Esth
|
VulgSist
|
10:9 |
Gens autem mea: Israel est, quae clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum: liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter Gentes:
|
Esth
|
VulgCont
|
10:9 |
et primus de regiis principibus, ac tyrannis teneat equum eius, et per plateam civitatis incedens clamet, et dicat: Sic honorabitur, quemcumque voluerit rex honorare.
|
Esth
|
Vulgate
|
10:9 |
Gens autem mea Israel est quae clamavit ad Dominum et salvum fecit Dominus populum suum liberavitque nos ab omnibus malis et fecit signa magna atque portenta inter Gentes
|
Esth
|
VulgHetz
|
10:9 |
Gens autem mea: Israel est, quæ clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum: liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter Gentes:
|
Esth
|
VulgClem
|
10:9 |
Gens autem mea Israël est, quæ clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum : liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter gentes :
|
Esth
|
Wycliffe
|
10:9 |
Sotheli my folk Israel it is, that criede to the Lord; and the Lord made saaf his puple, and delyueride vs fro alle yuels, and dide grete signes and wondris among hethene men;
|
Esth
|
SpaPlate
|
10:9 |
Mi gente es Israel, que clamó al Señor, y el Señor salvó a su pueblo, librándonos de todos los males y obrando grandes milagros y portentos entre los gentiles.
|
Esth
|
NlCanisi
|
10:9 |
Mijn volk is Israël, dat tot God heeft geroepen en gered werd. Ja, de Heer heeft zijn volk gered, en ons verlost van al deze rampen! God heeft grote tekenen en wonderen gewrocht, zoals Hij nooit onder de heidenen deed!
|
Esth
|
FreCramp
|
10:9 |
et mon peuple, c'est Israël qui a crié vers Dieu et qui a été sauvé. Ainsi le Seigneur a sauvé son peuple, et il nous a délivrés de tous ces maux ; Dieu a fait des miracles et de grands prodiges, comme il n'est est point arrivé parmi les nations.
|
Esth
|
FreVulgG
|
10:9 |
Israël est mon peuple, qui cria au Seigneur, et le Seigneur sauva son peuple, et il nous délivra de tous nos maux, et il fit des miracles et de grands prodiges parmi les nations ;
|