Esth
|
VulgSist
|
10:6 |
Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem, solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit: Esther est, quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam.
|
Esth
|
VulgCont
|
10:6 |
Cumque esset ingressus, ait illi: Quid debet fieri viro, quem rex honorare desiderat? Cogitans autem in corde suo Aman, et reputans quod nullum alium rex, nisi se, vellet honorare,
|
Esth
|
Vulgate
|
10:6 |
Parvus fons qui crevit in fluvium et in lucem solemque conversus est et in aquas plurimas redundavit Esther est quam rex accepit uxorem et voluit esse reginam
|
Esth
|
VulgHetz
|
10:6 |
Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem, solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit: Esther est, quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam.
|
Esth
|
VulgClem
|
10:6 |
Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit : Esther est quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam.
|
Esth
|
Wycliffe
|
10:6 |
A litil welle, that wexide in to a flood, and was turned in to the liyt and sunne, and turnede ayen in to ful many watris, is Hester, whom the kyng took in to wijf, and wolde that sche were his queen.
|
Esth
|
SpaPlate
|
10:6 |
La pequeña fuente que creció hasta hacerse un río, y se convirtió en luz y en sol, y llegó a ser una masa de aguas, es Ester, a quien el rey tomó por mujer y quiso que fuese reina.
|
Esth
|
NlCanisi
|
10:6 |
het kleine beekje, dat een stroom werd, waarop licht, zon en grote watervloed kwam. Die stroom is Ester, die met den koning huwde en tot koningin werd verheven.
|
Esth
|
FreCramp
|
10:6 |
la petite source qui devint un fleuve, et la lumière qui se fit, et le soleil et la masse d'eau. Le fleuve, c'est Esther, que le roi a prise pour femme et qu'il a faite reine.
|
Esth
|
FreVulgG
|
10:6 |
La petite fontaine (source) qui s’accrut et devint un fleuve, et qui se changea en lumière et en soleil, et se répandit en eaux (très) abondantes, c’est Esther, que le roi épousa, et qu’il voulut faire reine.
|