Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe EMTV 6:3  "THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH."
Ephe NHEBJE 6:3  "that it may be well with you, and you may live long on the earth."
Ephe Etheridg 6:3  that it may be well with thee, and thy life be prolonged upon the earth.
Ephe ABP 6:3  that [2good 3to you 1it should be], and you will be a long time upon the earth.
Ephe NHEBME 6:3  "that it may be well with you, and you may live long on the earth."
Ephe Rotherha 6:3  That it may come to be, well with thee, and thou shalt be long-lived upon the land.
Ephe LEB 6:3  “in order that it may be well with you, and you may ⌞live a long time⌟ on the earth.”
Ephe BWE 6:3  ‘Respect your father and mother.’ This is the first law of God with a promise: ‘So that all will be well with you, and that you may live long on earth.’
Ephe Twenty 6:3  So that thou mayest prosper and have a long life on earth.'
Ephe ISV 6:3  “So that it may go well for you, and that you may have a long life on the earth.”Exod 20:12; Deut 5:16
Ephe RNKJV 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe Jubilee2 6:3  that it may be well with thee, and thou may live long on the earth.
Ephe Webster 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe Darby 6:3  that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
Ephe OEB 6:3  ‘So that you may prosper and have a long life on earth.’
Ephe ASV 6:3  that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe Anderson 6:3  that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
Ephe Godbey 6:3  that it may be well with you, and you may live long upon the earth.
Ephe LITV 6:3  "that it may be well with you, and you may be long-lived on the earth". Deut. 5:16
Ephe Geneva15 6:3  That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.
Ephe Montgome 6:3  that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
Ephe CPDV 6:3  so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
Ephe Weymouth 6:3  "so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."
Ephe LO 6:3  that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
Ephe Common 6:3  "that it may be well with you and that you may live long on the earth."
Ephe BBE 6:3  So that all may be well for you, and your life may be long on the earth.
Ephe Worsley 6:3  that it may be well with thee, and thou shalt be long-lived upon the earth.
Ephe DRC 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
Ephe Haweis 6:3  that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived upon earth.”
Ephe GodsWord 6:3  that everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.
Ephe KJVPCE 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe NETfree 6:3  "that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."
Ephe RKJNT 6:3  That it may be well with you, and you may live long on the earth.
Ephe AFV2020 6:3  That it may be well with you, and that you may live long on the earth.
Ephe NHEB 6:3  "that it may be well with you, and you may live long on the earth."
Ephe OEBcth 6:3  ‘So that you may prosper and have a long life on earth.’
Ephe NETtext 6:3  "that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."
Ephe UKJV 6:3  That it may be well with you, and you may live long on the earth.
Ephe Noyes 6:3  "that it may be well with thee, and thou mayst live long on the earth."
Ephe KJV 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe KJVA 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe AKJV 6:3  That it may be well with you, and you may live long on the earth.
Ephe RLT 6:3  That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Ephe OrthJBC 6:3  that it may be well with you and you will be a long time on ha'aretz.
Ephe MKJV 6:3  so that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
Ephe YLT 6:3  which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
Ephe Murdock 6:3  that it may be well with thee, and that thy life may be prolonged on the earth.
Ephe ACV 6:3  so that it may become well with thee, and thou will be long lasting on the earth.
Ephe VulgSist 6:3  ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
Ephe VulgCont 6:3  ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
Ephe Vulgate 6:3  ut bene sit tibi et sis longevus super terram
Ephe VulgHetz 6:3  ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
Ephe VulgClem 6:3  ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
Ephe CzeBKR 6:3  Aby dobře bylo tobě, a abys byl dlouhověký na zemi.
Ephe CzeB21 6:3  „aby se ti vedlo dobře a abys žil dlouho na zemi.“
Ephe CzeCEP 6:3  ‚aby se ti dobře vedlo a abys byl dlouho živ na zemi.‘
Ephe CzeCSP 6:3  aby ti bylo dobře ⌈a abys byl⌉ dlouho živ na zemi.
Ephe PorBLivr 6:3  para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
Ephe Mg1865 6:3  mba hahita soa ianao sy ho maro andro ambonin’ ny tany.
Ephe CopNT 6:3  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
Ephe FinPR 6:3  "että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä".
Ephe NorBroed 6:3  for at det kan skje godt med deg, og du skulle leve lenge på jorden.
Ephe FinRK 6:3  ”että menestyisit ja eläisit kauan maan päällä”.
Ephe ChiSB 6:3  為使你得到幸福,並在地上延年益壽。』
Ephe CopSahBi 6:3  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Ephe ChiUns 6:3  a
Ephe BulVeren 6:3  „за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
Ephe AraSVD 6:3  «لِكَيْ يَكُونَ لَكُمْ خَيْرٌ، وَتَكُونُوا طِوَالَ ٱلْأَعْمَارِ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
Ephe Shona 6:3  kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
Ephe Esperant 6:3  por ke estu al vi bone kaj por ke longe daŭru via vivo sur la tero.
Ephe ThaiKJV 6:3  ‘เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข และมีอายุยืนนานที่แผ่นดินโลก’
Ephe BurJudso 6:3  မိဘကိုရိုသေစွာပြုလော့။ ဤပညတ်တော်ကား၊ သင်သည် ပြည်တော်၌ ကောင်းစား၍ အသက်တာရှည်မည်အကြောင်းဟူ၍ ဂတိတော်နှင့်ဆိုင်သော ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။
Ephe SBLGNT 6:3  ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
Ephe FarTPV 6:3  «تا كامیاب گردی و عمرت در زمین طولانی شود.»
Ephe UrduGeoR 6:3  “Phir tū ḳhushhāl aur zamīn par der tak jītā rahegā.”
Ephe SweFolk 6:3  så att det går dig väl och du får leva länge på jorden.
Ephe TNT 6:3  ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
Ephe GerSch 6:3  »auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.«
Ephe TagAngBi 6:3  Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa.
Ephe FinSTLK2 6:3  "että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä."
Ephe Dari 6:3  «تا کامیاب گردی و عمرت در زمین طولانی شود.»
Ephe SomKQA 6:3  inaad nabdoonaatid oo cimrigaagu ku dheeraado dhulka.
Ephe NorSMB 6:3  «at det må ganga deg vel, og du må leva lenge i landet.»
Ephe Alb 6:3  ''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''.
Ephe GerLeoRP 6:3  „sodass es dir gut geht und du ‹lange leben wirst› in dem Land.“
Ephe UyCyr 6:3  Бу вәдә шуки, униңға әмәл қилсаңлар, «бәхитлик болисиләр вә бу дунияда узун өмүр сүрисиләр».
Ephe KorHKJV 6:3  이것은 네가 잘되고 땅에서 장수하게 하려 함이라.
Ephe MorphGNT 6:3  ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
Ephe SrKDIjek 6:3  Да ти благо буде, и да живиш дуго на земљи.
Ephe Wycliffe 6:3  that it be wel to thee, and that thou be long lyuynge on the erthe.
Ephe Mal1910 6:3  നിന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്ക” എന്നതു വാഗ്ദത്തത്തോടുകൂടിയ ആദ്യകല്പന ആകുന്നു.
Ephe KorRV 6:3  이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라
Ephe Azeri 6:3  کي، سعادت سنه يار اولسون و ير اوزونده عؤمرون اوزون اولسون.
Ephe SweKarlX 6:3  På det dig skall väl gå, och du må blifva långlifvad på jordene.
Ephe KLV 6:3  “ vetlh 'oH may taH QaQ tlhej SoH, je SoH may yIn tIq Daq the tera'.” { Note: Deuteronomy 5:16 }
Ephe ItaDio 6:3  acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.
Ephe RusSynod 6:3  да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
Ephe CSlEliza 6:3  да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.
Ephe ABPGRK 6:3  ίνα ευ σοι γένηται και έση μακροχρόνιος επί της γης
Ephe FreBBB 6:3  afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
Ephe LinVB 6:3  mpô ’te ózwa bolámu mpé óúmela míngi o mokili.
Ephe BurCBCM 6:3  ကတိတော်သည်ကား သင်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ကောင်းစားလျက် အသက်ရှည်လိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
Ephe Che1860 6:3  ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎢᎨᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎪᎯᏗᏳ ᎨᏣᎴᏂᏓᏍᏗ ᏱᎩ ᎡᎶᎯ.
Ephe ChiUnL 6:3  俾爾暢遂、享壽於世、
Ephe VietNVB 6:3  Để con được phước và sống lâu trên đất.
Ephe CebPinad 6:3  "aron magamauswagon ikaw ug mataas ang imong kinabuhi dinhi sa yuta."
Ephe RomCor 6:3  „ca să fii fericit şi să trăieşti multă vreme pe pământ”.
Ephe Pohnpeia 6:3  Eri, iet inowo: “pwe ke en pweida mwahu oh mour werei nin sampah.”
Ephe HunUj 6:3  mégpedig ez: „hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön.”
Ephe GerZurch 6:3  "damit es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden". (a) 2Mo 20:12; 5Mo 5:16
Ephe GerTafel 6:3  Auf daß dir es wohlergehe und du lange lebest auf Erden.
Ephe PorAR 6:3  para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
Ephe DutSVVA 6:3  Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
Ephe Byz 6:3  ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Ephe FarOPV 6:3  «تا تو را عافیت باشد و عمر درازبر زمین کنی.»
Ephe Ndebele 6:3  ukuze kube kuhle kuwe, njalo uphile isikhathi eside emhlabeni.
Ephe PorBLivr 6:3  para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
Ephe StatResG 6:3  “ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.”
Ephe SloStrit 6:3  "Da se ti bode dobro godilo in bodeš dolgo živel na zemlji."
Ephe Norsk 6:3  forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
Ephe SloChras 6:3  „da se ti bo dobro godilo in boš dolgo živel na zemlji“.
Ephe Northern 6:3  xoş güzəranın və yer üzündə ömrün uzun olsun».
Ephe GerElb19 6:3  "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
Ephe PohnOld 6:3  Pwe koe en insenemau o pil maur warai nin sappa.
Ephe LvGluck8 6:3  Lai tev labi klājās un tu ilgi dzīvo virs zemes.
Ephe PorAlmei 6:3  Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
Ephe ChiUn 6:3  a
Ephe SweKarlX 6:3  På det dig skall väl gå, och du må blifva långlifvad på jordene.
Ephe Antoniad 6:3  ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Ephe CopSahid 6:3  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ
Ephe GerAlbre 6:3  Damit dir's wohl gehe und du lange lebst auf Erden.
Ephe BulCarig 6:3  «да ти бъде добре, и да бъдеш многолетен на земята.»
Ephe FrePGR 6:3  « afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre. »
Ephe PorCap 6:3  para que sejas feliz e gozes de longa vida sobre a terra.
Ephe JapKougo 6:3  「そうすれば、あなたは幸福になり、地上でながく生きながらえるであろう」。
Ephe Tausug 6:3  “Bat tumaud in karayawan dumatung kaniyu iban pahabaun ku in umul niyu ha dunya.”
Ephe GerTextb 6:3  daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
Ephe SpaPlate 6:3  “para que te vaya bien y tengas larga vida sobre la tierra”.
Ephe Kapingam 6:3  “Nia mee huogodoo la-ga-humalia i godou baahi, gei goodou gaa-mee di-mouli waalooloo i-hongo henuailala.”
Ephe RusVZh 6:3  "да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле".
Ephe CopSahid 6:3  ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
Ephe LtKBB 6:3  „Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje“.
Ephe Bela 6:3  "Хай будзе табе добра, і будзеш доўга жыць на зямлі".
Ephe CopSahHo 6:3  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ·
Ephe BretonNT 6:3  Evit ma vi eürus ha ma vevi pell war an douar.
Ephe GerBoLut 6:3  Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.
Ephe FinPR92 6:3  "jotta menestyisit ja eläisit kauan maan päällä".
Ephe DaNT1819 6:3  at det maa gaae dig vel, og du maa længe leve paa Jorden.
Ephe Uma 6:3  Janci toe: "Ane tabila' tina pai' tuama-ta, lompe' pai' moloe tuwu' -ta hi rala dunia' toi."
Ephe GerLeoNA 6:3  „sodass es dir gut geht und du ‹lange leben wirst› in dem Land.“
Ephe SpaVNT 6:3  Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
Ephe Latvian 6:3  Lai tev klātos un tu ilgi dzīvotu virs zemes.
Ephe SpaRV186 6:3  Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
Ephe FreStapf 6:3  «afin d'être heureux et de vivre longtemps sur la terre.»
Ephe NlCanisi 6:3  "opdat het u goed moge gaan, en ge lang moogt leven op aarde."
Ephe GerNeUe 6:3  "damit es dir gut geht und du ein langes Leben auf der Erde hast."
Ephe Est 6:3  "Et su käsi hästi käiks ja sina kaua elaksid maa peal!"
Ephe UrduGeo 6:3  ”پھر تُو خوش حال اور زمین پر دیر تک جیتا رہے گا۔“
Ephe AraNAV 6:3  «لِكَيْ تُلاَقِيَ الْخَيْرَ وَيَطُولَ عُمْرُكَ عَلَى الأَرْضِ!»
Ephe ChiNCVs 6:3  “要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
Ephe f35 6:3  ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Ephe vlsJoNT 6:3  opdat het u welga en gij lang moogt leven op de aarde.
Ephe ItaRive 6:3  affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
Ephe Afr1953 6:3  sodat dit met jou goed mag gaan en jy lank mag lewe op die aarde.
Ephe RusSynod 6:3  да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
Ephe FreOltra 6:3  «afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.»
Ephe UrduGeoD 6:3  “फिर तू ख़ुशहाल और ज़मीन पर देर तक जीता रहेगा।”
Ephe TurNTB 6:3  “İyilik bulmak, yeryüzünde uzun ömürlü olmak için annene babana saygı göstereceksin.” Vaat içeren ilk buyruk budur.
Ephe DutSVV 6:3  Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
Ephe HunKNB 6:3  »hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön« .
Ephe Maori 6:3  Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.
Ephe sml_BL_2 6:3  Maka buwattitu sugpatna, “bo' supaya kam makani-kahāpan, sampay ataha' umulbi maitu ma dunya.”
Ephe HunKar 6:3  Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
Ephe Viet 6:3  hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất.
Ephe Kekchi 6:3  Ut li yechiˈinbil ke, aˈan aˈin: Cui neque-oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ, kˈaxal us tex-e̱lk ut ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam li tixqˈue li Dios arin saˈ ruchichˈochˈ.
Ephe Swe1917 6:3  »för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
Ephe KhmerNT 6:3  ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​បាន​សេចក្ដី​សុខ​ ហើយ​មាន​អាយុ​វែង​នៅ​លើ​ផែនដី​នេះ។​
Ephe CroSaric 6:3  da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
Ephe BasHauti 6:3  Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.
Ephe WHNU 6:3  ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Ephe VieLCCMN 6:3  để ngươi được hạnh phúc và hưởng thọ trên mặt đất này.
Ephe FreBDM17 6:3  Afin qu’il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.
Ephe TR 6:3  ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Ephe HebModer 6:3  למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך על האדמה׃
Ephe Kaz 6:3  «Сонда жерде игілікті де ұзақ өмір сүретін боласың».
Ephe UkrKulis 6:3  щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
Ephe FreJND 6:3  « afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre ».
Ephe TurHADI 6:3  “O zaman işlerin iyi gidecek ve dünyada uzun ömürlü olacaksın.”
Ephe GerGruen 6:3  "damit es dir wohlergehe und du lange lebest auf Erden".
Ephe SloKJV 6:3  da bo lahko dobro s teboj in boš lahko dolgo živel na zemlji.
Ephe Haitian 6:3  Pou nou ka viv lontan ak kè kontan sou latè.
Ephe FinBibli 6:3  Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.
Ephe SpaRV 6:3  Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
Ephe HebDelit 6:3  לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּלְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ עַל־הָאֲדָמָה׃
Ephe WelBeibl 6:3  a bydd pethau'n mynd yn dda i ti, a chei fyw'n hir.
Ephe GerMenge 6:3  »damit es dir wohl ergehe und du lange lebest auf Erden«. –
Ephe GreVamva 6:3  διά να γείνη εις σε καλόν και να ήσαι μακροχρόνιος επί της γης.
Ephe Tisch 6:3  ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
Ephe UkrOgien 6:3  „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
Ephe MonKJV 6:3  Тэгвэл энэ нь чамд сайн байх бөгөөд чи газар дээр урт наслах болно.
Ephe SrKDEkav 6:3  Да ти благо буде, и да живиш дуго на земљи.
Ephe FreCramp 6:3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
Ephe PolUGdan 6:3  Aby ci się dobrze powodziło i abyś długo żył na ziemi.
Ephe FreGenev 6:3  Afin que bien te foit, & que tu fois de longue vie fur la terre.
Ephe FreSegon 6:3  afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
Ephe SpaRV190 6:3  Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
Ephe Swahili 6:3  "Upate fanaka na miaka mingi duniani."
Ephe HunRUF 6:3  mégpedig ez: „hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön”.
Ephe FreSynod 6:3  — afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre»
Ephe DaOT1931 6:3  „for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
Ephe FarHezar 6:3  «تا کامیاب شوی و بر زمین عمرِ طولانی کنی.»
Ephe TpiKJPB 6:3  Inap long em i ken go gutpela long yu, na yu ken stap laip longpela taim long dispela graun.
Ephe ArmWeste 6:3  որպէսզի բարիք ըլլայ քեզի, ու երկար ապրիս երկրի վրայ:
Ephe DaOT1871 6:3  „for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
Ephe JapRague 6:3  即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
Ephe Peshitta 6:3  ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܫܦܝܪ ܘܢܐܪܟܘܢ ܚܝܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Ephe FreVulgG 6:3  afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
Ephe PolGdans 6:3  Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
Ephe JapBungo 6:3  さらばなんぢ幸福を得、また地の上に壽 長からん』
Ephe Elzevir 6:3  ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
Ephe GerElb18 6:3  "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".