Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 6:2  Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephe EMTV 6:2  "HONOR YOUR FATHER AND MOTHER," which is the first commandment with a promise:
Ephe NHEBJE 6:2  "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Ephe Etheridg 6:2  Honour thy father and thy mother,
Ephe ABP 6:2  Esteem your father and mother, which is the first commandment in promise,
Ephe NHEBME 6:2  "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Ephe Rotherha 6:2  Honour thy father and thy mother,—which indeed is the first commandment with promise,
Ephe LEB 6:2  “Honor your father and mother” (which is the first commandment with a promise),
Ephe BWE 6:2  ‘Respect your father and mother.’ This is the first law of God with a promise: ‘So that all will be well with you, and that you may live long on earth.’
Ephe Twenty 6:2  'Honor thy father and mother'--this is the first Commandment with a promise--'
Ephe ISV 6:2  “Honor your father and mother.” This is a very important commandment with a promise:
Ephe RNKJV 6:2  Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephe Jubilee2 6:2  Honour thy father and mother (which is the first commandment with a promise),
Ephe Webster 6:2  Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise)
Ephe Darby 6:2  Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
Ephe OEB 6:2  ‘Honor your father and mother’ — this is the first Commandment with a promise —
Ephe ASV 6:2  Honor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
Ephe Anderson 6:2  Honor your father and your mother, which is the first commandment with a promise,
Ephe Godbey 6:2  Honor your father and mother, which is the first commandment with promise,
Ephe LITV 6:2  "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise, Ex. 20:12
Ephe Geneva15 6:2  Honour thy father and mother (which is the first commandement with promise)
Ephe Montgome 6:2  Honor your father and mother (this is the first commandment with a promise attached),
Ephe CPDV 6:2  Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
Ephe Weymouth 6:2  "Honour your father and your mother" --this is the first Commandment which has a promise added to it--
Ephe LO 6:2  Honor your father and mother, (which is the first commandment with a promise,)
Ephe Common 6:2  "Honor your father and mother" (which is the first commandment with a promise),
Ephe BBE 6:2  Give honour to your father and mother (which is the first rule having a reward),
Ephe Worsley 6:2  Honour thy father and thy mother, (which is the first commandment with promise,)
Ephe DRC 6:2  Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
Ephe Haweis 6:2  “Honour thy father and mother; (which is the first commandment with a promise;)
Ephe GodsWord 6:2  "Honor your father and mother
Ephe KJVPCE 6:2  Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephe NETfree 6:2  "Honor your father and mother," which is the first commandment accompanied by a promise, namely,
Ephe RKJNT 6:2  Honour your father and mother; (which is the first commandment with a promise;)
Ephe AFV2020 6:2  Honor your father and your mother, which is the first commandment with a promise,
Ephe NHEB 6:2  "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Ephe OEBcth 6:2  ‘Honour your father and mother’ — this is the first Commandment with a promise —
Ephe NETtext 6:2  "Honor your father and mother," which is the first commandment accompanied by a promise, namely,
Ephe UKJV 6:2  Honour your father and mother; which is the first commandment with promise;
Ephe Noyes 6:2  "Honor thy father and mother;" which is the first commandment with a promise;
Ephe KJV 6:2  Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephe KJVA 6:2  Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephe AKJV 6:2  Honor your father and mother; which is the first commandment with promise;
Ephe RLT 6:2  Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Ephe OrthJBC 6:2  KAVED ES AVICHA V'ES IMMECHA [SHEMOT 20:12; DEVARIM 5:16], (which is the mitzvah harishonah with a havtacha),
Ephe MKJV 6:2  Honor your father and mother (which is the first commandment with a promise),
Ephe YLT 6:2  honour thy father and mother,
Ephe Murdock 6:2  And the first commandment with promise, is this: Honor thy father and thy mother;
Ephe ACV 6:2  Honor thy father and mother, which is the first commandment with promise,
Ephe VulgSist 6:2  Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
Ephe VulgCont 6:2  Honora patrem tuum, et matrem tuam. Quod est mandatum primum in promissione:
Ephe Vulgate 6:2  honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
Ephe VulgHetz 6:2  Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
Ephe VulgClem 6:2  Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :
Ephe CzeBKR 6:2  Cti otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením,)
Ephe CzeB21 6:2  „Cti svého otce i matku,“ to je první přikázání se zaslíbením:
Ephe CzeCEP 6:2  ‚Cti otce svého i matku svou‘ je přece jediné přikázání, které má zaslíbení:
Ephe CzeCSP 6:2  Cti svého otce a matku, to je první přikázání se zaslíbením,
Ephe PorBLivr 6:2  Honra teu pai, e tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa);
Ephe Mg1865 6:2  Manajà ny ray sy ny reninao (fa izany no didy voalohany misy teny fikasana),
Ephe CopNT 6:2  ⲙⲁⲧⲁⲓ⳿ⲉ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓⲱϣ.
Ephe FinPR 6:2  "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" -tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus-
Ephe NorBroed 6:2  Pris faren din og moren; som er den første befaling med et løfte;
Ephe FinRK 6:2  ”Kunnioita isääsi ja äitiäsi” on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus:
Ephe ChiSB 6:2  孝敬你的父親和母親──這是附有恩許的第一條誡命──
Ephe CopSahBi 6:2  ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲏⲧ
Ephe ChiUns 6:2  「要孝敬父母,使你得福,在世长寿。」这是第一条带应许的诫命。
Ephe BulVeren 6:2  „Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Ephe AraSVD 6:2  «أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ»، ٱلَّتِي هِيَ أَوَّلُ وَصِيَّةٍ بِوَعْدٍ،
Ephe Shona 6:2  Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
Ephe Esperant 6:2  Respektu vian patron kaj vian patrinon (ĝi estas la unua ordono kun promeso),
Ephe ThaiKJV 6:2  ‘จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า’ (นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย)
Ephe BurJudso 6:2  မိဘကိုရိုသေစွာပြုလော့။ ဤပညတ်တော်ကား၊ သင်သည် ပြည်တော်၌ ကောင်းစား၍ အသက်တာရှည်မည်အကြောင်းဟူ၍ ဂတိတော်နှင့်ဆိုင်သော ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။
Ephe SBLGNT 6:2  τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
Ephe FarTPV 6:2  اولین حكمی كه با وعده همراه بود این است: «پدر و مادر خود را احترام کن.» و وعدهٔ آن این بود:
Ephe UrduGeoR 6:2  Kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, “Apne bāp aur apnī māṅ kī izzat karnā.” Yih pahlā hukm hai jis ke sāth ek wādā bhī kiyā gayā hai,
Ephe SweFolk 6:2  Hedra din far och din mor – detta är det första budet som har med sig ett löfte –
Ephe TNT 6:2  τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
Ephe GerSch 6:2  »Ehre deinen Vater und deine Mutter«, das ist das erste Gebot mit Verheißung:
Ephe TagAngBi 6:2  Igalang mo ang iyong ama at ina (na siyang unang utos na may pangako),
Ephe FinSTLK2 6:2  "Kunnioita isääsi ja äitiäsi." Tämä on ensimmäinen käsky, jolla on lupaus:
Ephe Dari 6:2  اولین حکمی که با وعده همراه بود این است: «پدر و مادر خود را احترام و عزت کن» و وعدۀ آن این بود:
Ephe SomKQA 6:2  Qaynuunkii kowaad oo ballan la jiraa waa kan, Aabbahaa iyo hooyadaa maamuus
Ephe NorSMB 6:2  «Heidra far din og mor di» - dette er det fyrste bodet med lovnad -
Ephe Alb 6:2  ''Ndero babanë tënd dhe nënën tënde'', ky është urdhërimi i parë me premtim,
Ephe GerLeoRP 6:2  „Ehre deinen Vater und deine Mutter“ (welches das erste Gebot mit einer Verheißung ist),
Ephe UyCyr 6:2  Муса пәйғәмбәр арқилиқ чүширилгән «Ата-анаңни һөрмәт қил» дегән пәризни ада қилиңлар. Бу Худаниң бир вәдә билән бағлап бәргән дәсләпки пәрзидур.
Ephe KorHKJV 6:2  네 아버지와 어머니를 공경하라. (그것은 약속 있는 첫째 명령이니)
Ephe MorphGNT 6:2  τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
Ephe SrKDIjek 6:2  Поштуј оца својега и матер: ово је прва заповијест с обећањем:
Ephe Wycliffe 6:2  Onoure thou thi fadir and thi modir, that is the firste maundement in biheest;
Ephe Mal1910 6:2  “നിനക്കു നന്മ ഉണ്ടാകുവാനും നീ ഭൂമിയിൽ ദീൎഘായുസ്സോടിരിപ്പാനും
Ephe KorRV 6:2  네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫 계명이니
Ephe Azeri 6:2  آتا و آنانا حؤرمت ات (کي، وعده​لي اولان بئرئنجي حؤکمدور)
Ephe SweKarlX 6:2  Hedra din fader och moder; hvilket är det första bud, som löfte med sig hafver:
Ephe KLV 6:2  “ quv lIj vav je SoS,” nuq ghaH the wa'Dich ra'ta'ghach mu' tlhej a promise:
Ephe ItaDio 6:2  Onora tuo padre, e tua madre che è il primo comandamento con promessa,
Ephe RusSynod 6:2  Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
Ephe CSlEliza 6:2  Чти отца твоего и матерь: яже есть заповедь первая во обетовании:
Ephe ABPGRK 6:2  τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα ήτις εστι πρωτή εντολή εν επαγγελία
Ephe FreBBB 6:2  Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement qui ait une promesse ),
Ephe LinVB 6:2  Memyá tatá na mamá, ezalí mobéko mwa yambo mopésámí esíká yǒ kó na elakó eye :
Ephe BurCBCM 6:2  သင်၏မိဘတို့အား ရိုသေခြင်းကိုပြုလော့။ ဤသည်ကား ကတိတော်နှင့်ယှဉ်သောပထမပညတ်တော်ဖြစ်၏။-
Ephe Che1860 6:2  ᎯᎸᏉᏕᏍᏗ ᏣᏙᏓ ᎠᎴ ᏣᏥ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᎵᏁᏨ ᏥᎩ ᏧᎵᏠᏯᏍᏗ ᎠᏚᎢᏍᏛᎢ,
Ephe ChiUnL 6:2  敬爾父母、此爲寓許之首誡、
Ephe VietNVB 6:2  Hãy hiếu kính cha mẹ, đó là điều răn thứ nhất có kèm theo lời hứa:
Ephe CebPinad 6:2  "Tumahod ka sa imong amahan ug inahan" (kini mao ang nahaunang sugo nga may saad),
Ephe RomCor 6:2  „Să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta” – este cea dintâi poruncă însoţită de o făgăduinţă –
Ephe Pohnpeia 6:2  “Kahkahki semomw oh inomw,” iei tepin kosonned me inou ehu iang.
Ephe HunUj 6:2  „Tiszteld apádat és anyádat”: ez az első parancsolat, amelyhez ígéret fűződik,
Ephe GerZurch 6:2  "Ehre deinen Vater und deine Mutter" - welches das erste Gebot ist, das eine Verheissung hat:
Ephe GerTafel 6:2  Ehre Vater und Mutter! Das ist das erste Gebot mit der Verheißung:
Ephe PorAR 6:2  Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
Ephe DutSVVA 6:2  Eert uw vader en moeder ( hetwelk het eerste gebod is met een belofte),
Ephe Byz 6:2  τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
Ephe FarOPV 6:2  «پدر و مادر خود را احترام نما» که این حکم اول با وعده است.
Ephe Ndebele 6:2  Hlonipha uyihlo lonyoko, okungumlayo wokuqala olesithembiso,
Ephe PorBLivr 6:2  Honra teu pai, e tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa);
Ephe StatResG 6:2  “Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα” (ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ),
Ephe SloStrit 6:2  "Spoštuj očeta svojega in mater," ta je zapoved prva z obljubo:
Ephe Norsk 6:2  Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
Ephe SloChras 6:2  „Spoštuj očeta svojega in mater svojo“, ta je zapoved prva z obljubo:
Ephe Northern 6:2  İçində vəd olan ilk əmr budur: «Ata-anana hörmət et ki,
Ephe GerElb19 6:2  welches das erste Gebot mit Verheißung ist,
Ephe PohnOld 6:2  Kakaki sam om o in om, iei tapin kusoned, me inaupa mia,
Ephe LvGluck8 6:2  Godā savu tēvu un māti - (šis ir tas pirmais bauslis, kam ir apsolīšana) -
Ephe PorAlmei 6:2  Honra a teu pae e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
Ephe ChiUn 6:2  「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
Ephe SweKarlX 6:2  Hedra din fader och moder; hvilket är det första bud, som löfte med sig hafver:
Ephe Antoniad 6:2  τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
Ephe CopSahid 6:2  ⲙⲁⲧⲁⲓⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲙⲡⲉⲣⲏⲧ
Ephe GerAlbre 6:2  Ehre Vater und Mutter! Das ist ein wichtiges Gebot wegen der Verheißung:
Ephe BulCarig 6:2  «Почитай отца си и майка си,» което е първа заповед с обещание;
Ephe FrePGR 6:2  « Honore ton père et ta mère ; » c'est le premier commandement qui soit accompagné d'une promesse :
Ephe PorCap 6:2  *Honra teu pai e tua mãe – tal é o primeiro mandamento, com uma promessa:
Ephe JapKougo 6:2  「あなたの父と母とを敬え」。これが第一の戒めであって、次の約束がそれについている、
Ephe Tausug 6:2  Awn kiyaparman sin Tuhan, amu agi, “Pag'addati niyu in ina'-ama' niyu.” In Parman ini amuna in muna-muna Parman siyugpatan sin Tuhan sin janji' niya, amu agi,
Ephe GerTextb 6:2  Ehre deinen Vater und Mutter, es ist dies das erste Gebot mit Verheißung:
Ephe SpaPlate 6:2  “Honra a tu padre y a tu madre” —es el primer mandamiento con promesa—,
Ephe Kapingam 6:2  “Hagalaamua-ina do damana mo do dinana,” deenei taganoho matagidagi dela iai dono hagababa boloo,
Ephe RusVZh 6:2  "Почитай отца твоего и мать", это первая заповедь с обетованием:
Ephe CopSahid 6:2  ⲙⲁⲧⲁⲓⲉ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲏⲧ
Ephe LtKBB 6:2  „Gerbk savo tėvą ir motiną“, – tai pirmasis įsakymas su pažadu:
Ephe Bela 6:2  Шануй бацьку твайго і маці — гэта першая запаведзь з абяцаньнем:
Ephe CopSahHo 6:2  ⲙⲁⲧⲁⲓ̈ⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲏⲧ
Ephe BretonNT 6:2  Enor da dad ha da vamm, ar c'hentañ gourc'hemenn eo hag ez eus ur bromesa gantañ:
Ephe GerBoLut 6:2  Ehre Vater und Mutter; das ist das erste Gebot, das Verheifiung hat:
Ephe FinPR92 6:2  "Kunnioita isääsi ja äitiäsi" on ensimmäinen käsky, johon liittyy lupaus:
Ephe DaNT1819 6:2  Ær din Fader og Moder, (hvilket er det første Bud med Forjættelse),
Ephe Uma 6:2  Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' parenta toi: "Kana tabila' tina pai' tuama-ta." Ngkai parenta to hampulu', lako' toi-di parenta to ria janci-na.
Ephe GerLeoNA 6:2  „Ehre deinen Vater und deine Mutter“ (welches das erste Gebot mit einer Verheißung ist),
Ephe SpaVNT 6:2  Honra á tu padre, y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa;
Ephe Latvian 6:2  Godā savu tēvu un savu māti, tas ir pirmais bauslis ar apsolījumu:
Ephe SpaRV186 6:2  Honra a tu padre y a tu madre, (que es el primer mandamiento con promesa,)
Ephe FreStapf 6:2  «Respecte ton père et ta mère.» Voilà un commandement capital à cause de cette promesse :
Ephe NlCanisi 6:2  "Eer uw vader en uw moeder;" dit is het eerste gebod, waaraan de belofte verbonden is:
Ephe GerNeUe 6:2  "Ehre deinen Vater und deine Mutter" – so lautet das erste Gebot, dem eine Zusage folgt –,
Ephe Est 6:2  "Austa oma isa ja ema!" - see on esimene käsusõna, millel on tõotus:
Ephe UrduGeo 6:2  کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، ”اپنے باپ اور اپنی ماں کی عزت کرنا۔“ یہ پہلا حکم ہے جس کے ساتھ ایک وعدہ بھی کیا گیا ہے،
Ephe AraNAV 6:2  «أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ» وَهَذِهِ أَوَّلُ وَصِيَّةٍ مُرْتَبِطَةٍ بِوَعْدٍ
Ephe ChiNCVs 6:2  “要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
Ephe f35 6:2  τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
Ephe vlsJoNT 6:2  Eert uw vader en uw moeder— dat is het eerste gebod met een belofte
Ephe ItaRive 6:2  Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa)
Ephe Afr1953 6:2  Eer jou vader en jou moeder — dit is die eerste gebod met 'n belofte —
Ephe RusSynod 6:2  «Почитай отца твоего и мать – это первая заповедь с обетованием, –
Ephe FreOltra 6:2  Honore ton père et ta mère; c'est le premier commandement qui soit accompagné d'une promesse:
Ephe UrduGeoD 6:2  कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, “अपने बाप और अपनी माँ की इज़्ज़त करना।” यह पहला हुक्म है जिसके साथ एक वादा भी किया गया है,
Ephe TurNTB 6:2  “İyilik bulmak, yeryüzünde uzun ömürlü olmak için annene babana saygı göstereceksin.” Vaat içeren ilk buyruk budur.
Ephe DutSVV 6:2  Eert uw vader en moeder (hetwelk het eerste gebod is met een belofte),
Ephe HunKNB 6:2  »Tiszteld apádat és anyádat« ; ez az első, ígérettel egybekötött parancs:
Ephe Maori 6:2  Whakahonoretia tou papa me tou whaea; ko te ture tuatahi tenei i runga i te kupu whakaari,
Ephe sml_BL_2 6:2  Ikutunbi panoho'an bay tasulat ma Kitab, ya muna-muna panoho'an sinugpatan janji' e' Tuhan. Yuk-i, “Wajib kam magaddatan mma'bi maka ina'bi.”
Ephe HunKar 6:2  Tiszteljed a te atyádat és a te anyádat (a mi az első parancsolat ígérettel).
Ephe Viet 6:2  Hãy tôn kính cha mẹ ngươi (ấy là điều răn thứ nhất, có một lời hứa nối theo),
Ephe Kekchi 6:2  Che-oxlokˈi le̱ naˈ e̱yucuaˈ. Aˈan aˈin lix be̱n kataklanquil cuan cˈaˈru yechiˈinbil ke cui takaba̱nu aˈan.
Ephe Swe1917 6:2  »Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
Ephe KhmerNT 6:2  ចូរ​គោរព​ឪពុក​ម្ដាយ​របស់​ខ្លួន​ នេះ​ជា​បញ្ញត្ដិ​ទីមួយ​ ដែល​មាន​សេចក្ដី​សន្យា​ជាប់​មក​ជាមួយ​ផង​
Ephe CroSaric 6:2  Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
Ephe BasHauti 6:2  Ohoraitzac eure aita eta eure ama (cein baita lehen manamendua promessequin)
Ephe WHNU 6:2  τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
Ephe VieLCCMN 6:2  Hãy tôn kính cha mẹ. Đó là điều răn thứ nhất có kèm theo lời hứa :
Ephe FreBDM17 6:2  Honore ton père et ta mère (ce qui est le premier commandement, avec promesse).
Ephe TR 6:2  τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
Ephe HebModer 6:2  כבד את אביך ואת אמך זאת היא המצוה הראשונה אשר לה ההבטחה׃
Ephe Kaz 6:2  «Ата-анаңды сыйла!» Бұл, Құдайдың бір уәдемен байланыстырып берген алғашқы өсиеті:
Ephe UkrKulis 6:2  Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
Ephe FreJND 6:2  « Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse,)
Ephe TurHADI 6:2  “Annene babana hürmet et”; vaatle gelen ilk emir budur.
Ephe GerGruen 6:2  "Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren". Dies ist das erste der Gebote, dem eine Verheißung beigegeben ist:
Ephe SloKJV 6:2  Spoštuj svojega očeta in mater (kar je prva zapoved z obljubo),
Ephe Haitian 6:2  Respekte papa ou ak manman ou. Sa se premye kòmandman ki gen yon pwomès dèyè l':
Ephe FinBibli 6:2  Kunnioita isääs ja äitiäs, (joka on ensimäinen käsky, jolla lupaus on,)
Ephe SpaRV 6:2  Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
Ephe HebDelit 6:2  כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשׁוֹנָה אֲשֶׁר־לָהּ הַהַבְטָחָה׃
Ephe WelBeibl 6:2  Y gorchymyn cyntaf sydd ag addewid ynghlwm wrtho ydy: Gofala am dy dad a dy fam,
Ephe GerMenge 6:2  »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« – dies ist das erste Gebot mit (der) Verheißung:
Ephe GreVamva 6:2  Τίμα τον πατέρα σου και την μητέρα, ήτις είναι εντολή πρώτη με επαγγελίαν,
Ephe Tisch 6:2  τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,
Ephe UkrOgien 6:2  „Шануй свого батька та матір“ — це перша заповідь з обі́тницею, —
Ephe MonKJV 6:2  Эцэг бас эхээ хүндэл. (Энэ бол амлалттай анхны тушаал.)
Ephe SrKDEkav 6:2  Поштуј оца свог и матер: ово је прва заповест с обећањем:
Ephe FreCramp 6:2  " Honore ton père et ta mère — c'est le premier commandement, accompagné d'une promesse. —
Ephe PolUGdan 6:2  Czcij swego ojca i matkę – jest to pierwsze przykazanie z obietnicą;
Ephe FreGenev 6:2  Honore ton pere & ta mere, (qui eft le premier commandement, avec promeffe.)
Ephe FreSegon 6:2  Honore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),
Ephe SpaRV190 6:2  Honra á tu padre y á tu madre, que es el primer mandamiento con promesa,
Ephe Swahili 6:2  "Waheshimu Baba na mama yako," hii ndiyo amri ya kwanza ambayo imeongezewa ahadi, yaani,
Ephe HunRUF 6:2  „Tiszteld apádat és anyádat”: ez az első parancsolat, amelyhez ígéret fűződik,
Ephe FreSynod 6:2  «Honore ton père et ta mère — c'est le premier commandement accompagné d'une promesse,
Ephe DaOT1931 6:2  „Ær din Fader og Moder‟, dette er jo det første Bud med Forjættelse,
Ephe FarHezar 6:2  «پدر و مادر خود را گرامی دار»، که این نخستین حکمِ با وعده است:
Ephe TpiKJPB 6:2  Givim ona long papa na mama bilong yu, (dispela em i namba wan tok strong wantaim promis,)
Ephe ArmWeste 6:2  Պատուէ՛ հայրդ ու մայրդ, (որ առաջին պատուիրանն է խոստումով,)
Ephe DaOT1871 6:2  „Ær din Fader og Moder‟, dette er jo det første Bud med Forjættelse,
Ephe JapRague 6:2  「汝の父母を敬へ」とは、約束を附したる第一の掟にして、
Ephe Peshitta 6:2  ܘܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܕܡܠܝܟ ܝܩܪ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐܡܟ ܀
Ephe FreVulgG 6:2  Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement accompagné d’une promesse),
Ephe PolGdans 6:2  Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
Ephe JapBungo 6:2  『なんぢの父 母を敬へ(これ約束を加へたる誡命の首なり)
Ephe Elzevir 6:2  τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
Ephe GerElb18 6:2  "Ehre deinen Vater und deine Mutter", welches das erste Gebot mit Verheißung ist,