Ephe
|
RWebster
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
EMTV
|
6:3 |
"THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH."
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:3 |
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:3 |
that it may be well with thee, and thy life be prolonged upon the earth.
|
Ephe
|
ABP
|
6:3 |
that [2good 3to you 1it should be], and you will be a long time upon the earth.
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:3 |
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:3 |
That it may come to be, well with thee, and thou shalt be long-lived upon the land.
|
Ephe
|
LEB
|
6:3 |
“in order that it may be well with you, and you may ⌞live a long time⌟ on the earth.”
|
Ephe
|
BWE
|
6:3 |
‘Respect your father and mother.’ This is the first law of God with a promise: ‘So that all will be well with you, and that you may live long on earth.’
|
Ephe
|
Twenty
|
6:3 |
So that thou mayest prosper and have a long life on earth.'
|
Ephe
|
ISV
|
6:3 |
“So that it may go well for you, and that you may have a long life on the earth.”Exod 20:12; Deut 5:16
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:3 |
that it may be well with thee, and thou may live long on the earth.
|
Ephe
|
Webster
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
Darby
|
6:3 |
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
|
Ephe
|
OEB
|
6:3 |
‘So that you may prosper and have a long life on earth.’
|
Ephe
|
ASV
|
6:3 |
that it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
Anderson
|
6:3 |
that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
|
Ephe
|
Godbey
|
6:3 |
that it may be well with you, and you may live long upon the earth.
|
Ephe
|
LITV
|
6:3 |
"that it may be well with you, and you may be long-lived on the earth". Deut. 5:16
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:3 |
That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.
|
Ephe
|
Montgome
|
6:3 |
that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
|
Ephe
|
CPDV
|
6:3 |
so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:3 |
"so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."
|
Ephe
|
LO
|
6:3 |
that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
|
Ephe
|
Common
|
6:3 |
"that it may be well with you and that you may live long on the earth."
|
Ephe
|
BBE
|
6:3 |
So that all may be well for you, and your life may be long on the earth.
|
Ephe
|
Worsley
|
6:3 |
that it may be well with thee, and thou shalt be long-lived upon the earth.
|
Ephe
|
DRC
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
|
Ephe
|
Haweis
|
6:3 |
that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived upon earth.”
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:3 |
that everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
NETfree
|
6:3 |
"that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:3 |
That it may be well with you, and you may live long on the earth.
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:3 |
That it may be well with you, and that you may live long on the earth.
|
Ephe
|
NHEB
|
6:3 |
"that it may be well with you, and you may live long on the earth."
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:3 |
‘So that you may prosper and have a long life on earth.’
|
Ephe
|
NETtext
|
6:3 |
"that it may go well with you and that you will live a long time on the earth."
|
Ephe
|
UKJV
|
6:3 |
That it may be well with you, and you may live long on the earth.
|
Ephe
|
Noyes
|
6:3 |
"that it may be well with thee, and thou mayst live long on the earth."
|
Ephe
|
KJV
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
KJVA
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
AKJV
|
6:3 |
That it may be well with you, and you may live long on the earth.
|
Ephe
|
RLT
|
6:3 |
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:3 |
that it may be well with you and you will be a long time on ha'aretz.
|
Ephe
|
MKJV
|
6:3 |
so that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
|
Ephe
|
YLT
|
6:3 |
which is the first command with a promise, `That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
|
Ephe
|
Murdock
|
6:3 |
that it may be well with thee, and that thy life may be prolonged on the earth.
|
Ephe
|
ACV
|
6:3 |
so that it may become well with thee, and thou will be long lasting on the earth.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:3 |
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:3 |
mba hahita soa ianao sy ho maro andro ambonin’ ny tany.
|
Ephe
|
CopNT
|
6:3 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲕⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
|
Ephe
|
FinPR
|
6:3 |
"että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä".
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:3 |
for at det kan skje godt med deg, og du skulle leve lenge på jorden.
|
Ephe
|
FinRK
|
6:3 |
”että menestyisit ja eläisit kauan maan päällä”.
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:3 |
為使你得到幸福,並在地上延年益壽。』
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:3 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:3 |
a
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:3 |
„за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:3 |
«لِكَيْ يَكُونَ لَكُمْ خَيْرٌ، وَتَكُونُوا طِوَالَ ٱلْأَعْمَارِ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
|
Ephe
|
Shona
|
6:3 |
kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
|
Ephe
|
Esperant
|
6:3 |
por ke estu al vi bone kaj por ke longe daŭru via vivo sur la tero.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:3 |
‘เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข และมีอายุยืนนานที่แผ่นดินโลก’
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:3 |
မိဘကိုရိုသေစွာပြုလော့။ ဤပညတ်တော်ကား၊ သင်သည် ပြည်တော်၌ ကောင်းစား၍ အသက်တာရှည်မည်အကြောင်းဟူ၍ ဂတိတော်နှင့်ဆိုင်သော ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:3 |
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:3 |
«تا كامیاب گردی و عمرت در زمین طولانی شود.»
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:3 |
“Phir tū ḳhushhāl aur zamīn par der tak jītā rahegā.”
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:3 |
så att det går dig väl och du får leva länge på jorden.
|
Ephe
|
TNT
|
6:3 |
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Ephe
|
GerSch
|
6:3 |
»auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.«
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:3 |
Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:3 |
"että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä."
|
Ephe
|
Dari
|
6:3 |
«تا کامیاب گردی و عمرت در زمین طولانی شود.»
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:3 |
inaad nabdoonaatid oo cimrigaagu ku dheeraado dhulka.
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:3 |
«at det må ganga deg vel, og du må leva lenge i landet.»
|
Ephe
|
Alb
|
6:3 |
''që ti të jesh mirë dhe të jetosh gjatë mbi dhe''.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:3 |
„sodass es dir gut geht und du ‹lange leben wirst› in dem Land.“
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:3 |
Бу вәдә шуки, униңға әмәл қилсаңлар, «бәхитлик болисиләр вә бу дунияда узун өмүр сүрисиләр».
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:3 |
이것은 네가 잘되고 땅에서 장수하게 하려 함이라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:3 |
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:3 |
Да ти благо буде, и да живиш дуго на земљи.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:3 |
that it be wel to thee, and that thou be long lyuynge on the erthe.
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:3 |
നിന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്ക” എന്നതു വാഗ്ദത്തത്തോടുകൂടിയ ആദ്യകല്പന ആകുന്നു.
|
Ephe
|
KorRV
|
6:3 |
이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라
|
Ephe
|
Azeri
|
6:3 |
کي، سعادت سنه يار اولسون و ير اوزونده عؤمرون اوزون اولسون.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:3 |
På det dig skall väl gå, och du må blifva långlifvad på jordene.
|
Ephe
|
KLV
|
6:3 |
“ vetlh 'oH may taH QaQ tlhej SoH, je SoH may yIn tIq Daq the tera'.” { Note: Deuteronomy 5:16 }
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:3 |
acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:3 |
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:3 |
да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:3 |
ίνα ευ σοι γένηται και έση μακροχρόνιος επί της γης
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:3 |
afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
|
Ephe
|
LinVB
|
6:3 |
mpô ’te ózwa bolámu mpé óúmela míngi o mokili.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:3 |
ကတိတော်သည်ကား သင်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်တွင် ကောင်းစားလျက် အသက်ရှည်လိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
6:3 |
ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎢᎨᏣᎵᏍᏓᏁᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎪᎯᏗᏳ ᎨᏣᎴᏂᏓᏍᏗ ᏱᎩ ᎡᎶᎯ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:3 |
俾爾暢遂、享壽於世、
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:3 |
Để con được phước và sống lâu trên đất.
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:3 |
"aron magamauswagon ikaw ug mataas ang imong kinabuhi dinhi sa yuta."
|
Ephe
|
RomCor
|
6:3 |
„ca să fii fericit şi să trăieşti multă vreme pe pământ”.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Eri, iet inowo: “pwe ke en pweida mwahu oh mour werei nin sampah.”
|
Ephe
|
HunUj
|
6:3 |
mégpedig ez: „hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön.”
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:3 |
"damit es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden". (a) 2Mo 20:12; 5Mo 5:16
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:3 |
Auf daß dir es wohlergehe und du lange lebest auf Erden.
|
Ephe
|
PorAR
|
6:3 |
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:3 |
Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
|
Ephe
|
Byz
|
6:3 |
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:3 |
«تا تو را عافیت باشد و عمر درازبر زمین کنی.»
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:3 |
ukuze kube kuhle kuwe, njalo uphile isikhathi eside emhlabeni.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:3 |
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
|
Ephe
|
StatResG
|
6:3 |
“ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.”
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:3 |
"Da se ti bode dobro godilo in bodeš dolgo živel na zemlji."
|
Ephe
|
Norsk
|
6:3 |
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
|
Ephe
|
SloChras
|
6:3 |
„da se ti bo dobro godilo in boš dolgo živel na zemlji“.
|
Ephe
|
Northern
|
6:3 |
xoş güzəranın və yer üzündə ömrün uzun olsun».
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:3 |
"auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:3 |
Pwe koe en insenemau o pil maur warai nin sappa.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:3 |
Lai tev labi klājās un tu ilgi dzīvo virs zemes.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:3 |
Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:3 |
a
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:3 |
På det dig skall väl gå, och du må blifva långlifvad på jordene.
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:3 |
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:3 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:3 |
Damit dir's wohl gehe und du lange lebst auf Erden.
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:3 |
«да ти бъде добре, и да бъдеш многолетен на земята.»
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:3 |
« afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre. »
|
Ephe
|
PorCap
|
6:3 |
para que sejas feliz e gozes de longa vida sobre a terra.
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:3 |
「そうすれば、あなたは幸福になり、地上でながく生きながらえるであろう」。
|
Ephe
|
Tausug
|
6:3 |
“Bat tumaud in karayawan dumatung kaniyu iban pahabaun ku in umul niyu ha dunya.”
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:3 |
daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:3 |
“para que te vaya bien y tengas larga vida sobre la tierra”.
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:3 |
“Nia mee huogodoo la-ga-humalia i godou baahi, gei goodou gaa-mee di-mouli waalooloo i-hongo henuailala.”
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:3 |
"да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле".
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:3 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:3 |
„Kad tau gerai sektųsi ir ilgai gyventum žemėje“.
|
Ephe
|
Bela
|
6:3 |
"Хай будзе табе добра, і будзеш доўга жыць на зямлі".
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:3 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ. ⲁⲩⲱ ⲛⲅ̅ⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓϫⲙ̅ⲡⲕⲁϩ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:3 |
Evit ma vi eürus ha ma vevi pell war an douar.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:3 |
Auf daß dir's wohl gehe, und du lange lebest auf Erden.
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:3 |
"jotta menestyisit ja eläisit kauan maan päällä".
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:3 |
at det maa gaae dig vel, og du maa længe leve paa Jorden.
|
Ephe
|
Uma
|
6:3 |
Janci toe: "Ane tabila' tina pai' tuama-ta, lompe' pai' moloe tuwu' -ta hi rala dunia' toi."
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:3 |
„sodass es dir gut geht und du ‹lange leben wirst› in dem Land.“
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:3 |
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
|
Ephe
|
Latvian
|
6:3 |
Lai tev klātos un tu ilgi dzīvotu virs zemes.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:3 |
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:3 |
«afin d'être heureux et de vivre longtemps sur la terre.»
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:3 |
"opdat het u goed moge gaan, en ge lang moogt leven op aarde."
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:3 |
"damit es dir gut geht und du ein langes Leben auf der Erde hast."
|
Ephe
|
Est
|
6:3 |
"Et su käsi hästi käiks ja sina kaua elaksid maa peal!"
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:3 |
”پھر تُو خوش حال اور زمین پر دیر تک جیتا رہے گا۔“
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:3 |
«لِكَيْ تُلاَقِيَ الْخَيْرَ وَيَطُولَ عُمْرُكَ عَلَى الأَرْضِ!»
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:3 |
“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
|
Ephe
|
f35
|
6:3 |
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:3 |
opdat het u welga en gij lang moogt leven op de aarde.
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:3 |
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:3 |
sodat dit met jou goed mag gaan en jy lank mag lewe op die aarde.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:3 |
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:3 |
«afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.»
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:3 |
“फिर तू ख़ुशहाल और ज़मीन पर देर तक जीता रहेगा।”
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:3 |
“İyilik bulmak, yeryüzünde uzun ömürlü olmak için annene babana saygı göstereceksin.” Vaat içeren ilk buyruk budur.
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:3 |
Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:3 |
»hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön« .
|
Ephe
|
Maori
|
6:3 |
Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:3 |
Maka buwattitu sugpatna, “bo' supaya kam makani-kahāpan, sampay ataha' umulbi maitu ma dunya.”
|
Ephe
|
HunKar
|
6:3 |
Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életű légy e földön.
|
Ephe
|
Viet
|
6:3 |
hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất.
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:3 |
Ut li yechiˈinbil ke, aˈan aˈin: Cui neque-oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ, kˈaxal us tex-e̱lk ut ta̱najtokˈ ru le̱ yuˈam li tixqˈue li Dios arin saˈ ruchichˈochˈ.
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:3 |
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:3 |
ដើម្បីឲ្យអ្នកបានសេចក្ដីសុខ ហើយមានអាយុវែងនៅលើផែនដីនេះ។
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:3 |
da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:3 |
Vngui hel daquiançát eta vicitze lucetaco aicençát lurraren gainean.
|
Ephe
|
WHNU
|
6:3 |
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:3 |
để ngươi được hạnh phúc và hưởng thọ trên mặt đất này.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:3 |
Afin qu’il te soit bien, et que tu vives longtemps sur la terre.
|
Ephe
|
TR
|
6:3 |
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
|
Ephe
|
HebModer
|
6:3 |
למען ייטב לך ולמען יאריכן ימיך על האדמה׃
|
Ephe
|
Kaz
|
6:3 |
«Сонда жерде игілікті де ұзақ өмір сүретін боласың».
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:3 |
щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
|
Ephe
|
FreJND
|
6:3 |
« afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre ».
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:3 |
“O zaman işlerin iyi gidecek ve dünyada uzun ömürlü olacaksın.”
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:3 |
"damit es dir wohlergehe und du lange lebest auf Erden".
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:3 |
da bo lahko dobro s teboj in boš lahko dolgo živel na zemlji.
|
Ephe
|
Haitian
|
6:3 |
Pou nou ka viv lontan ak kè kontan sou latè.
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:3 |
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:3 |
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:3 |
לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּלְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ עַל־הָאֲדָמָה׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:3 |
a bydd pethau'n mynd yn dda i ti, a chei fyw'n hir.
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:3 |
»damit es dir wohl ergehe und du lange lebest auf Erden«. –
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:3 |
διά να γείνη εις σε καλόν και να ήσαι μακροχρόνιος επί της γης.
|
Ephe
|
Tisch
|
6:3 |
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:3 |
„щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:3 |
Тэгвэл энэ нь чамд сайн байх бөгөөд чи газар дээр урт наслах болно.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:3 |
Да ти благо буде, и да живиш дуго на земљи.
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:3 |
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. "
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:3 |
Aby ci się dobrze powodziło i abyś długo żył na ziemi.
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:3 |
Afin que bien te foit, & que tu fois de longue vie fur la terre.
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:3 |
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:3 |
Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.
|
Ephe
|
Swahili
|
6:3 |
"Upate fanaka na miaka mingi duniani."
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:3 |
mégpedig ez: „hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön”.
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:3 |
— afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre»
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:3 |
„for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:3 |
«تا کامیاب شوی و بر زمین عمرِ طولانی کنی.»
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Inap long em i ken go gutpela long yu, na yu ken stap laip longpela taim long dispela graun.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:3 |
որպէսզի բարիք ըլլայ քեզի, ու երկար ապրիս երկրի վրայ:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:3 |
„for at det maa gaa dig vel, og du maa leve længe i Landet.‟
|
Ephe
|
JapRague
|
6:3 |
即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:3 |
ܕܢܗܘܐ ܠܟ ܕܫܦܝܪ ܘܢܐܪܟܘܢ ܚܝܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:3 |
afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:3 |
Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:3 |
さらばなんぢ幸福を得、また地の上に壽 長からん』
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:3 |
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:3 |
"auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde".
|