Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exod NHEBJE 10:17  Now therefore please forgive my sin again, and pray to Jehovah your God, that he may also take away from me this death."
Exod SPE 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exod ABP 10:17  Favorably receive then my sin still now, and pray to the lord your God, and remove from me this plague!
Exod NHEBME 10:17  Now therefore please forgive my sin again, and pray to the Lord your God, that he may also take away from me this death."
Exod Rotherha 10:17  Now, therefore, forgive I pray you my sin—only this time, and make entreaty to Yahweh your God,—that he may take away from me, at least, this death.
Exod LEB 10:17  And now forgive my sin surely this time, and pray to Yahweh your God so that he may only remove from me this death.”
Exod RNKJV 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat יהוה your Elohim, that he may take away from me this death only.
Exod Jubilee2 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exod Webster 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God that he may take away from me this death only.
Exod Darby 10:17  And now, forgive, I pray you, my sin only this time, and intreat Jehovah yourGod that he may take away from me this death only!
Exod ASV 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.
Exod LITV 10:17  And now pray forgive my sins only this time, and pray to Jehovah your God that He may take away from me this death only.
Exod Geneva15 10:17  And nowe forgiue mee my sinne onely this once, and pray vnto the Lord your God, that hee may take away from me this death onely.
Exod CPDV 10:17  But now, release me from my sin even this time, and petition the Lord your God, so that he may take this death away from me.”
Exod BBE 10:17  Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.
Exod DRC 10:17  But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death.
Exod GodsWord 10:17  Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me."
Exod JPS 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat HaShem your G-d, that He may take away from me this death only.'
Exod KJVPCE 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the Lord your God, that he may take away from me this death only.
Exod NETfree 10:17  So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me."
Exod AB 10:17  Therefore pardon my sin yet this time, and pray to the Lord your God, and let Him take away from me this death.
Exod AFV2020 10:17  Now therefore, I beg you, forgive my sin only this once, and pray to the LORD your God that He may take away from me this death only."
Exod NHEB 10:17  Now therefore please forgive my sin again, and pray to the Lord your God, that he may also take away from me this death."
Exod NETtext 10:17  So now, forgive my sin this time only, and pray to the LORD your God that he would only take this death away from me."
Exod UKJV 10:17  Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and implore the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exod KJV 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the Lord your God, that he may take away from me this death only.
Exod KJVA 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the Lord your God, that he may take away from me this death only.
Exod AKJV 10:17  Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
Exod RLT 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat Yhwh your God, that he may take away from me this death only.
Exod MKJV 10:17  And now please, forgive my sin only this once, and pray to the LORD your God, that He may take away from me this death only.
Exod YLT 10:17  and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.'
Exod ACV 10:17  Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may only take away from me this death.
Exod VulgSist 10:17  Sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice, et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me mortem istam.
Exod VulgCont 10:17  Sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice, et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me mortem istam.
Exod Vulgate 10:17  sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice et rogate Dominum Deum vestrum ut auferat a me mortem istam
Exod VulgHetz 10:17  Sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice, et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me mortem istam.
Exod VulgClem 10:17  Sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice, et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me mortem istam.
Exod CzeBKR 10:17  Ale nyní, odpusť, prosím, hřích můj aspoň tento, a modlte se Hospodinu Bohu vašemu, ať jen tuto smrt odejme ode mne.
Exod CzeB21 10:17  „Prosím, odpusť mi tentokrát můj hřích. Modlete se za mě k Hospodinu, vašemu Bohu, ať jen ode mě odvrátí tuto smrt!“
Exod CzeCEP 10:17  Sejmi prosím můj hřích ještě tentokrát a proste Hospodina, svého Boha, aby jen odvrátil ode mne tuto smrt.“
Exod CzeCSP 10:17  Proto sejměte prosím ještě tentokrát můj hřích a proste Hospodina, svého Boha, aby odvrátil ode mne aspoň toto umírání.
Exod PorBLivr 10:17  Mas rogo agora que perdoes meu pecado somente esta vez, e que oreis ao SENHOR vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
Exod Mg1865 10:17  Ary ankehitriny, masìna ianao mamela ny fahotako izao indray mandeha izao ihany, ka mangataha amin’ i Jehovah Andriamanitrareo hampialany amiko izao mahafaty iray loha izao monja.
Exod FinPR 10:17  Anna nyt anteeksi minun rikkomukseni vielä tämä kerta, ja rukoilkaa Herraa, Jumalaanne, että hän poistaisi minulta ainakin tämän surman."
Exod FinRK 10:17  Nyt minä pyydän: antakaa syntini anteeksi vielä tämän kerran ja rukoilkaa Herraa, Jumalaanne, että hän ottaisi pois päältäni vielä tämän tappavan vitsauksen.”
Exod ChiSB 10:17  現今請你們寬赦我的罪罷! 只這一次! 求上主你們的天主,快叫這致命的災禍離開我。」
Exod CopSahBi 10:17  ϣⲱⲡ ϭⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲉⲓ ⲙⲡⲉⲉⲓⲙⲟⲩ
Exod ArmEaste 10:17  Արդ, ներեցէ՛ք իմ այս յանցանքը եւս եւ աղաչեցէ՛ք ձեր տէր Աստծուն, որ ինձ ազատի այս մորեխներից»:
Exod ChiUns 10:17  现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华─你们的 神使我脱离这一次的死亡。」
Exod BulVeren 10:17  Но сега, моля те, прости греха ми само този път, и се помолете на ГОСПОДА, вашия Бог, да отмахне от мен само тази смърт!
Exod AraSVD 10:17  وَٱلْآنَ ٱصْفَحَا عَنْ خَطِيَّتِي هَذِهِ ٱلْمَرَّةَ فَقَطْ، وَصَلِّيَا إِلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمَا لِيَرْفَعَ عَنِّي هَذَا ٱلْمَوْتَ فَقَطْ».
Exod SPDSS 10:17  . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 10:17  Sed nun pardonu mian pekon nur ĉi tiun fojon, kaj preĝu al la Eternulo, via Dio, ke Li forigu de mi nur ĉi tiun morton.
Exod ThaiKJV 10:17  เหตุฉะนั้นบัดนี้ขอเจ้ายกโทษบาปให้เราครั้งนี้สักครั้งเถิด และวิงวอนขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงโปรดให้ความตายนี้พ้นไปจากเรา”
Exod OSHB 10:17  וְעַתָּ֗ה שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם וְהַעְתִּ֖ירוּ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיָסֵר֙ מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃
Exod SPMT 10:17  ועתה שא נא חטאתי אך הפעם והעתירו . ליהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את המות הזה
Exod BurJudso 10:17  သို့ဖြစ်၍ သည်တခါ ငါ့အပြစ်ကို သည်းခံပါလော့။ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ဤသေဘေးတခုကိုသာ ငါမှပယ်ရှားပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်ပါဟု ဆိုသည်ရှိသော်၊
Exod FarTPV 10:17  فقط این دفعه گناه مرا ببخشید و از خدای خود بخواهید تا این بلای مرگ‌آور را از من دور کند.»
Exod UrduGeoR 10:17  Ab ek aur martabā merā gunāh muāf karo aur Rab apne Ḳhudā se duā karo tāki maut kī yih hālat mujh se dūr ho jāe.”
Exod SweFolk 10:17  Men förlåt nu min synd den här enda gången och be till Herren er Gud att han bara tar bort denna dödliga plåga från mig.”
Exod GerSch 10:17  Und nun vergib mir meine Sünde nur noch diesmal und bittet den HERRN, euren Gott, daß er diesen Tod von mir abwende!
Exod TagAngBi 10:17  Ngayon nga'y ipatawad mo, isinasamo ko sa iyo, ang aking kasalanan, na ngayon na lamang at idalangin ninyo sa Panginoon ninyong Dios, na kaniya lamang ilayo sa akin ang kamatayang ito.
Exod FinSTLK2 10:17  Anna nyt anteeksi syntini vielä tämä kerta, ja rukoilkaa Herraa, Jumalaanne, että hän vain poistaisi minulta tämän surman."
Exod Dari 10:17  این بار هم مرا ببخشید و از خداوند، خدای خود بخواهید تا این بلای مهلک را از من دور کند.»
Exod SomKQA 10:17  Haddaba waan ku baryayaaye, iga cafi dembigayga markan keliya, oo ii barya Rabbiga Ilaahiinna ah, inuu iga qaado dhimashadan keliya.
Exod NorSMB 10:17  Kjære væne, gjev til synda mi denne enaste gongen, og bed til Herren, dykkar Gud, at han berre vil taka denne fæle landøyda burt frå meg!»
Exod Alb 10:17  Por tani të lutem, falmani mëkatin edhe një herë; dhe lutjuni Zotit, Perëndisë tuaj, që të largojë nga unë këtë mynxyrë vdekjeprurëse".
Exod UyCyr 10:17  Әнди йәнә бирла қетим маңа кәңчилик қилип, Пәрвәрдигариңлар Худадин: «Мисирлиқларни бу әҗәллик апәттин қутқузғайсән», дәп тәләп қилғайсиләр, — деди.
Exod KorHKJV 10:17  그런즉 이제 원하건대 내 죄를 이번에 한 번만 용서하고 주 너희 하나님께 간구하여 이 죽음만은 내게서 떠나게 하라, 하므로
Exod SrKDIjek 10:17  Али ми још сада само опрости гријех мој, и молите се Господу Богу својему да уклони од мене само ову смрт.
Exod Wycliffe 10:17  but now foryyue ye the synne to me; also in this tyme preie ye youre Lord God, that he take awey fro me this deeth.
Exod Mal1910 10:17  അതുകൊണ്ടു ഈ പ്രാവശ്യം മാത്രം നീ എന്റെ പാപം ക്ഷമിച്ചു ഈ ഒരു മരണം എന്നെ വിട്ടു നീങ്ങുവാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 10:17  청컨대 나의 죄를 이번만 용서하고 너희 하나님 여호와께 구하여 이 죽음만을 내게서 떠나게 하라
Exod Azeri 10:17  ائندي آنجاق بو دفه بئر داها گوناهيمي باغيشلايين و تارينيز ربّه يالوار کي، بو اؤلومو آنجاق مندن ردّ اتسئن."
Exod SweKarlX 10:17  Förlåter mig mina synder ännu i denna resone, och beder HERran edar Gud, att han dock borttager denna döden ifrå mig.
Exod KLV 10:17  DaH vaj please forgive wIj yem again, je tlhob Daq joH'a' lIj joH'a', vetlh ghaH may je tlhap DoH vo' jIH vam Hegh.”
Exod ItaDio 10:17  Ma ora perdonami, ti prego, il mio peccato, sol questa volta; e pregate il Signore Iddio vostro, che rimuova d’addosso a me sol questa morte.
Exod RusSynod 10:17  теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть.
Exod CSlEliza 10:17  простите убо мой грех еще ныне и помолитеся Господу Богу вашему, да отимет от мене смерть сию.
Exod ABPGRK 10:17  προσδέξασθε ουν μου την αμαρτίαν έτι νυν και προσεύξασθε προς κύριον τον θεόν υμών και περιελέτω απ΄ εμού τον θάνατον τούτον
Exod FreBBB 10:17  Maintenant pardonne, je te prie, mon péché, cette fois seulement, et faites des prières à l'Eternel et votre Dieu pour qu'il éloigne de moi au moins ce mortel fléau !
Exod LinVB 10:17  Nabondeli bino, bolimbisa ngai mabe nasali mbala eye lisusu, bobondela Yawe Nzambe wa bino alongolela ngai etumbu ya nsomo ekoboma biso. »
Exod HunIMIT 10:17  most pedig bocsásd meg vétkemet csak ez ízben és fohászkodjatok az Örökkévalóhoz, a ti Istenetekhez, hogy távolítsa el tőlem még csak ezt a halált.
Exod ChiUnL 10:17  惟此一次、求宥我罪、禱爾上帝耶和華、脫我於此死、
Exod VietNVB 10:17  Bây giờ xin tha tội cho ta một lần nữa và cầu nguyện với CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, và xin Ngài đem tai vạ kinh khủng này đi khỏi ta.
Exod LXX 10:17  προσδέξασθε οὖν μου τὴν ἁμαρτίαν ἔτι νῦν καὶ προσεύξασθε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν καὶ περιελέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸν θάνατον τοῦτον
Exod CebPinad 10:17  Busa karon, pasayloa, nagapangaliyupo ako kanimo nga pasayloon mo ang akong sala niining makausa na lamang, ug mag-ampo kamo kang Jehova nga inyong Dios nga kuhaon gikan kanako kini na lamang nga kamatayona.
Exod RomCor 10:17  Dar iartă-mi păcatul numai de data aceasta şi rugaţi pe Domnul, Dumnezeul vostru, să depărteze de la mine şi urgia aceasta de moarte!”
Exod Pohnpeia 10:17  Eri, kumwa menlau mahkohng ie met, oh kapakapohng KAUN-O, amwa Koht, pwe en ketikihweisang ie kalokolok wet.”
Exod HunUj 10:17  Most azért bocsássátok meg még ez egyszer a vétkemet, és könyörögjetek Istenetekhez, az Úrhoz, hogy legalább ezt a halált fordítsa el tőlem!
Exod GerZurch 10:17  Und nun vergebt mir meine Sünde nur noch diesmal und bittet den Herrn, euren Gott, dass er nur dieses Verderben von mir abwende.
Exod GerTafel 10:17  Und nun vergib doch nur diesmal meine Sünde und flehet zu Jehovah, eurem Gott, daß Er von mir nur diesen Tod wegnehme.
Exod RusMakar 10:17  Теперь простите грјхъ мой и еще разъ, и помолитесь Іеговј, Богу вашему, дабы Онъ только сію смерть отвратилъ отъ меня.
Exod PorAR 10:17  Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
Exod DutSVVA 10:17  En nu vergeeft mij toch mijn zonde alleen ditmaal, en bidt vuriglijk tot den Heere, uw God, dat Hij slechts dezen dood van mij wegneme.
Exod FarOPV 10:17  و اکنون این مرتبه فقط گناه مرا عفو فرمایید، و از یهوه خدای خود استدعا نمایید تا این موت را فقط از من برطرف نماید.»
Exod Ndebele 10:17  Khathesi-ke ake lithethelele isono sami okwalesisikhathi kuphela, liyincenge iNkosi uNkulunkulu wenu ukuthi isuse kimi lokhu ukufa kuphela.
Exod PorBLivr 10:17  Mas rogo agora que perdoes meu pecado somente esta vez, e que oreis ao SENHOR vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
Exod Norsk 10:17  Men forlat mig nu min synd denne ene gang, og bed til Herren eders Gud at han bare vil avvende denne død fra mig!
Exod SloChras 10:17  Sedaj pa odpusti, prosim, greh moj, samo še zdaj, in prosita Gospoda, vašega Boga, da odvrne od mene vsaj to smrt.
Exod Northern 10:17  indi yenə də günahımı bağışlayın və Allahınız Rəbbə yalvarın ki, bu ölümcül bəla məni tərk etsin».
Exod GerElb19 10:17  Und nun vergib doch meine Sünde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, daß er nur diesen Tod von mir wegnehme!
Exod LvGluck8 10:17  Un nu piedod lūdzams manus grēkus tikai šo reiz, un lūdziet To Kungu, savu Dievu, ka Viņš šo nāvi gribētu atņemt no manis.
Exod PorAlmei 10:17  Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu peccado sómente d'esta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim sómente esta morte.
Exod ChiUn 10:17  現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華─你們的 神使我脫離這一次的死亡。」
Exod SweKarlX 10:17  Förlåter mig mina synder ännu i denna resone, och beder Herran edar Gud, att han dock borttager denna döden ifrå mig.
Exod SPVar 10:17  ועתה שאו נא חטאתי אך הפעם העתירו אל יהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את המות הזה
Exod FreKhan 10:17  Eh bien! De grâce, pardonnez ma faute, cette fois seulement et suppliez l’Éternel votre Dieu qu’il me délivre, à tout prix, de ce fléau."
Exod FrePGR 10:17  Et maintenant pardonne-moi mon péché cette fois seulement et intercédez auprès de l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi cette mortalité seulement.
Exod PorCap 10:17  *E agora digna-te perdoar o meu pecado só mais esta vez, e rezai ao Senhor, vosso Deus, para que ao menos afaste de mim esta morte.»
Exod JapKougo 10:17  それで、どうか、もう一度だけ、わたしの罪をゆるしてください。そしてあなたがたの神、主に祈願して、ただ、この死をわたしから離れさせてください」。
Exod GerTextb 10:17  Aber verzeih mir meinen Fehltritt nur dies eine Mal noch, und legt bei Jahwe, euerem Gotte, Fürbitte ein, daß er wenigstens diese schreckliche Plage von mir abwende!
Exod Kapingam 10:17  Goolua dumaalia-mai gi-di-au, gei dalodalo gi Dimaadua go di-gulu God, bolo gi-daawa di hagahuaidu deenei gi-daha mo au.”
Exod SpaPlate 10:17  Perdonad, por favor, mi pecado todavía esta única vez; rogad a Yahvé, vuestro Dios, que aparte de mí al menos esta muerte.”
Exod WLC 10:17  וְעַתָּ֗ה שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם וְהַעְתִּ֖ירוּ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיָסֵר֙ מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃
Exod LtKBB 10:17  Prašau, atleiskite man dar kartą mano nusikaltimą ir melskite Viešpatį, savo Dievą, kad Jis pašalintų nuo manęs šitą mirtį“.
Exod Bela 10:17  цяпер даруйце грэх мой яшчэ раз і памалецеся Госпаду Богу вашаму, каб Ён толькі адвёў ад мяне гэтую сьмерць.
Exod GerBoLut 10:17  Vergebet mir meine Sunde diesmal auch und bittet den HERRN, euren Gott, daß er doch nur diesen Tod von mirwegnehme.
Exod FinPR92 10:17  Antakaa minulle anteeksi rikkomukseni vielä tämän kerran ja rukoilkaa Herraa, Jumalaanne, ottamaan minulta pois tämä hirvittävä rangaistus."
Exod SpaRV186 10:17  Mas yo ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis a Jehová vuestro Dios, que quite de mí solamente esta muerte.
Exod NlCanisi 10:17  Vergeef mij deze keer nog mijn zonden, en bidt tot Jahweh, uw God, dat Hij ten minste deze dodelijke ramp van mij wegneemt.
Exod GerNeUe 10:17  Vergebt mir meine Sünde nur noch dieses eine Mal! Bittet Jahwe, euren Gott, dass er diese tödliche Plage von mir nimmt."
Exod UrduGeo 10:17  اب ایک اَور مرتبہ میرا گناہ معاف کرو اور رب اپنے خدا سے دعا کرو تاکہ موت کی یہ حالت مجھ سے دُور ہو جائے۔“
Exod AraNAV 10:17  فَاصْفَحَا هَذِهِ الْمَرَّةَ فَقَطْ عَنْ خَطِيئَتِي وَابْتَهِلاَ إِلَى الرَّبِّ إِلَهِكُمَا كَيْ يُزِيلَ عَنِّي هَذَا الْبَلاَءَ الْمُمِيتَ».
Exod ChiNCVs 10:17  现在求你只这一次赦免我的罪,也请你们求告耶和华你们的 神,使这一次的死亡离开我。”
Exod ItaRive 10:17  Ma ora perdona, ti prego, il mio peccato, questa volta soltanto; e supplicate l’Eterno, l’Iddio vostro, perché almeno allontani da me questo flagello mortale".
Exod Afr1953 10:17  Vergeef dan tog nou net dié keer my sonde, en bid tot die HERE julle God, dat Hy net hierdie dood van my af wegneem.
Exod RusSynod 10:17  Теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу, Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня эту смерть».
Exod UrduGeoD 10:17  अब एक और मरतबा मेरा गुनाह मुआफ़ करो और रब अपने ख़ुदा से दुआ करो ताकि मौत की यह हालत मुझसे दूर हो जाए।”
Exod TurNTB 10:17  “Lütfen bir kez daha günahımı bağışlayın ve Tanrınız RAB'be dua edin; bu ölümcül belayı üzerimden uzaklaştırsın.”
Exod DutSVV 10:17  En nu vergeeft mij toch mijn zonde alleen ditmaal, en bidt vuriglijk tot den HEERE, uw God, dat Hij slechts dezen dood van mij wegneme.
Exod HunKNB 10:17  De bocsássátok meg még egyszer vétkemet, és könyörögjetek az Úrhoz, a ti Istenetekhez, hogy vigye el ezt a halált rólam!«
Exod Maori 10:17  Na, whakarerea toku hara, heoi rawa ano ko to tenei taima, a inoi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, kia tangohia atu e ia ko tenei mate anake i ahau.
Exod sml_BL_2 10:17  Na ampununbi dusaku min t'dda sadja la'a. Maka amu'-amu'inbi aku duwa'a ni Tuhanbi si Yawe, bang pa'in ala'an min aku bala' makamula itu.”
Exod HunKar 10:17  Most annakokáért bocsásd meg csak ez egyszer az én vétkemet és imádkozzatok az Úrhoz a ti Istentekhez, hogy csak ezt a halált fordítsa el én tőlem.
Exod Viet 10:17  Nhưng bây giờ, xin xá tội cho trẫm lần nầy; và hãy cầu giùm Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, hầu cho ít nữa Ngài khiến xa trẫm cái vạ chết nầy.
Exod Kekchi 10:17  Tintzˈa̱ma che̱ru, caˈaj chic anakcuan te̱cuy inma̱c ut chetzˈa̱ma chiru le̱ Dios nak ta̱risi li raylal aˈin saˈ kabe̱n nak toj ma̱jiˈ nococam, chan.
Exod Swe1917 10:17  Men förlåt nu min synd denna enda gång; och bedjen till HERREN, eder Gud, att han avvänder allenast denna dödsplåga ifrån mig.»
Exod SP 10:17  ועתה שאו נא חטאתי אך הפעם העתירו אל יהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את המות הזה
Exod CroSaric 10:17  Oprostite mi uvredu još samo ovaj put i molite Jahvu, Boga svoga, da samo otkloni od mene ovaj smrtonosni bič!"
Exod VieLCCMN 10:17  Vậy giờ đây, xin xá tội cho ta lần này nữa thôi, và hãy khẩn nài ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi, ít ra là đẩy xa ta cái tai hoạ chết người này.
Exod FreBDM17 10:17  Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement ; et intercédez auprès de l’Éternel votre Dieu, pour qu’il éloigne de moi seulement cette mort.
Exod FreLXX 10:17  Remettez-moi encore cette fois mon péché, et priez le Seigneur votre Dieu, pour qu'il me délivre de ce fléau.
Exod Aleppo 10:17  ועתה שא נא חטאתי אך הפעם והעתירו ליהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את המות הזה
Exod MapM 10:17  וְעַתָּ֗ה שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם וְהַעְתִּ֖ירוּ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיָסֵר֙ מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק אֶת־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃
Exod HebModer 10:17  ועתה שא נא חטאתי אך הפעם והעתירו ליהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את המות הזה׃
Exod Kaz 10:17  Ал енді күнәмді тағы бір жолға кешіріңіздер. Құдайларыңыз Жаратқан Ие бұл жойқын жазаны менен алып кете көрсін деп Оған сиыныңыздар, — деп өтінді.
Exod FreJND 10:17  et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois ; et suppliez l’Éternel, votre Dieu, afin seulement qu’il retire de dessus moi cette mort-ci.
Exod GerGruen 10:17  Verzeiht mir doch noch diesmal mein Verschulden und legt bei dem Herrn, eurem Gott, Fürsprache ein, daß er nur diesen Tod von mir wende!"
Exod SloKJV 10:17  Zdaj torej oprostita, prosim vaju, moj greh samo še tokrat in rotita Gospoda, svojega Boga, da mi lahko odvzame samo to smrt.“
Exod Haitian 10:17  Tanpri, padonnen peche m' fwa sa a. Lapriyè Seyè a, Bondye nou an, ankò pou l' wete chatiman sa a sou mwen. Se touye chatiman sa a ap touye m'!
Exod FinBibli 10:17  Niin anna nyt minulle anteeksi minun rikokseni vielä tällä erällä, ja rukoilkaat Herraa teidän Jumalaanne, että hän ottais minulta pois vielä tämän kuoleman.
Exod Geez 10:17  ተቀበሉ ፡ እንተ ፡ ይእዜኒ ፡ ዓዲ ፡ ዐበሳየ ፡ ወጸልዩ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ወይሰስል ፡ እምኔየ ፡ ዝሞት ።
Exod SpaRV 10:17  Mas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis á Jehová vuestro Dios que quite de mí solamente esta muerte.
Exod WelBeibl 10:17  Plîs maddeuwch i mi yr un tro yma, a gweddïo y bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn cymryd y pla marwol yma i ffwrdd.”
Exod GerMenge 10:17  Und nun vergib mir meine Verfehlung nur noch dies eine Mal und betet zum HERRN, eurem Gott, daß er wenigstens dieses Verderben von mir abwende!«
Exod GreVamva 10:17  πλην τώρα συγχωρήσατέ μοι, παρακαλώ, το αμάρτημά μου, μόνον ταύτην την φοράν, και δεήθητε Κυρίου του Θεού υμών διά να σηκώση απ' εμού τον θάνατον τούτον μόνον.
Exod UkrOgien 10:17  А тепер пробач же мій гріх тільки цього ра́зу, і помолі́ться до Господа, вашого Бога, — і нехай тільки відве́рне від мене цю смерть!“
Exod FreCramp 10:17  Mais pardonne mon péché encore cette fois seulement ; et priez Yahweh, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi au moins ce fléau mortel. "
Exod SrKDEkav 10:17  Али ми још сада само опрости грех мој, и молите се Господу Богу свом да уклони од мене само ову смрт.
Exod PolUGdan 10:17  Teraz więc wybaczcie, proszę, mój grzech jeszcze ten raz i wstawcie się u Pana, waszego Boga, aby tylko oddalił ode mnie tę śmierć.
Exod FreSegon 10:17  Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l'Éternel, votre Dieu, afin qu'il éloigne de moi encore cette plaie mortelle.
Exod SpaRV190 10:17  Mas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis á Jehová vuestro Dios que quite de mí solamente esta muerte.
Exod HunRUF 10:17  Most azért még utoljára bocsássátok meg vétkemet, és könyörögjetek Istenetekhez, az Úrhoz, hogy csak ezt az egy halált még fordítsa el tőlem!
Exod DaOT1931 10:17  Men tilgiv mig nu min Synd denne ene Gang og gaa i Forbøn hos eders Gud, at han dog blot vil tage denne dødbringende Plage fra mig!«
Exod TpiKJPB 10:17  Olsem na nau mi askim plis long yu long lusim sin bilong mi dispela wanpela taim tasol, na askim strong BIKPELA, em God bilong yupela long Em i ken tekewe dispela dai tasol, long mi.
Exod DaOT1871 10:17  Og kære, forlad mig nu min Synd aleneste denne Gang, og beder til Herren eders Gud, at han dog vil borttage denne Død fra mig.
Exod FreVulgG 10:17  Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur votre Dieu, afin qu’il retire de moi cette mort.
Exod PolGdans 10:17  A teraz odpuść proszę grzech mój aby ten raz, a módlcie się Panu Bogu waszemu, aby oddalił ode mnie tylko tę śmierć.
Exod JapBungo 10:17  然ば請ふ今一次のみ吾罪を宥してなんぢらの神ヱホバに願ひ唯此死を我より取はなさしめよと
Exod GerElb18 10:17  Und nun vergib doch meine Sünde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, daß er nur diesen Tod von mir wegnehme!