6:4 |
And you fathers, do not provoke your children to anger: but bring them up in the instruction and discipline of the Lord.
|
|
Ephe
|
BBE
|
6:4 |
And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.
|
|
Ephe
|
BWE
|
6:4 |
Fathers, do not make your children angry. But teach them the things children need to know, and tell them what they must not do. Teach them what Christ would teach them.
|
|
Ephe
|
CPDV
|
6:4 |
And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
|
|
Ephe
|
Common
|
6:4 |
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
DRC
|
6:4 |
And you, fathers, provoke not your children to anger: but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
|
|
Ephe
|
Darby
|
6:4 |
And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
|
|
Ephe
|
EMTV
|
6:4 |
And fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:4 |
Parents, make not your children angry, but make them to grow in the discipline and in the doctrine of our Lord.
|
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:4 |
And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.
|
|
Ephe
|
Godbey
|
6:4 |
And fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:4 |
Fathers, don't make your children bitter about life. Instead, bring them up in Christian discipline and instruction.
|
|
Ephe
|
Haweis
|
6:4 |
And, ye fathers, exasperate not your children: but educate them in the discipline and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
ISV
|
6:4 |
Fathers, do not make your children angry, but bring them up in the trainingOr discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
KJV
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
KJVA
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
LEB
|
6:4 |
And fathers, do not make your children angry, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
LITV
|
6:4 |
And fathers, do not provoke your children, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
LO
|
6:4 |
Also, fathers, do not provoke your children to wrath; but bring them up in the correction and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
MKJV
|
6:4 |
And fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Montgome
|
6:4 |
And you fathers, do not irritate your children, but bring them up in the nature and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Murdock
|
6:4 |
And parents, anger not your children; but train them up in the discipline and doctrine of our Lord.
|
|
Ephe
|
NETfree
|
6:4 |
Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
NETtext
|
6:4 |
Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
NHEB
|
6:4 |
You fathers, do not provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:4 |
You fathers, do not provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:4 |
You fathers, do not provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
Noyes
|
6:4 |
And, ye fathers, stir not up the anger of your children, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
OEB
|
6:4 |
And fathers, do not irritate your children, but bring them up with Christian discipline and instruction.
|
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:4 |
And fathers, do not irritate your children, but bring them up with Christian discipline and instruction.
|
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:4 |
And, Avot, do not provoke your yeladim to ka'as, but nurture them in the musar of Hashem and his tokhechah (reproof). [Bereshis 18:19; Devarim 6:7; Mishle 13:24; 22:6]
|
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:4 |
And you fathers, do not provoke your children to anger: but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
|
|
Ephe
|
RLT
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of יהוה.
|
|
Ephe
|
RWebster
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:4 |
And ye fathers, be not provoking your children to anger, but be nourishing them up in the discipline and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Twenty
|
6:4 |
And fathers, do not irritate your children, but bring them up with Christian discipline and instruction.
|
|
Ephe
|
UKJV
|
6:4 |
And, all of you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Webster
|
6:4 |
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:4 |
And you, fathers, do not irritate your children, but bring them up tenderly with true Christian training and advice.
|
|
Ephe
|
Worsley
|
6:4 |
And ye fathers, do not exasperate your children: but educate them in the nurture and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
YLT
|
6:4 |
And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
|
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:4 |
και οι πατέρες μη παροργίζετε τα τέκνα υμών αλλ΄ εκτρέφετε αυτά εν παιδεία και νουθεσία κυρίου
|
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:4 |
En vaders, moenie julle kinders vertoorn nie, maar voed hulle op in die tug en vermaning van die Here.
|
|
Ephe
|
Alb
|
6:4 |
Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.
|
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:4 |
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
|
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:4 |
وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الآبَاءُ، لاَ تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلاَدِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ.
|
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:4 |
وَأَنْتُمْ أَيُّهَا ٱلْآبَاءُ، لَا تُغِيظُوا أَوْلَادَكُمْ، بَلْ رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ ٱلرَّبِّ وَإِنْذَارِهِ.
|
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:4 |
Եւ դո՛ւք, հայրե՛ր, մի՛ բարկացնէք ձեր զաւակները, հապա մեծցուցէ՛ք զանոնք Տէրոջ կրթութեամբ ու խրատով:
|
|
Ephe
|
Azeri
|
6:4 |
اي آتالار، سئز ده اؤولادلارينيزي قضبلهندئرمهيئن. لاکئن اونلاري ربّئن تربئيه و تعلئمئله بؤيودون.
|
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:4 |
Eta çuec aitéc eztitzaçuela prouoca despitetara çuen haourrac, baina haz itzaçue instructionetan eta Iaunazco remonstrationetan.
|
|
Ephe
|
Bela
|
6:4 |
І вы, бацькі, не дакучайце дзецям вашым, а гадуйце іх у навуцы і настаўленьні Гасподнім.
|
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:4 |
Ha c'hwi tadoù, na hegit ket ho pugale met savit anezho e kenurzh hag e kelennadur an Aotrou.
|
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:4 |
И вие, отци, не раздражавайте чадата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господне.
|
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:4 |
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
|
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:4 |
ဖခင်တို့၊ သင်တို့၏သားသမီးများကို အမျက်မထွက်စေ ကြနှင့်။ သို့သော် သူတို့ကို သခင်ဘုရား၏ဆုံးမသွန်သင် ချက်အတိုင်း ပြုစုပျိုးထောင်ကြလော့။
|
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:4 |
အဘတို့၊ ကိုယ်သားသမီးကို စိတ်ဆိုးစေခြင်းငှါ မပြုကြနှင့်။ သခင်ဘုရား၏အလိုတော်နှင့်ညီသော ဆုံးမ သွန်သင်ခြင်းကိုပြုလျက် ကျွေးမွေးကြလော့။
|
|
Ephe
|
Byz
|
6:4 |
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
|
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:4 |
И отцы, не раздражайте чад своих, но воспитовайте их в наказании и учении Господни.
|
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:4 |
Ug kamong mga amahan, ayaw ninyo pagsuk-a ang inyong mga anak, kondili matutoon hinoon ninyo sila uban sa pagbansay ug pagpahamatngon gikan sa Ginoo.
|
|
Ephe
|
Che1860
|
6:4 |
ᎠᎴ ᏂᎯ ᎢᏥᎦᏴᎵᎨᎢ, ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᎿᎭᎸᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏤᏥ; ᏕᏣᏛᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎨᏯᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:4 |
你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
|
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:4 |
你們作父母的,不要惹你們的子女發怒;但要用主的規範和訓誡,教養他們。
|
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:4 |
你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。
|
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:4 |
父勿激子女之怒、惟依主之訓勉、而鞠育之、○
|
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:4 |
你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
|
|
Ephe
|
CopNT
|
6:4 |
ⲛⲓⲓⲟϯ ⳿ⲙⲡⲉⲣϯϫⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲥⲃⲱ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲁϯ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪.
|
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:4 |
ⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲡⲣϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲛ ⲡⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:4 |
ⲛ̅ⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϯⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲏⲣⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲛ̅ⲡⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:4 |
ⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲡⲣϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲛⲡⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:4 |
ⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲡⲣϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲛ ⲡⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:4 |
A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
|
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:4 |
Og I Fædre! opirrer ikke Eders Børn, men opføder dem i Tugt og Herrens Formaning.
|
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:4 |
Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
|
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:4 |
Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
|
|
Ephe
|
Dari
|
6:4 |
و شما ای پدران، فرزندان خود را خشمگین نسازید بلکه آنها را با آموزش و پرورش مسیحی تربیت کنید.
|
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:4 |
En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.
|
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:4 |
En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.
|
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:4 |
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
|
|
Ephe
|
Esperant
|
6:4 |
Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro.
|
|
Ephe
|
Est
|
6:4 |
Ja teie, isad, ärge ärritage oma lapsi vihale, vaid kasvatage neid karistuses ja Issanda manitsuses.
|
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:4 |
ای پدران، فرزندان خود را خشمگین مسازید، بلکه آنها را با تعلیم و تربیت خداوند بزرگ کنید.
|
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:4 |
وای پدران، فرزندان خود را به خشم میاورید بلکه ایشان را به تادیب و نصیحت خداوند تربیت نمایید.
|
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:4 |
و شما ای پدران، فرزندان خود را خشمگین نسازید بلكه آنان را با آموزش و پرورش مسیحی تربیت كنید.
|
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:4 |
Ja te isät, älkäät yllyttäkö lapsianne vihaan, vaan kasvattakaat heitä kurituksessa ja Herran nuhteessa.
|
|
Ephe
|
FinPR
|
6:4 |
Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa.
|
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:4 |
Ja te isät, älkää herättäkö lapsissanne vihaa, vaan kasvattakaa ja ojentakaa heitä Herran tahdon mukaan.
|
|
Ephe
|
FinRK
|
6:4 |
Ja te isät, älkää kiihottako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa.
|
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Ja te isät, älkää kiihottako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heidät Herran opetuksessa ja nuhteessa.
|
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:4 |
Et vous, pères, n'irritez point vos enfants ; mais élevez-les dans la discipline et l'enseignement du Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:4 |
Et vous pères, n’irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:4 |
Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:4 |
Et vous peres, ne depitez point vos enfans : mais nourriffez-les en la difcipline & remontrance du Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreJND
|
6:4 |
Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:4 |
Et vous, pères, n'exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et les avertissant selon le Seigneur.
|
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:4 |
Et vous, pères, n'irritez pas vos. enfants, mais élevez-les dans la discipline et l'admonition du Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:4 |
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:4 |
Et vous, qui êtes pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et les avertissant selon le Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:4 |
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur.
|
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:4 |
Et vous, pères, n’excitez pas vos enfants à la colère ; mais élevez-les dans la discipline et l’instruction du Seigneur.
|
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:4 |
Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie so, wie der Herr erzieht und zurechtweist!
|
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:4 |
Und ihr Vater, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Vermahnung zu dem Herm.
|
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:4 |
Ihr Väter aber reizt eure Kinder nicht zum Zorne; erzieht sie in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:4 |
Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn!
|
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:4 |
Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn!
|
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Vermahnung des Herrn!
|
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, macht sie nicht zornig, sondern erzieht sie nach den Maßstäben und Ermahnungen des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerSch
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in Zucht und Zurechtweisung des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Vermahnung des Herrn.
|
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:4 |
Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung zum Herrn! (a) Kol 3:21
|
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:4 |
Και οι πατέρες, μη παροργίζετε τα τέκνα σας, αλλ' εκτρέφετε αυτά εν παιδεία Κυρίου.
|
|
Ephe
|
Haitian
|
6:4 |
Kanta nou menm, manman ak papa, pa aji ak timoun nou yo yon jan pou eksite yo. Men, ba yo bon levasyon, korije yo, pale ak yo dapre prensip Seyè a.
|
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:4 |
וְאַתֶּם הָאָבוֹת אַל־תַּכְעִיסוּ אֶת־בְּנֵיכֶם אַךְ גַּדְּלוּם בְּמוּסַר אֲדֹנֵינוּ וּבְתוֹכַחְתּוֹ׃
|
|
Ephe
|
HebModer
|
6:4 |
ואתם האבות אל תכעיסו את בניכם אך גדלום במוסר אדנינו ובתוכחתו׃
|
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:4 |
És ti apák, ne ingereljétek haragra gyermekeiteket, hanem neveljétek őket fegyelemben és az Úr intelmével!
|
|
Ephe
|
HunKar
|
6:4 |
Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint.
|
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:4 |
Ti apák pedig ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek az Úr tanítása szerint fegyelemmel és intéssel.
|
|
Ephe
|
HunUj
|
6:4 |
Ti apák pedig ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek az Úr tanítása szerint fegyelemmel és intéssel.
|
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:4 |
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore.
|
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:4 |
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore.
|
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:4 |
父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、ただ主の薫陶と訓戒とをもて育てよ。
|
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:4 |
父たる者よ。子供をおこらせないで、主の薫陶と訓戒とによって、彼らを育てなさい。
|
|
Ephe
|
JapRague
|
6:4 |
父たる者よ、汝等も其子等の怒を買ふ事なくして、主の規律と訓戒との中に之を育てよ。
|
|
Ephe
|
KLV
|
6:4 |
SoH vavpu', yImev provoke lIj puqpu' Daq QeHpu', 'ach nurture chaH Daq the discipline je instruction vo' the joH.
|
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:4 |
Nia maadua, hudee heia godou dama gi-hagawelewele balumee, aago-ina digaula gi-nia agoago dama a Christ mono agoago hagamaamaa.
|
|
Ephe
|
Kaz
|
6:4 |
Ал ата-аналар, балаларыңа шектен тыс ұрыспаңдар, керісінше, ақылмен жөн сілтеп, Иемізбен жүргендерге лайықты тәрбиелеңдер!
|
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:4 |
Ex naˈbej ex yucuaˈbej, me̱chikˈ xjoskˈileb le̱ ralal e̱cˈajol chi ma̱cˈaˈ rajbal. Cheqˈuiresihakeb ban saˈ xya̱lal riqˈuin xkˈusbaleb ut riqˈuin xtijbaleb saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:4 |
ឪពុករាល់គ្នាអើយ! ចូរកុំរករឿងធ្វើឲ្យកូនរបស់ខ្លួនខឹងឡើយ ផ្ទុយទៅវិញ ចូរចិញ្ចឹមកូនទៅតាមការអប់រំ និងការដាស់តឿនរបស់ព្រះអម្ចាស់។
|
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:4 |
또 너희 아버지들아, 너희 자녀들을 노엽게 하지 말고 오직 주의 교육과 훈계로 양육하라.
|
|
Ephe
|
KorRV
|
6:4 |
또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라
|
|
Ephe
|
Latvian
|
6:4 |
Arī jūs, tēvi, nekaitiniet savus bērnus, bet audziniet viņus Kunga kārtībā un mācībā!
|
|
Ephe
|
LinVB
|
6:4 |
Bínó babóti, bólémwisa bána ba bínó té, kasi o bobókoli bólakisa bangó botósi, bópálela bangó lokóla Mokonzi alakísí.
|
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:4 |
Ir jūs, tėvai, neerzinkite savo vaikų, bet auklėkite juos drausmindami ir mokydami Viešpatyje.
|
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:4 |
Un jūs tēvi, nekaitinājiet savus bērnus; bet uzaudzinājiet tos Tā Kunga pārmācīšanā un pamācīšanā.
|
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:4 |
പിതാക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ മക്കളെ കോപിപ്പിക്കാതെ കൎത്താവിന്റെ ബാലശിക്ഷയിലും പത്ഥ്യോപദേശത്തിലും പോറ്റി വളൎത്തുവിൻ.
|
|
Ephe
|
Maori
|
6:4 |
Me koutou hoki, e nga matua, kei whakapataritari i a koutou tamariki kia riri; engari whakatupuria ake ratou i runga i te whakaako, i te whakatupato a te Ariki.
|
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:4 |
Ary ianareo ray, aza mampahatezitra ny zanakareo, fa tezao amin’ ny famaizana sy ny fananaran’ ny Tompo izy.
|
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:4 |
Мөн эцгүүд ээ, та нар хүүхдүүдээ хилэгнэл рүү бүү өд. Харин тэднийг Эзэний сахилгажуулалт ба сургамжлал дотор хүмүүжүүл.
|
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:4 |
Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
|
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:4 |
Lani bobaba, lingabathukuthelisi abantwana benu, kodwa libondle emlayweni lemfundisweni yeNkosi.
|
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:4 |
En gij vaders, verbittert uw kinderen niet, maar voedt ze op in de tucht en in de vermaning des Heren.
|
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:4 |
Og fedrene, ikke gjør barna deres rasende, men nær dem oppdragelse og herrens advarsel.
|
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:4 |
Og de feder, arga ikkje dykkar born, men fostra deim upp i Herrens tukt og påminning!
|
|
Ephe
|
Norsk
|
6:4 |
Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
|
|
Ephe
|
Northern
|
6:4 |
Ey atalar, siz də övladlarınızı qəzəbləndirməyin, ancaq onları Rəbbin tərbiyə və öyüdü ilə böyüdün.
|
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:4 |
ܐܒܗܐ ܠܐ ܬܪܓܙܘܢ ܒܢܝܟܘܢ ܐܠܐ ܪܒܘ ܐܢܘܢ ܒܡܪܕܘܬܐ ܘܒܝܘܠܦܢܐ ܕܡܪܢ ܀
|
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:4 |
Komail sam akan der kamakar mal noumail seri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau ong Kaun o.
|
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Kumwail sahm oh ihn kan, kumwail dehr kamwakara mwahl noumwail seri kan. A kumwail kaiahneirailda nan padahk en souleng oh dahme re uhdahn pahn wia nin duwen souleng.
|
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:4 |
A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
|
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:4 |
A wy, ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je w karności i w napominaniu Pana.
|
|
Ephe
|
PorAR
|
6:4 |
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
|
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:4 |
E vós, paes, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas creae-os na doutrina e admoestação do Senhor.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:4 |
Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor.
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:4 |
Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor.
|
|
Ephe
|
PorCap
|
6:4 |
E vós, pais, não exaspereis os vossos filhos, mas criai-os com a educação e correção que vêm do Senhor.
|
|
Ephe
|
RomCor
|
6:4 |
Şi voi, părinţilor, nu întărâtaţi la mânie pe copiii voştri, ci creşteţi-i în mustrarea şi învăţătura Domnului.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:4 |
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:4 |
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
|
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:4 |
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
|
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:4 |
Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
|
|
Ephe
|
Shona
|
6:4 |
Nemwi vana baba, musatsamwisa vana venyu, asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
|
|
Ephe
|
SloChras
|
6:4 |
In očetje, ne dražite svojih otrok, temuč vzrejajte jih v strahu in svarjenju Gospodovem.
|
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:4 |
In vi očetje, ne provocirajte svojih otrok do besa, temveč jih vzgajajte v Gospodovem poučevanju in svarilu.
|
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:4 |
In očetje, ne dražite svojih otrók, nego vzrejajte jih v nauku in strahu Gospodovem.
|
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:4 |
Aabbayaashow, carruurtiinna ha ka cadhaysiinina, laakiinse waxaad ku korisaan edbinta iyo waanada Rabbiga.
|
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:4 |
Y vosotros, padres, no exasperéis a vuestros hijos, sino educadlos en la disciplina y amonestación del Señor.
|
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:4 |
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
|
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:4 |
Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criádlos en la disciplina y amonestación del Señor.
|
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:4 |
Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.
|
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:4 |
Y vosotros, Padres, no provoqueis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestacion del Señor.
|
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:4 |
И ви очеви! Не раздражујте децу своју, него их гајите у науци и у страху Господњем.
|
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:4 |
И ви оцеви! не раздражујте дјеце своје, него их гајите у науци и у страху Господњему.
|
|
Ephe
|
StatResG
|
6:4 |
¶Καὶ, οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ ˚Κυρίου.
|
|
Ephe
|
Swahili
|
6:4 |
Nanyi akina baba, msiwachukize watoto wenu ila waleeni katika nidhamu na mafundisho ya Kikristo.
|
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:4 |
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
|
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:4 |
Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:4 |
I fäder, reter icke edor barn till vrede; utan uppföder dem i tukt och Herrans förmaning.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:4 |
I fäder, reter icke edor barn till vrede; utan uppföder dem i tukt och Herrans förmaning.
|
|
Ephe
|
TNT
|
6:4 |
καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
|
|
Ephe
|
TR
|
6:4 |
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
|
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:4 |
At, kayong mga ama, huwag ninyong ipamungkahi sa galit ang inyong mga anak: kundi inyong turuan sila ayon sa saway at aral ng Panginoon.
|
|
Ephe
|
Tausug
|
6:4 |
Na, in kamu isab manga ina'-ama', parayawa in pagdā niyu ha manga anak niyu bat sila di' dumugal kaniyu. Sagawa' pantuna iban hindui niyu sila sin manga hindu' dayn ha Almasi.
|
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:4 |
ฝ่ายท่านผู้เป็นบิดาอย่ายั่วบุตรของตนให้เกิดโทสะ แต่จงอบรมบุตรด้วยการสั่งสอนและการตักเตือนตามหลักขององค์พระผู้เป็นเจ้า
|
|
Ephe
|
Tisch
|
6:4 |
Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
|
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Na, yupela ol papa, no ken skrapim bel bilong ol pikinini bilong yupela long belhat tru, tasol lukautim ol insait long lukaut na strongpela skul bilong Bikpela.
|
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:4 |
Ey babalar, çocuklarınızı gücendirmeyin. Onları Rab’bin terbiyesi ve nasihatiyle yetiştirin.
|
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:4 |
Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab'bin terbiye ve öğüdüyle büyütün.
|
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:4 |
І ви, батьки, не роздразнюйте дітей своїх, а зрощуйте їх у науці і на-поминанню Господньому.
|
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:4 |
А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!
|
|
Ephe
|
Uma
|
6:4 |
Pai' koi' to tuama, neo' nipedahi nono ana' -ni. Pewili' -ra-dile, tudui' pai' paresai' -ra hante paresa' to ngkai Pue'.
|
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:4 |
اے والدو، اپنے بچوں سے ایسا سلوک مت کریں کہ وہ غصے ہو جائیں بلکہ اُنہیں خداوند کی طرف سے تربیت اور ہدایت دے کر پالیں۔
|
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:4 |
ऐ वालिदो, अपने बच्चों से ऐसा सुलूक मत करें कि वह ग़ुस्से हो जाएँ बल्कि उन्हें ख़ुदावंद की तरफ़ से तरबियत और हिदायत देकर पालें।
|
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Ai wālido, apne bachchoṅ se aisā sulūk mat kareṅ ki wuh ġhusse ho jāeṅ balki unheṅ Ḳhudāwand kī taraf se tarbiyat aur hidāyat de kar pāleṅ.
|
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:4 |
Әй атилар, пәрзәнтлириңларниң аччиғини кәлтүрүп, өчмәнлик пәйда қилмаңлар. Уларни Рәббимизниң тәлими бойичә тәрбийиләңлар.
|
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Những bậc làm cha mẹ, đừng làm cho con cái tức giận, nhưng hãy giáo dục chúng thay mặt Chúa bằng cách khuyên răn và sửa dạy.
|
|
Ephe
|
Viet
|
6:4 |
Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó.
|
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:4 |
Hỡi những người làm cha, đừng chọc tức con cái mình nhưng hãy dưỡng dục chúng theo kỷ luật và giáo huấn của Chúa.
|
|
Ephe
|
WHNU
|
6:4 |
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλα εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
|
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:4 |
Chi'r tadau, peidiwch trin eich plant mewn ffordd sy'n eu gwylltio nhw. Dylech eu magu a'u dysgu nhw i wneud beth mae'r Arglwydd yn ei ddweud.
|
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:4 |
And, fadris, nyle ye terre youre sones to wraththe; but nurische ye hem in the teching and chastising of the Lord.
|
|
Ephe
|
f35
|
6:4 |
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
|
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:4 |
Ka'am saga matto'a, subay ahanunut bowahanbi ma saga anakbi bo' mbal mandā'-dā'. Ya pami'atbi maka pamandu'bi ma sigām subay makasulut atay Panghū'tam.
|
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:4 |
En gij vaders, maakt uw kinderen niet toornig, maar voedt ze op in het onderwijs en de vermaning des Heeren.
|