Exod
|
RWebster
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
10:18 |
He went out from Pharaoh, and prayed to Jehovah.
|
Exod
|
SPE
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
Exod
|
ABP
|
10:18 |
[3went forth 1And 2Moses] from Pharaoh, and made a vow to God.
|
Exod
|
NHEBME
|
10:18 |
He went out from Pharaoh, and prayed to the Lord.
|
Exod
|
Rotherha
|
10:18 |
So he came out from Pharaoh,—and made entreaty unto Yahweh;
|
Exod
|
LEB
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and he prayed to Yahweh.
|
Exod
|
RNKJV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh and intreated the LORD.
|
Exod
|
Webster
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
Exod
|
Darby
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.
|
Exod
|
ASV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
|
Exod
|
LITV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and he prayed to Jehovah.
|
Exod
|
Geneva15
|
10:18 |
Moses then went out from Pharaoh, and prayed vnto the Lord.
|
Exod
|
CPDV
|
10:18 |
And Moses, departing from the sight of Pharaoh, prayed to the Lord.
|
Exod
|
BBE
|
10:18 |
So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
|
Exod
|
DRC
|
10:18 |
And Moses going forth from the presence of Pharao, prayed to the Lord:
|
Exod
|
GodsWord
|
10:18 |
Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.
|
Exod
|
JPS
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated HaShem.
|
Exod
|
KJVPCE
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
|
Exod
|
NETfree
|
10:18 |
Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,
|
Exod
|
AB
|
10:18 |
And Moses went forth from Pharaoh, and prayed to God.
|
Exod
|
AFV2020
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
10:18 |
He went out from Pharaoh, and prayed to the Lord.
|
Exod
|
NETtext
|
10:18 |
Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,
|
Exod
|
UKJV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and implored the LORD.
|
Exod
|
KJV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated the Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
Exod
|
RLT
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and intreated Yhwh.
|
Exod
|
MKJV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and prayed to the LORD.
|
Exod
|
YLT
|
10:18 |
And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,
|
Exod
|
ACV
|
10:18 |
And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:18 |
E saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
10:18 |
Dia niala teo amin’ i Farao izy ka nangataka tamin’ i Jehovah.
|
Exod
|
FinPR
|
10:18 |
Niin hän lähti pois faraon luota ja rukoili Herraa.
|
Exod
|
FinRK
|
10:18 |
Mooses lähti faraon luota ja rukoili Herraa.
|
Exod
|
ChiSB
|
10:18 |
梅瑟從法朗那裏出來,祈求了上主。
|
Exod
|
CopSahBi
|
10:18 |
ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
10:18 |
Մովսէսը գնաց փարաւոնի մօտից եւ աղօթեց Աստծուն:
|
Exod
|
ChiUns
|
10:18 |
摩西就离开法老去求耶和华。
|
Exod
|
BulVeren
|
10:18 |
И Мойсей излезе отпред фараона и се помоли на ГОСПОДА.
|
Exod
|
AraSVD
|
10:18 |
فَخَرَجَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَصَلَّى إِلَى ٱلرَّبِّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
10:18 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
10:18 |
Kaj li eliris for de Faraono kaj preĝis al la Eternulo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
10:18 |
โมเสสก็ไปจากฟาโรห์ และทูลวิงวอนพระเยโฮวาห์
|
Exod
|
OSHB
|
10:18 |
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
10:18 |
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
10:18 |
မောရှေသည် အထံတော်မှထွက်၍၊ ထာဝရဘုရားကို တောင်းပန်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
10:18 |
موسی از نزد فرعون بیرون رفت و به درگاه خداوند دعا کرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Mūsā ne mahal se nikal kar Rab se duā kī.
|
Exod
|
SweFolk
|
10:18 |
Då gick han ut från farao och bad till Herren.
|
Exod
|
GerSch
|
10:18 |
Und er ging hinaus vom Pharao und bat den HERRN.
|
Exod
|
TagAngBi
|
10:18 |
At nilisan niya si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Hän lähti pois faraon luota ja rukoili Herraa.
|
Exod
|
Dari
|
10:18 |
موسی از نزد فرعون بیرون رفت و نزد خداوند دعا کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
10:18 |
Kolkaasuu Fircoon dibadda uga baxay oo Rabbiga baryay.
|
Exod
|
NorSMB
|
10:18 |
So gjekk Moses ut att frå Farao, og bad til Herren.
|
Exod
|
Alb
|
10:18 |
Dhe Moisiu doli nga Faraoni, dhe iu lut Zotit.
|
Exod
|
UyCyr
|
10:18 |
Буниң билән Муса падишаниң йенидин чиқип, Пәрвәрдигарға дуа қилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
10:18 |
그가 파라오를 떠나 나가서 주께 간구하매
|
Exod
|
SrKDIjek
|
10:18 |
И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
10:18 |
And Moises yede out of the siyt of Farao, and preiede the Lord;
|
Exod
|
Mal1910
|
10:18 |
അവൻ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു പറപ്പെടു യഹോവയോടു പ്രാൎത്ഥിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
10:18 |
그가 바로에게서 나가서 여호와께 구하매
|
Exod
|
Azeri
|
10:18 |
موسا فئرعونون يانيندان چيخيب ربّه يالواردي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och han gick ut ifrå Pharao, och bad HERran.
|
Exod
|
KLV
|
10:18 |
ghaH mejta' pa' vo' Pharaoh, je prayed Daq joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
10:18 |
E Mosè uscì d’appresso a Faraone, e pregò il Signore.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:18 |
[Моисей] вышел от фараона и помолился Господу.
|
Exod
|
CSlEliza
|
10:18 |
Изыде же Моисей от фараона и помолися ко Господу:
|
Exod
|
ABPGRK
|
10:18 |
εξήλθε δε Μωυσής από Φαραώ και ηύξατο προς τον θεόν
|
Exod
|
FreBBB
|
10:18 |
Et Moïse sortit de chez Pharaon et adressa des prières à l'Eternel,
|
Exod
|
LinVB
|
10:18 |
Mose abimi o ndako ya Farao mpe abondeli Yawe.
|
Exod
|
HunIMIT
|
10:18 |
És ő kiment Fáraótól és fohászkodott az Örökkévalóhoz.
|
Exod
|
ChiUnL
|
10:18 |
摩西退、禱於耶和華、
|
Exod
|
VietNVB
|
10:18 |
Môi-se rời khỏi Pha-ra-ôn, cầu nguyện với CHÚA.
|
Exod
|
LXX
|
10:18 |
ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν
|
Exod
|
CebPinad
|
10:18 |
Ug mipahawa siya gikan kang Faraon ug nag-ampo kang Jehova.
|
Exod
|
RomCor
|
10:18 |
Moise a ieşit de la Faraon şi s-a rugat Domnului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Moses eri patopatohla sang rehn Parao, oh patohwan wia eh kapakapohng KAUN-O.
|
Exod
|
HunUj
|
10:18 |
Mózes kijött a fáraó elől, és könyörgött az Úrhoz.
|
Exod
|
GerZurch
|
10:18 |
Und Mose ging hinaus vom Pharao und betete zum Herrn.
|
Exod
|
GerTafel
|
10:18 |
Und er ging hinaus von Pharao und flehte zu Jehovah.
|
Exod
|
RusMakar
|
10:18 |
Моисей вышелъ отъ Фараона и помолился Іеговј.
|
Exod
|
PorAR
|
10:18 |
Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
|
Exod
|
DutSVVA
|
10:18 |
En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den Heere.
|
Exod
|
FarOPV
|
10:18 |
پس از حضور فرعون بیرون شده، از خداوند استدعا نمود.
|
Exod
|
Ndebele
|
10:18 |
Wasephuma kuFaro, wayincenga iNkosi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:18 |
E saiu da presença de Faraó, e orou ao SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
10:18 |
Og han gikk ut igjen fra Farao og bad til Herren.
|
Exod
|
SloChras
|
10:18 |
In Mojzes odide od Faraona ter prosi Gospoda.
|
Exod
|
Northern
|
10:18 |
Musa fironun yanından çıxıb Rəbbə yalvardı.
|
Exod
|
GerElb19
|
10:18 |
Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
|
Exod
|
LvGluck8
|
10:18 |
Un viņš aizgāja no Faraona un lūdza To Kungu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
10:18 |
E saiu da presença de Pharaó, e orou ao Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
10:18 |
摩西就離開法老去求耶和華。
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:18 |
Och han gick ut ifrå Pharao, och bad Herran.
|
Exod
|
SPVar
|
10:18 |
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
10:18 |
Moïse se retira de chez Pharaon et sollicita le Seigneur.
|
Exod
|
FrePGR
|
10:18 |
Et il sortit de chez Pharaon et intercéda auprès de l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
10:18 |
E Moisés saiu da presença do faraó e rezou ao Senhor.
|
Exod
|
JapKougo
|
10:18 |
そこで彼はパロのところから出て、主に祈願したので、
|
Exod
|
GerTextb
|
10:18 |
Da verließ er den Pharao und flehte zu Jahwe.
|
Exod
|
Kapingam
|
10:18 |
Moses ga-hagatanga i-baahi di king gaa-hana ga-dalodalo ang-gi Dimaadua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
10:18 |
Salió (Moisés) de la presencia del Faraón y rogó a Yahvé.
|
Exod
|
WLC
|
10:18 |
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
10:18 |
Mozė išėjo iš faraono ir meldė Viešpatį.
|
Exod
|
Bela
|
10:18 |
Майсей выйшаў ад фараона і памаліўся Госпаду.
|
Exod
|
GerBoLut
|
10:18 |
Und erging aus von Pharao und bat den HERRN.
|
Exod
|
FinPR92
|
10:18 |
Mooses lähti faraon luota ja rukoili Herraa,
|
Exod
|
SpaRV186
|
10:18 |
Y salió de con Faraón, y oró a Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
10:18 |
En Moses ging van Farao heen, en bad tot Jahweh.
|
Exod
|
GerNeUe
|
10:18 |
Mose verließ den Pharao wieder und betete zu Jahwe.
|
Exod
|
UrduGeo
|
10:18 |
موسیٰ نے محل سے نکل کر رب سے دعا کی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
10:18 |
فَانْصَرَفَ مُوسَى مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ وَابْتَهَلَ إِلَى الرَّبِّ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
10:18 |
摩西就离开法老出来,祈求耶和华。
|
Exod
|
ItaRive
|
10:18 |
E Mosè uscì da Faraone, e pregò l’Eterno.
|
Exod
|
Afr1953
|
10:18 |
En hy het van Farao af weggegaan en tot die HERE gebid.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:18 |
Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
10:18 |
मूसा ने महल से निकलकर रब से दुआ की।
|
Exod
|
TurNTB
|
10:18 |
Musa firavunun yanından çıkıp RAB'be dua etti.
|
Exod
|
DutSVV
|
10:18 |
En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.
|
Exod
|
HunKNB
|
10:18 |
Amikor aztán Mózes kiment a fáraó színe elől, könyörgött az Úrhoz,
|
Exod
|
Maori
|
10:18 |
A mawehe ana ia i a Parao, inoi ana ki a Ihowa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
10:18 |
Pagubus itu, ang'bba disi Musa min Pira'un bo' angamu' tabang ni PANGHŪ'-Yawe.
|
Exod
|
HunKar
|
10:18 |
És kiméne a Faraó elől és imádkozék az Úrhoz.
|
Exod
|
Viet
|
10:18 |
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và khẩn nguyện Ðức Giê-hô-va.
|
Exod
|
Kekchi
|
10:18 |
Laj Moisés qui-el riqˈuin laj Faraón ut quitijoc chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
10:18 |
Då gick han ut ifrån Farao och bad till HERREN.
|
Exod
|
SP
|
10:18 |
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
10:18 |
Kad je Mojsije otišao od faraona, zazva Jahvu
|
Exod
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Ông Mô-sê ra khỏi cung điện Pha-ra-ô và khẩn nài ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
10:18 |
Il sortit donc de chez Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel.
|
Exod
|
FreLXX
|
10:18 |
Moïse quitta le Pharaon, et pria le Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
10:18 |
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה
|
Exod
|
MapM
|
10:18 |
וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
10:18 |
ויצא מעם פרעה ויעתר אל יהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
10:18 |
Перғауыннан шығысымен Мұса Жаратқан Иеге сиынып мінажат етті.
|
Exod
|
FreJND
|
10:18 |
Et il sortit d’auprès du Pharaon, et il supplia l’Éternel.
|
Exod
|
GerGruen
|
10:18 |
Da ging er von Pharao weg und flehte zum Herrn.
|
Exod
|
SloKJV
|
10:18 |
In odšel je ven od faraona in rotil Gospoda.
|
Exod
|
Haitian
|
10:18 |
Moyiz soti kay farawon an. Li lapriyè Seyè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
10:18 |
Ja hän meni pois Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.
|
Exod
|
Geez
|
10:18 |
ወወፅአ ፡ ሙሴ ፡ እምኀበ ፡ ፈርዖን ፡ ወጸለየ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
10:18 |
Y salió de con Faraón, y oró á Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
10:18 |
Felly dyma Moses yn gadael y Pharo ac yn gweddïo ar yr ARGLWYDD.
|
Exod
|
GerMenge
|
10:18 |
Als nun (Mose) vom Pharao weggegangen war und zum HERRN gebetet hatte,
|
Exod
|
GreVamva
|
10:18 |
Και εξήλθεν ο Μωϋσής από του Φαραώ και εδεήθη του Κυρίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
10:18 |
І він вийшов від фарао́на й молився до Господа.
|
Exod
|
FreCramp
|
10:18 |
Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
10:18 |
И отиде Мојсије од Фараона, и помоли се Господу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
10:18 |
I Mojżesz wyszedł od faraona i wstawił się u Pana.
|
Exod
|
FreSegon
|
10:18 |
Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
10:18 |
Y salió de con Faraón, y oró á Jehová.
|
Exod
|
HunRUF
|
10:18 |
Mózes kijött a fáraó elől, és könyörgött az Úrhoz.
|
Exod
|
DaOT1931
|
10:18 |
Da gik Moses bort fra Farao og bad til HERREN.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
10:18 |
Na em i go ausait long lusim Fero, na em i askim strong long BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
10:18 |
Og han gik ud fra Farao, og han bad til Herren.
|
Exod
|
FreVulgG
|
10:18 |
Moïse, étant sorti de devant (le) Pharaon, pria le Seigneur,
|
Exod
|
PolGdans
|
10:18 |
I wyszedłszy Mojżesz od Faraona, modlił się Panu.
|
Exod
|
JapBungo
|
10:18 |
彼すなはちパロの所より出てヱホバにねがひければ
|
Exod
|
GerElb18
|
10:18 |
Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.
|