Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth CPDV 10:11  And both lots arrived at the day appointed before God, even from that past time, for all peoples.
Esth DRC 10:11  And both lots came to the day appointed already from that time before God to all nations:
Esth VulgSist 10:11  Venitque utraque sors in statutum ex illo iam tempore diem coram Deo universis gentibus:
Esth VulgCont 10:11  Tulit itaque Aman stolam et equum, indutumque Mardochæum in platea civitatis, et impositum equo præcedebat, atque clamabat: Hoc honore condignus est, quemcumque rex voluerit honorare.
Esth Vulgate 10:11  Venitque utraque sors in statutum ex illo iam tempore diem coram Deo universis gentibus
Esth VulgHetz 10:11  Venitque utraque sors in statutum ex illo iam tempore diem coram Deo universis gentibus:
Esth VulgClem 10:11  Venitque utraque sors in statutum ex illo jam tempore diem coram Deo universis gentibus :
Esth Wycliffe 10:11  And euer either lot cam in to `determynd dai thanne fro that tyme bifor God and alle folkis.
Esth SpaPlate 10:11  Ambas suertes salieron fuera delante del Señor, en el día señalado ya desde aquel tiempo para las naciones.
Esth NlCanisi 10:11  Dat dubbele lot kwam voor het aanschijn van God op de dag en het uur, waarop Hij tussen zijn volk en alle andere volkeren zou richten.
Esth FreCramp 10:11  Et ces deux sorts sont venus à l'heure, au temps et au jour du jugement, marqués devant Dieu pour toutes les nations.
Esth FreVulgG 10:11  Et ce double sort vint au jour marqué dès ce temps-là devant Dieu pour toutes les nations.