Exod
|
RWebster
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
NHEBJE
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Jehovah your God, and against you.
|
Exod
|
SPE
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
ABP
|
10:16 |
[3hastened 1And 2Pharaoh] to call Moses and Aaron, saying, I have sinned before the lord your God, and against you.
|
Exod
|
NHEBME
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
Rotherha
|
10:16 |
Then hastened Pharaoh, to call for Moses and for Aaron,—and said—I have sinned against Yahweh your God, and against you.
|
Exod
|
LEB
|
10:16 |
And Pharaoh hurried to call Moses and Aaron, and he said, “I have sinned against Yahweh your God and against you.
|
Exod
|
RNKJV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against יהוה your Elohim, and against you.
|
Exod
|
Jubilee2
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God and against you.
|
Exod
|
Webster
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
Darby
|
10:16 |
And Pharaoh called Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah yourGod, and against you.
|
Exod
|
ASV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.
|
Exod
|
LITV
|
10:16 |
And Pharaoh hurried to call Moses and Aaron. And he said, I have sinned against Jehovah your God and against you.
|
Exod
|
Geneva15
|
10:16 |
Therefore Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and sayde, I haue sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
CPDV
|
10:16 |
For this reason, Pharaoh hurriedly called Moses and Aaron, and he said to them: “I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
BBE
|
10:16 |
Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
|
Exod
|
DRC
|
10:16 |
Wherefore Pharao in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
GodsWord
|
10:16 |
Then Pharaoh quickly called for Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you.
|
Exod
|
JPS
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said: 'I have sinned against HaShem your G-d, and against you.
|
Exod
|
KJVPCE
|
10:16 |
¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
NETfree
|
10:16 |
Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you!
|
Exod
|
AB
|
10:16 |
And Pharaoh hastened to call Moses and Aaron, saying, I have sinned before the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
AFV2020
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste. And he said, "I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
NHEB
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
NETtext
|
10:16 |
Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned against the LORD your God and against you!
|
Exod
|
UKJV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
KJV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
KJVA
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the Lord your God, and against you.
|
Exod
|
AKJV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
RLT
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Yhwh your God, and against you.
|
Exod
|
MKJV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste. And he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
Exod
|
YLT
|
10:16 |
And Pharaoh hasteth to call for Moses and for Aaron, and saith, `I have sinned against Jehovah your God, and against you,
|
Exod
|
ACV
|
10:16 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:16 |
Então Faraó fez chamar depressa a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
|
Exod
|
Mg1865
|
10:16 |
Ary Farao dia nampaka an’ i Mosesy sy Arona faingana ka nanao hoe: Efa nanota tamin’ i Jehovah Andriamanitrareo sy taminareo aho.
|
Exod
|
FinPR
|
10:16 |
Silloin farao kutsutti kiiruusti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Minä olen rikkonut Herraa, teidän Jumalaanne, ja teitä vastaan.
|
Exod
|
FinRK
|
10:16 |
Silloin farao kutsui kiireesti Mooseksen ja Aaronin luokseen ja sanoi: ”Minä olen tehnyt syntiä Herraa, teidän Jumalaanne, vastaan ja teitä vastaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
10:16 |
法朗急速將梅瑟和亞郎召來,說:「我得罪了上主你們的天主,也得罪了你們。
|
Exod
|
CopSahBi
|
10:16 |
ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
10:16 |
Փարաւոնն շտապ կանչեց Մովսէսին ու Ահարոնին եւ ասաց. «Ես մեղք գործեցի ձեր տէր Աստծու եւ ձեր դէմ:
|
Exod
|
ChiUns
|
10:16 |
于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:「我得罪耶和华─你们的 神,又得罪了你们。
|
Exod
|
BulVeren
|
10:16 |
Тогава фараонът бързо повика Мойсей и Аарон и каза: Съгреших против ГОСПОДА, вашия Бог, и против вас.
|
Exod
|
AraSVD
|
10:16 |
فَدَعَا فِرْعَوْنُ مُوسَى وَهَارُونَ مُسْرِعًا وَقَالَ: «أَخْطَأْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمَا وَإِلَيْكُمَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
10:16 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
10:16 |
Tiam Faraono rapide alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris: Mi pekis antaŭ la Eternulo, via Dio, kaj antaŭ vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
10:16 |
ฟาโรห์จึงรีบให้คนไปตามโมเสสและอาโรนเข้าเฝ้า แล้วฟาโรห์ตรัสว่า “เราได้ทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และต่อเจ้าทั้งสองด้วย
|
Exod
|
OSHB
|
10:16 |
וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
10:16 |
וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם
|
Exod
|
BurJudso
|
10:16 |
ထိုအခါ ဖာရောဘုရင်သည် မောရှေနှင့် အာရုန်ကို အလျင်အမြန်ခေါ်၍၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို၎င်း၊ သင်တို့ကို၎င်း ငါပြစ်မှားပါပြီ။
|
Exod
|
FarTPV
|
10:16 |
فرعون با شتاب موسی و هارون را صدا کرد و به آنها گفت: «من به خداوند خدای شما و به شما گناه کردهام.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
10:16 |
Tab Firaun ne Mūsā aur Hārūn ko jaldī se bulwāyā. Us ne kahā, “Maiṅ ne tumhāre Ḳhudā kā aur tumhārā gunāh kiyā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
10:16 |
Då kallade farao snabbt till sig Mose och Aron och sade: ”Jag har syndat mot Herren er Gud och mot er.
|
Exod
|
GerSch
|
10:16 |
Da ließ der Pharao Mose und Aaron eilends rufen und sprach: Ich habe mich versündigt an dem HERRN, eurem Gott, und an euch.
|
Exod
|
TagAngBi
|
10:16 |
Nang magkagayo'y tinawag na madali ni Faraon si Moises at si Aaron, at kaniyang sinabi, Ako'y nagkasala laban sa Panginoon ninyong Dios, at laban sa inyo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
10:16 |
Farao kutsutti kiireesti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Olen rikkonut Herraa, teidän Jumalaanne, ja teitä vastaan.
|
Exod
|
Dari
|
10:16 |
فرعون فوراً موسی و هارون را فراخوانده به آن ها گفت: «من در برابر خداوند، خدای شما و خود شما گناه کرده ام.
|
Exod
|
SomKQA
|
10:16 |
Markaasaa Fircoon dhaqso ugu yeedhay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi, Waan ku dembaabay Rabbiga Ilaahiinna ah iyo idinkaba.
|
Exod
|
NorSMB
|
10:16 |
Då skunda Farao seg og sende bod etter Moses og Aron, og sagde: «Eg hev synda mot Herren, dykkar Gud, og mot dykk.
|
Exod
|
Alb
|
10:16 |
Atëherë Faraoni thirri me nxitim Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Unë kam mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë tuaj, dhe kundër jush.
|
Exod
|
UyCyr
|
10:16 |
Шуңа падиша дәрһал Муса билән Һарунни чақиртип: — Силәрниң Пәрвәрдигариңлар болған Худа алдида һәм силәрниң алдиңларда гунакармән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
10:16 |
¶이에 파라오가 모세와 아론을 급히 불러 이르되, 내가 주 너희 하나님과 너희에게 죄를 지었으니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
10:16 |
Тада Фараон брже дозва Мојсија и Арона, и рече: згријеших Господу Богу вашему и вама.
|
Exod
|
Wycliffe
|
10:16 |
Wherfor Farao hastide, and clepide Moises and Aaron, and seide to hem, Y haue synned ayens youre Lord God, and ayens yow;
|
Exod
|
Mal1910
|
10:16 |
ഫറവോൻ മോശെയെയും അഹരോനെയും വേഗത്തിൽ വിളിപ്പിച്ചു: നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടും നിങ്ങളോടും ഞാൻ പാപം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
10:16 |
바로가 모세와 아론을 급히 불러서 이르되 내가 너희 하나님 여호와와 너희에게 득죄하였으니
|
Exod
|
Azeri
|
10:16 |
فئرعون تَلَسئک موساني و هاروني چاغيريب اونلارا ددي: "تارينيز ربّه و سئزئن حاقّينيزدا گوناه اتدئم،
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:16 |
Då kallade Pharao hasteliga Mose och Aaron, och sade: Jag hafwer syndat emot HERran edar Gud, och emot eder.
|
Exod
|
KLV
|
10:16 |
vaj Pharaoh ja' vaD Moses je Aaron Daq haste, je ghaH ja'ta', “ jIH ghaj yempu' Daq joH'a' lIj joH'a', je Daq SoH.
|
Exod
|
ItaDio
|
10:16 |
Allora Faraone fece prestamente chiamar Mosè ed Aaronne, e disse loro: Io ho peccato contro al Signore Iddio vostro, e contro a voi.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:16 |
Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;
|
Exod
|
CSlEliza
|
10:16 |
Потщася же фараон призвати Моисеа и Аарона, глаголя: согреших пред Господем Богом вашим и к вам:
|
Exod
|
ABPGRK
|
10:16 |
κατέσπευσε δε Φαραώ καλέσαι Μωυσήν και Ααρών λέγων ημάρτηκα εναντίον κυρίου του θεού υμών και εις υμάς
|
Exod
|
FreBBB
|
10:16 |
Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit : J'ai péché contre l'Eternel votre Dieu et contre vous.
|
Exod
|
LinVB
|
10:16 |
Farao abengisi Mose na Arone noki mpe alobi : « Nasali lisumu o miso ma Yawe Nzambe wa bino mpe o miso ma bino.
|
Exod
|
HunIMIT
|
10:16 |
És Fáraó sietett hivatni Mózest meg Áront és mondta: Vétkeztem az Örökkévaló, a ti Istenetek ellen és ellenetek;
|
Exod
|
ChiUnL
|
10:16 |
法老急召摩西亞倫曰、我獲罪於爾上帝耶和華、亦獲罪於爾、
|
Exod
|
VietNVB
|
10:16 |
Pha-ra-ôn vội vàng cho triệu Môi-se và A-rôn đến, nói rằng: Ta đã phạm tội với CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi và cũng có lỗi với hai ngươi.
|
Exod
|
LXX
|
10:16 |
κατέσπευδεν δὲ Φαραω καλέσαι Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων ἡμάρτηκα ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ εἰς ὑμᾶς
|
Exod
|
CebPinad
|
10:16 |
Unya si Faraon nagpatawag sa madali kang Moises ug kang Aaron ug siya miingon: Nakasala ako batok kang Jehova nga inyong Dios, ug batok kaninyo.
|
Exod
|
RomCor
|
10:16 |
Faraon a chemat îndată pe Moise şi pe Aaron şi a zis: „Am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului vostru, şi împotriva voastră.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
10:16 |
Parao eri mwadangete malipehdo Moses oh Aaron oh mahsanihong ira, “I dipadahr ong KAUN-O, amwa Koht, oh pil ong kumwa.
|
Exod
|
HunUj
|
10:16 |
Ekkor a fáraó sietve hívatta Mózest és Áront, és ezt mondta: Vétkeztem a ti Istenetek, az Úr ellen és tiellenetek.
|
Exod
|
GerZurch
|
10:16 |
Da liess der Pharao eilends Mose und Aaron rufen und sprach: Ich habe gesündigt gegen den Herrn, euren Gott, und gegen euch. (a) 2Mo 9:27
|
Exod
|
GerTafel
|
10:16 |
Und Pharao rief eilig Mose und Aharon und sprach: Ich habe gesündigt wider Jehovah, euern Gott, und wider euch.
|
Exod
|
RusMakar
|
10:16 |
Фараонъ поспјшно призвалъ Моисея и Аарона, и сказалъ: согрјшилъ я предъ Іеговою, Богомъ вашимъ и предъ вами.
|
Exod
|
PorAR
|
10:16 |
Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
|
Exod
|
DutSVVA
|
10:16 |
Toen haastte Farao, om Mozes en Aäron te roepen, en zeide: Ik heb gezondigd tegen den Heere, uw God, en tegen ulieden.
|
Exod
|
FarOPV
|
10:16 |
آنگاه فرعون، موسی و هارون را به زودی خوانده، گفت: «به یهوه خدای شما و به شما گناه کردهام.
|
Exod
|
Ndebele
|
10:16 |
UFaro wasephangisa ukubabiza oMozisi loAroni, wathi: Ngonile eNkosini uNkulunkulu wenu lakini.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:16 |
Então Faraó fez chamar depressa a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
|
Exod
|
Norsk
|
10:16 |
Da skyndte Farao sig og sendte bud efter Moses og Aron og sa: Jeg har syndet mot Herren eders Gud og mot eder.
|
Exod
|
SloChras
|
10:16 |
Tedaj pokliče Faraon hitro Mojzesa in Arona in reče: Grešil sem zoper Gospoda, vašega Boga, in zoper vas.
|
Exod
|
Northern
|
10:16 |
Firon tələsik Musanı və Harunu çağırıb onlara dedi: «Allahınız Rəbbə və sizə qarşı günah etdim,
|
Exod
|
GerElb19
|
10:16 |
Und der Pharao rief Mose und Aaron eilends und sprach: Ich habe gesündigt gegen Jehova, euren Gott, und gegen euch!
|
Exod
|
LvGluck8
|
10:16 |
Tad Faraons traucās aicināt Mozu un Āronu un sacīja: es esmu grēkojis pret To Kungu, jūsu Dievu, un pret jums.
|
Exod
|
PorAlmei
|
10:16 |
Então Pharaó se apressou a chamar a Moysés e a Aarão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós
|
Exod
|
ChiUn
|
10:16 |
於是法老急忙召了摩西、亞倫來,說:「我得罪耶和華─你們的 神,又得罪了你們。
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:16 |
Då kallade Pharao hasteliga Mose och Aaron, och sade: Jag hafver syndat emot Herran edar Gud, och emot eder.
|
Exod
|
SPVar
|
10:16 |
וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם
|
Exod
|
FreKhan
|
10:16 |
Pharaon, en toute hâte, manda Moïse et Aaron et leur dit: "J’Ai péché contre l’Éternel votre Dieu et contre vous.
|
Exod
|
FrePGR
|
10:16 |
Alors Pharaon fit en hâte appeler Moïse et Aaron, et il dit : J'ai péché contre l'Éternel, votre Dieu, et contre vous.
|
Exod
|
PorCap
|
10:16 |
*O faraó apressou-se a chamar Moisés e Aarão, e disse: «Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
|
Exod
|
JapKougo
|
10:16 |
そこで、パロは、急いでモーセとアロンを召して言った、「わたしは、あなたがたの神、主に対し、また、あなたがたに対して罪を犯しました。
|
Exod
|
GerTextb
|
10:16 |
Da ließ der Pharao eiligst Mose und Aaron rufen und sprach: Ich habe gefehlt gegen Jahwe, eueren Gott, und gegen euch.
|
Exod
|
Kapingam
|
10:16 |
Di king ga-hagalimalima-hua ga-gahi-mai a Moses mo Aaron ga-helekai gi meemaa, “Au gu-hai-hala gi Dimaadua go di-gulu God mo adu gi goolua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
10:16 |
Entonces el Faraón llamó a toda prisa a Moisés y a Aarón, y dijo: “He pecado contra Yahvé, vuestro Dios, y contra vosotros.
|
Exod
|
WLC
|
10:16 |
וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
10:16 |
Tada faraonas skubiai pasišaukė Mozę ir Aaroną ir tarė: „Nusidėjau Viešpačiui, jūsų Dievui, ir jums!
|
Exod
|
Bela
|
10:16 |
Фараон сьпешна паклікаў Майсея і Аарона і сказаў: зграшыў я перад Госпадам, Богам вашым, і перад вамі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
10:16 |
Da forderte Pharao eilend Mose und Aaron und sprach: Ich habe mich versundiget an dem HERRN, eurem Gott, und an euch.
|
Exod
|
FinPR92
|
10:16 |
Farao kutsutti kiireesti Mooseksen ja Aaronin luokseen ja sanoi: "Minä olen rikkonut Herraa, teidän Jumalaanne vastaan, ja teitä vastaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
10:16 |
¶ Entonces Faraón hizo llamar a priesa a Moisés y a Aarón, y dijo: Yo he pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.
|
Exod
|
NlCanisi
|
10:16 |
Nu liet Farao in allerijl Moses en Aäron ontbieden en zeide: Ik heb gezondigd tegen Jahweh, uw God, en tegen u.
|
Exod
|
GerNeUe
|
10:16 |
Da ließ der Pharao in aller Eile Mose und Aaron herbeirufen und sagte: "Ich habe mich an Jahwe, eurem Gott, versündigt und auch an euch.
|
Exod
|
UrduGeo
|
10:16 |
تب فرعون نے موسیٰ اور ہارون کو جلدی سے بُلوایا۔ اُس نے کہا، ”مَیں نے تمہارے خدا کا اور تمہارا گناہ کیا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
10:16 |
عِنْدَئِذٍ أَسْرَعَ فِرْعَوْنُ فَاسْتَدْعَى مُوسَى وَهَرُونَ قَائِلاً: «لَقَدْ أَخْطَأْتُ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ وَإِلَيْكُمَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
10:16 |
于是,法老急忙把摩西和亚伦召了来,说:“我得罪了耶和华你们的 神,也得罪了你们。
|
Exod
|
ItaRive
|
10:16 |
Allora Faraone chiamò in fretta Mosè ed Aaronne, e disse: "Io ho peccato contro l’Eterno, l’Iddio vostro, e contro voi.
|
Exod
|
Afr1953
|
10:16 |
Toe het Farao gou vir Moses en Aäron laat roep en gesê: Ek het gesondig teen die HERE julle God en teen julle.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:16 |
Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: «Согрешил я пред Господом, Богом вашим, и перед вами.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
10:16 |
तब फ़िरौन ने मूसा और हारून को जल्दी से बुलवाया। उसने कहा, “मैंने तुम्हारे ख़ुदा का और तुम्हारा गुनाह किया है।
|
Exod
|
TurNTB
|
10:16 |
Firavun acele Musa'yla Harun'u çağırttı. “Tanrınız RAB'be ve size karşı günah işledim” dedi,
|
Exod
|
DutSVV
|
10:16 |
Toen haastte Farao, om Mozes en Aaron te roepen, en zeide: Ik heb gezondigd tegen den HEERE, uw God, en tegen ulieden.
|
Exod
|
HunKNB
|
10:16 |
Erre a fáraó sietve hívatta Mózest és Áront, és azt mondta nekik: »Vétkeztem az Úr, a ti Istenetek ellen és ellenetek!
|
Exod
|
Maori
|
10:16 |
Na ka hohoro a Parao te karanga ki a Mohi raua ko Arona ka mea, Kua hara ahau ki a Ihowa, ki to koutou Atua, ki a korua hoki.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
10:16 |
Pagka buwattē', magdai'-dai' Pira'un amalinganan si Musa maka si Harun. Maina'an pa'in, yukna ma sigā, “Taga-rusa aku ma si Yawe ya pagtuhananbi. Taga-rusa isab ma ka'am.
|
Exod
|
HunKar
|
10:16 |
Akkor a Faraó siete hívatni Mózest és Áront és monda: Vétkeztem az Úr ellen, a ti Istenetek ellen és ti ellenetek.
|
Exod
|
Viet
|
10:16 |
Pha-ra-ôn vội đòi Môi-se và A-rôn đến mà phán rằng: Trẫm đã phạm tội cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, và cùng các ngươi nữa.
|
Exod
|
Kekchi
|
10:16 |
Tojoˈnak laj Faraón saˈ junpa̱t quixbokeb chak laj Moisés ut laj Aarón. Quixye reheb: —Xinma̱cob chiru li Ka̱cuaˈ la̱ Dios ut che̱ru ajcuiˈ la̱ex.
|
Exod
|
Swe1917
|
10:16 |
Då kallade Farao med hast Mose och Aron till sig och sade: »Jag har syndat mot HERREN, eder Gud, och mot eder.
|
Exod
|
SP
|
10:16 |
וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם
|
Exod
|
CroSaric
|
10:16 |
Brže-bolje dozva faraon Mojsija i Arona pa im reče: "Sagriješio sam protiv Jahve, vašega Boga, i vas!
|
Exod
|
VieLCCMN
|
10:16 |
Pha-ra-ô vội triệu ông Mô-sê và ông A-ha-ron đến và nói : Ta đắc tội với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi, và với các ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
10:16 |
Alors Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel votre Dieu, et contre vous.
|
Exod
|
FreLXX
|
10:16 |
Aussitôt, le Pharaon appela Moïse et son frère, et il leur dit : J'ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
|
Exod
|
Aleppo
|
10:16 |
וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם—ולכם
|
Exod
|
MapM
|
10:16 |
וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
10:16 |
וימהר פרעה לקרא למשה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם׃
|
Exod
|
Kaz
|
10:16 |
Сонда перғауын тездетіп Мұса мен Һаронды шақырып алып, олардан:— Мен Құдайларыңыз Жаратқан Иенің алдында да, сіздердің алдарыңызда да күнә жасадым.
|
Exod
|
FreJND
|
10:16 |
Et le Pharaon se hâta d’appeler Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Éternel, votre Dieu, et contre vous ;
|
Exod
|
GerGruen
|
10:16 |
Eilends ließ Pharao Moses und Aaron rufen und sprach: "Ich bin im Unrecht wider den Herrn, euren Gott, und wider euch.
|
Exod
|
SloKJV
|
10:16 |
Potem je faraon v naglici dal poklicati Mojzesa in Arona ter rekel: „Grešil sem zoper Gospoda, vašega Boga in zoper vaju.
|
Exod
|
Haitian
|
10:16 |
Lè sa a, farawon an prese fè rele Moyiz ak Arawon, li di yo: -Mwen peche kont Seyè a, Bondye nou an, mwen peche kont nou menm tou.
|
Exod
|
FinBibli
|
10:16 |
Niin kutsui Pharao kiiruusti Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: minä olen pahaa tehnyt Herraa teidän Jumalaanne, ja teitä vastaan.
|
Exod
|
Geez
|
10:16 |
ወጐጕአ ፡ ፈርዖን ፡ ጸውዖቶሙ ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ወይቤሎሙ ፡ አበስኩ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወዲቤክሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
10:16 |
Entonces Faraón hizo llamar apriesa á Moisés y á Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.
|
Exod
|
WelBeibl
|
10:16 |
Dyma'r Pharo yn galw am Moses ac Aaron ar frys. Meddai wrthyn nhw, “Dw i wedi pechu yn erbyn yr ARGLWYDD eich Duw, a chithau.
|
Exod
|
GerMenge
|
10:16 |
Da ließ der Pharao in aller Eile Mose und Aaron rufen und sagte: »Ich habe mich am HERRN, eurem Gott, und an euch versündigt!
|
Exod
|
GreVamva
|
10:16 |
Τότε έσπευσεν ο Φαραώ να καλέση τον Μωϋσήν και τον Ααρών και είπεν, Ημάρτησα εις Κύριον τον Θεόν σας και εις εσάς·
|
Exod
|
UkrOgien
|
10:16 |
І поспішив фараон покликати Мойсея та Ааро́на, та й сказав: „Згрішив я Господе́ві, Богові вашому, та вам!
|
Exod
|
FreCramp
|
10:16 |
Pharaon appela aussitôt Moïse et Aaron, et dit : " J'ai péché contre Yahweh, votre Dieu, et contre vous.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
10:16 |
Тада Фараон брже дозва Мојсија и Арона, и рече: Згреших Господу Богу вашем и вама.
|
Exod
|
PolUGdan
|
10:16 |
Dlatego faraon czym prędzej wezwał Mojżesza i Aarona i powiedział: Zgrzeszyłem przeciwko Panu, waszemu Bogu, i przeciwko wam.
|
Exod
|
FreSegon
|
10:16 |
Aussitôt Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché contre l'Éternel, votre Dieu, et contre vous.
|
Exod
|
SpaRV190
|
10:16 |
Entonces Faraón hizo llamar apriesa á Moisés y á Aarón, y dijo: He pecado contra Jehová vuestro Dios, y contra vosotros.
|
Exod
|
HunRUF
|
10:16 |
Ekkor a fáraó sietve hívatta Mózest és Áront, és ezt mondta: Vétkeztem Istenetek, az Úr ellen és tiellenetek.
|
Exod
|
DaOT1931
|
10:16 |
Da lod Farao skyndsomt Moses og Aron kalde til sig og sagde: »Jeg har syndet mod HERREN eders Gud og mod eder!
|
Exod
|
TpiKJPB
|
10:16 |
Long dispela taim Fero i singaut hariap long Moses na Eron. Na em i tok, Mi bin mekim sin i birua long BIKPELA, em God bilong yupela, na long yupela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
10:16 |
Da skyndte Farao sig at kalde ad Mose og Aron, og han sagde: Jeg har syndet imod Herren eders Gud og imod eder.
|
Exod
|
FreVulgG
|
10:16 |
C’est pourquoi (le) Pharaon se hâta de faire venir Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché contre le Seigneur votre Dieu et contre vous.
|
Exod
|
PolGdans
|
10:16 |
Przetoż co rychlej Farao wezwał Mojżesza i Aarona, i rzekł: Zgrzeszyłem przeciwko Panu Bogu waszemu, i przeciwko wam.
|
Exod
|
JapBungo
|
10:16 |
是をもてパロ急ぎモーセとアロンを召て言ふ 我なんちらの神ヱホバと汝等とにむかひて罪ををかせり
|
Exod
|
GerElb18
|
10:16 |
Und der Pharao rief Mose und Aaron eilends und sprach: Ich habe gesündigt gegen Jehova, euren Gott, und gegen euch!
|