Exod
|
RWebster
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
|
Exod
|
NHEBJE
|
10:25 |
Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Jehovah our God.
|
Exod
|
SPE
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
|
Exod
|
ABP
|
10:25 |
And Moses said, But also you shall give us means for whole burnt-offerings and sacrifices which we will make to the lord our God.
|
Exod
|
NHEBME
|
10:25 |
Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
|
Exod
|
Rotherha
|
10:25 |
And Moses said, Even thou thyself, shalt give into our hands sacrifices and ascending-offerings,—so shall we present offerings to Yahweh our God.
|
Exod
|
LEB
|
10:25 |
And Moses said, “Even if you yourself put into our hand sacrifices and burnt offerings and we offer them to Yahweh our God,
|
Exod
|
RNKJV
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto יהוה our Elohim.
|
Exod
|
Jubilee2
|
10:25 |
And Moses replied, Thou also must give us sacrifices and burnt offerings that we may sacrifice unto the LORD our God.
|
Exod
|
Webster
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices, and burnt-offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
|
Exod
|
Darby
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give also sacrifices and burnt-offerings into our hands, that we may sacrifice to Jehovah ourGod.
|
Exod
|
ASV
|
10:25 |
And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
|
Exod
|
LITV
|
10:25 |
And Moses said, You must also give into our hands sacrifices and burnt offerings so that we may prepare for Jehovah our God.
|
Exod
|
Geneva15
|
10:25 |
And Moses sayd, Thou must giue vs also sacrifices, and burnt offrings that wee may doe sacrifice vnto the Lord our God.
|
Exod
|
CPDV
|
10:25 |
Moses said: “You must also permit us victims and holocausts, which we may offer to the Lord our God.
|
Exod
|
BBE
|
10:25 |
But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
|
Exod
|
DRC
|
10:25 |
Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God.
|
Exod
|
GodsWord
|
10:25 |
But Moses said, "You must allow us to take our animals for the sacrifices and burnt offerings we have to make to the LORD our God.
|
Exod
|
JPS
|
10:25 |
And Moses said: 'Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto HaShem our G-d.
|
Exod
|
KJVPCE
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
|
Exod
|
NETfree
|
10:25 |
But Moses said, "Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the LORD our God?
|
Exod
|
AB
|
10:25 |
And Moses said, No, but you shall give to us whole burnt offerings and sacrifices, which we will sacrifice to the Lord our God.
|
Exod
|
AFV2020
|
10:25 |
And Moses said, "You must give us also sacrifices and burnt offerings so that we may sacrifice to the LORD our God.
|
Exod
|
NHEB
|
10:25 |
Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God.
|
Exod
|
NETtext
|
10:25 |
But Moses said, "Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the LORD our God?
|
Exod
|
UKJV
|
10:25 |
And Moses said, You must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
|
Exod
|
KJV
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
|
Exod
|
KJVA
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God.
|
Exod
|
AKJV
|
10:25 |
And Moses said, You must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
|
Exod
|
RLT
|
10:25 |
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto Yhwh our God.
|
Exod
|
MKJV
|
10:25 |
And Moses said, You must give us also sacrifices and burnt offerings, so that we may sacrifice to the LORD our God.
|
Exod
|
YLT
|
10:25 |
and Moses saith, `Thou also dost give in our hand sacrifices and burnt-offerings, and we have prepared for Jehovah our God;
|
Exod
|
ACV
|
10:25 |
And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Jehovah our God.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:25 |
E Moisés respondeu: Tu também nos entregarás sacrifícios e holocaustos para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
|
Exod
|
Mg1865
|
10:25 |
Ary hoy Mosesy: Hianao no hanolotra eto an-tananay izay fanatitra dorana sy fanatitra hafa alatsa-drà haterinay ho an’ i Jehovah Andriamanitray;
|
Exod
|
FinPR
|
10:25 |
Mutta Mooses sanoi: "Sinun on annettava mukaamme myös teurasuhrit ja polttouhrit, uhrataksemme niitä Herralle, Jumalallemme.
|
Exod
|
FinRK
|
10:25 |
Mutta Mooses sanoi: ”Sinun on annettava mukaamme teurasuhrit ja polttouhrit, että voisimme uhrata ne Herralle, Jumalallemme.
|
Exod
|
ChiSB
|
10:25 |
梅瑟回答說:「你本人應該給我們犧牲和全燔祭的祭品,叫我們獻於上主我們的天主。
|
Exod
|
CopSahBi
|
10:25 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲕⲛⲁϯ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ϩⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲧⲛⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
10:25 |
Մովսէսն ասաց. «Ողջակիզութեան ու զոհաբերութեան անասուններ դու ի՛նքդ մեզ պիտի տաս, որ մատուցենք մեր տէր Աստծուն:
|
Exod
|
ChiUns
|
10:25 |
摩西说:「你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华─我们的 神。
|
Exod
|
BulVeren
|
10:25 |
А Мойсей каза: Но ти трябва да дадеш в ръцете ни и жертви и всеизгаряния, за да пожертваме на ГОСПОДА, нашия Бог.
|
Exod
|
AraSVD
|
10:25 |
فَقَالَ مُوسَى: «أَنْتَ تُعْطِي أَيْضًا فِي أَيْدِينَا ذَبَائِحَ وَمُحْرَقَاتٍ لِنَصْنَعَهَا لِلرَّبِّ إِلَهِنَا،
|
Exod
|
SPDSS
|
10:25 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
10:25 |
Sed Moseo diris: Vi devas ankaŭ doni en niajn manojn oferojn kaj bruloferojn, kiujn ni alportos al la Eternulo, nia Dio.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
10:25 |
ฝ่ายโมเสสจึงทูลว่า “พระองค์ต้องให้เรามีเครื่องบูชาและเครื่องเผาบูชาไปด้วย เพื่อพวกข้าพระองค์จะได้บูชาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
|
Exod
|
OSHB
|
10:25 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Exod
|
SPMT
|
10:25 |
ויאמר משה גם אתה תתן בידנו זבחים ועלת ועשינו ליהוה אלהינו
|
Exod
|
BurJudso
|
10:25 |
မောရှေကလည်း၊ ကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်စရာဘို့ ယဇ်ကောင်များ၊ မီးရှို့ရာပူဇော်သက္ကာများကို ကိုယ်တော်ပေးရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
10:25 |
موسی گفت: «پس تو باید گاو و گوسفند برای قربانی و قربانی سوختنی برای ما مهیّا کنی تا برای خداوند خدای خود، قربانی کنیم.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
10:25 |
Mūsā ne jawāb diyā, “Kyā āp hī hameṅ qurbāniyoṅ ke lie jānwar deṅge tāki unheṅ Rab apne Ḳhudā ko pesh kareṅ?
|
Exod
|
SweFolk
|
10:25 |
Men Mose sade: ”Du måste låta oss få slaktoffer och brännoffer att offra åt Herren vår Gud.
|
Exod
|
GerSch
|
10:25 |
Mose sprach: Du mußt auch Schlachtopfer und Brandopfer in unsere Hände geben, daß wir sie dem HERRN, unserm Gott, darbringen können;
|
Exod
|
TagAngBi
|
10:25 |
At sinabi ni Moises, ikaw ay nararapat ding magbigay sa aming kamay ng mga hain at mga handog na susunugin, upang aming maihain sa Panginoon naming Dios.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
10:25 |
Mutta Mooses sanoi: "Sinun on annettava mukaamme myös teurasuhrit ja polttouhrit uhrataksemme niitä Herralle, Jumalallemme.
|
Exod
|
Dari
|
10:25 |
موسی گفت: «ما گاو و گوسفند را باید همراه خود ببریم تا برای خداوند، خدای خود قربانی سوختنی تقدیم کنیم.
|
Exod
|
SomKQA
|
10:25 |
Muusena wuxuu yidhi, De waa inaad weliba na siisaa allabaryo iyo qurbaan la gubo, oo aannu u bixinno Rabbiga ah Ilaahayaga.
|
Exod
|
NorSMB
|
10:25 |
«Du må då gjeva med oss det me treng til slagtoffer og brennoffer, åt Herren, vår Gud!» svara Moses.
|
Exod
|
Alb
|
10:25 |
Moisiu tha: "Ti duhet të na lejosh gjithashtu të marrim dhe disa fli dhe olokauste, që t'ia ofrojmë Zotit, Perëndisë tonë.
|
Exod
|
UyCyr
|
10:25 |
Муса җававән: — Яқ! Сиз чоқум бизниң қурванлиқ вә көйдүрмә қурванлиққа ишлитидиған маллиримизни елип беришимизға иҗазәт беришиңиз лазим.
|
Exod
|
KorHKJV
|
10:25 |
모세가 이르되, 우리가 주 우리 하나님께 희생물을 드리도록 왕이 반드시 우리에게 희생물과 번제 헌물도 주셔야 할 터인즉
|
Exod
|
SrKDIjek
|
10:25 |
А Мојсије рече: треба да нам даш и што ћемо принијети и сажећи на жртву Господу Богу својему;
|
Exod
|
Wycliffe
|
10:25 |
Moises seide, Also thou schalt yyue to vs offryngis and brent sacrifices, whiche we schulen offre to `oure Lord God;
|
Exod
|
Mal1910
|
10:25 |
അതിന്നു മോശെ പറഞ്ഞതു: ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു അൎപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു യാഗങ്ങൾക്കും സൎവ്വാംഗഹോമങ്ങൾക്കും വേണ്ടി മൃഗങ്ങളെയും നീ ഞങ്ങൾക്കു തരേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
10:25 |
모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고
|
Exod
|
Azeri
|
10:25 |
لاکئن موسا ددي: "سن بئزه قوربانلار و يانديرما قوربانلاري دا ورمَليسن کي، تاريميز ربّه قوربان تقدئم ادک.
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:25 |
Mose sade: Du måste ock låta oß hafwa offer och bränneoffer, det wi HERranom wårom Gud göra skolom.
|
Exod
|
KLV
|
10:25 |
Moses ja'ta', “ SoH must je nob Daq maj ghop nobmey je meQqu'pu' nobmey, vetlh maH may sacrifice Daq joH'a' maj joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
10:25 |
E Mosè disse: Tu ci concederai pure ancora di prender sacrificii ed olocausti, per offerire al Signore Iddio nostro.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:25 |
Но Моисей сказал: [нет,] дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему;
|
Exod
|
CSlEliza
|
10:25 |
И рече Моисей: ни: но и ты нам даси всесожжения и жертвы, яже сотворим Господу Богу нашему:
|
Exod
|
ABPGRK
|
10:25 |
και είπε Μωυσής αλλά και συ δώσεις ημίν ολοκαυτώματα και θυσίας α ποιήσομεν κυρίω τω θεώ ημών
|
Exod
|
FreBBB
|
10:25 |
Et Moïse dit : Non seulement tu nous remettras de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à l'Eternel notre Dieu,
|
Exod
|
LinVB
|
10:25 |
Mose alobi : « Yo moto okopesa biso miboma na mabonza mpo tobonzela Yawe Nzambe wa biso ?
|
Exod
|
HunIMIT
|
10:25 |
De Mózes mondta: Sőt te adsz majd kezünkbe vágóáldozatokat és égőáldozatokat, hogy elkészítsük az Örökkévalónak, ami Istenünknek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
10:25 |
摩西曰、必給我祭品燔牲、以祭我上帝耶和華、
|
Exod
|
VietNVB
|
10:25 |
Nhưng Môi-se thưa rằng: Bệ hạ phải để cho chúng tôi dâng lễ vật và tế lễ thiêu cho CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi.
|
Exod
|
LXX
|
10:25 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἀλλὰ καὶ σὺ δώσεις ἡμῖν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ἃ ποιήσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
10:25 |
Ug si Moises mitubag: Ikaw usab kinahanglan maghatag sa among mga kamot ug mga halad, ug mga halad-nga-sinunog, nga igahalad namo kang Jehova nga among Dios.
|
Exod
|
RomCor
|
10:25 |
Moise a răspuns: „Chiar să ne dai tu însuţi jertfele şi arderile-de-tot pe care le vom aduce Domnului, Dumnezeului nostru,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
10:25 |
Moses ahpw sapeng, patohwanohng, “Eri, ma ih duwen, a komw ketikihong kiht mahn akan, at mehn meirong oh meirong isihs ong KAUN-O, at Koht.
|
Exod
|
HunUj
|
10:25 |
Mózes azonban azt felelte: Inkább neked kellene véresáldozatra és égőáldozatra valót adnod nekünk, hogy azt készítsük el Istenünknek, az Úrnak!
|
Exod
|
GerZurch
|
10:25 |
Mose erwiderte: Du sogar musst uns Schlachtopfer und Brandopfer geben, dass wir sie dem Herrn, unserm Gott, darbringen.
|
Exod
|
GerTafel
|
10:25 |
Und Mose sprach: Auch Schlachtopfer und Brandopfer sollst du in unsre Hand geben, daß wir sie darbringen Jehovah, unserem Gotte.
|
Exod
|
RusMakar
|
10:25 |
Но Моисей сказалъ: дай также въ руки наши жертвы и всесожженія, чтобы принести Іеговј, Богу нашему.
|
Exod
|
PorAR
|
10:25 |
Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
|
Exod
|
DutSVVA
|
10:25 |
Doch Mozes zeide: Ook zult gij slachtofferen en brandofferen in onze handen geven, die wij den Heere, onzen God, doen mogen;
|
Exod
|
FarOPV
|
10:25 |
موسی گفت: «ذبایح و قربانی های سوختنی نیز میباید بهدست ما بدهی، تا نزدیهوه، خدای خود بگذرانیم.
|
Exod
|
Ndebele
|
10:25 |
Kodwa uMozisi wathi: Lawe ubonika imihlatshelo leminikelo yokutshiswa ezandleni zethu, esizayenzela iNkosi uNkulunkulu wethu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:25 |
E Moisés respondeu: Tu também nos entregarás sacrifícios e holocaustos para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
|
Exod
|
Norsk
|
10:25 |
Men Moses sa: Du må også la oss få slaktoffer og brennoffer med, så vi kan ofre til Herren vår Gud;
|
Exod
|
SloChras
|
10:25 |
Mojzes pa odgovori: Tudi klalne in žgalne daritve moraš dati v roke naše, da jih pripravimo Gospodu, Bogu svojemu.
|
Exod
|
Northern
|
10:25 |
Musa isə dedi: «Sən bizə ünsiyyət qurbanları və yandırma qurbanları da verməlisən ki, Allahımız Rəbbə qurban gətirək.
|
Exod
|
GerElb19
|
10:25 |
Und Mose sprach: Auch Schlachtopfer und Brandopfer mußt du in unsere Hände geben, daß wir Jehova, unserem Gott opfern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
10:25 |
Bet Mozus sacīja: tev būs arī mūsu rokā dot kaujamus upurus un dedzināmos upurus, ko pienest Tam Kungam, savam Dievam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
10:25 |
Moysés, porém, disse: Tu tambem darás em nossas mãos sacrificios e holocaustos, que offereçamos ao Senhor nosso Deus
|
Exod
|
ChiUn
|
10:25 |
摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華─我們的 神。
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:25 |
Mose sade: Du måste ock låta oss hafva offer och bränneoffer, det vi Herranom vårom Gud göra skolom.
|
Exod
|
SPVar
|
10:25 |
ויאמר משה גם אתה תתן בידנו זבחים ועלות ועשינו ליהוה אלהינו
|
Exod
|
FreKhan
|
10:25 |
Moïse répondit: "Toi-même, tu nous donneras des victimes et des holocaustes pour les offrir à l’Éternel notre Dieu
|
Exod
|
FrePGR
|
10:25 |
Et Moïse dit : Il faut aussi que tu nous donnes les victimes et les holocaustes que nous sacrifierons à l'Éternel, notre Dieu.
|
Exod
|
PorCap
|
10:25 |
*Moisés disse: «Tu colocarás também nas nossas mãos sacrifícios e holocaustos, para nós oferecermos ao Senhor, nosso Deus.
|
Exod
|
JapKougo
|
10:25 |
しかし、モーセは言った、「あなたは、また、わたしたちの神、主にささげる犠牲と燔祭の物をも、わたしたちにくださらなければなりません。
|
Exod
|
GerTextb
|
10:25 |
Mose erwiderte: Du selbst mußt uns Schlacht- und Brandopfertiere mitgeben, damit wir sie für Jahwe, unseren Gott, zurichten;
|
Exod
|
Kapingam
|
10:25 |
Moses ga-helekai, “Goe hai beenaa-laa, heia gimaadou gii-kae madau manu hai-tigidaumaha, e-hai madau tigidaumaha-dudu go gimaadou gi Dimaadua go di-madau God.
|
Exod
|
SpaPlate
|
10:25 |
Respondió Moisés: “Nos has de conceder también sacrificios y holocaustos, para que los ofrezcamos a Yahvé, nuestro Dios.
|
Exod
|
WLC
|
10:25 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹל֑וֹת וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
10:25 |
Mozė atsakė: „Privalai mums duoti atnašas ir deginamąsias aukas, kad mes galėtume aukoti Viešpačiui, mūsų Dievui.
|
Exod
|
Bela
|
10:25 |
Але Майсей сказаў: дай таксама ў рукі нашыя ахвяры і цэласпаленьні, каб прынесьці Госпаду, Богу нашаму;
|
Exod
|
GerBoLut
|
10:25 |
Mose sprach: Du muüt uns auch Opfer und Brandopfer geben, das wir unserm Gott, dem HERRN, tun mogen.
|
Exod
|
FinPR92
|
10:25 |
Mutta Mooses sanoi: "Vaikka itse antaisit meille eläimiä teuras- ja polttouhreiksi Herralle, meidän Jumalallemme,
|
Exod
|
SpaRV186
|
10:25 |
Y Moisés respondió: Tú también nos darás en nuestras manos sacrificios y holocaustos; que sacrifiquemos a Jehová nuestro Dios.
|
Exod
|
NlCanisi
|
10:25 |
Moses antwoordde: Onmogelijk; ge moet ons toch slacht(-) en brandoffers mee laten nemen, die wij aan Jahweh, onzen God, zullen brengen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
10:25 |
Mose erwiderte: "Willst du uns vielleicht Tiere zur Verfügung stellen, die wir Jahwe, unserem Gott, als Schlacht- und Brandopfer darbringen können?
|
Exod
|
UrduGeo
|
10:25 |
موسیٰ نے جواب دیا، ”کیا آپ ہی ہمیں قربانیوں کے لئے جانور دیں گے تاکہ اُنہیں رب اپنے خدا کو پیش کریں؟
|
Exod
|
AraNAV
|
10:25 |
فَقَالَ مُوسَى: «عَلَيْكَ أَنْ تَسْمَحَ لَنَا بِأَخْذِ ذَبَائِحَ مُحْرَقَاتٍ لِنُقَدِّمَهَا لِلرَّبِّ إِلَهِنَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
10:25 |
摩西回答:“你也要把献祭用的祭物和燔祭交给我们,使我们可以献给耶和华我们的 神。
|
Exod
|
ItaRive
|
10:25 |
E Mosè disse: "Tu ci devi anche concedere di prendere di che fare de’ sacrifizi e degli olocausti, perché possiamo offrire sacrifizi all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro.
|
Exod
|
Afr1953
|
10:25 |
Maar Moses antwoord: U moet self ook slagoffers en brandoffers met ons saam gee, dat ons dit aan die HERE onse God kan aanbied.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:25 |
Но Моисей сказал: «Нет, дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу, Богу нашему.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
10:25 |
मूसा ने जवाब दिया, “क्या आप ही हमें क़ुरबानियों के लिए जानवर देंगे ताकि उन्हें रब अपने ख़ुदा को पेश करें?
|
Exod
|
TurNTB
|
10:25 |
Musa, “Ama Tanrımız RAB'be kurban kesmemiz için bize kurbanlık ve yakmalık sunular da vermelisin” diye karşılık verdi,
|
Exod
|
DutSVV
|
10:25 |
Doch Mozes zeide: Ook zult gij slachtofferen en brandofferen in onze handen geven, die wij den HEERE, onzen God, doen mogen;
|
Exod
|
HunKNB
|
10:25 |
Mózes erre azt felelte: »Vágóáldozatot, és egészen elégő áldozatot is kell adnod nekünk, hogy bemutathassuk az Úrnak, a mi Istenünknek!
|
Exod
|
Maori
|
10:25 |
A ka mea a Mohi, Me homai ano e koe ki a matou he patunga tapu, he tahunga tinana, hei mahinga ma matou ki a Ihowa, ki to matou Atua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
10:25 |
Anambung si Musa ma Pira'un, yukna, “Subay kami dūlannu amowa saga hayop kami bo' aniya' sinumbali' maka tinunu' panukbal ni Tuhan kami si Yawe.
|
Exod
|
HunKar
|
10:25 |
Mózes pedig monda: Sőt inkább néked kell kezünkbe adnod véres áldozatra és égő-áldozatra valókat, hogy megáldozzuk a mi Urunknak Istenünknek.
|
Exod
|
Viet
|
10:25 |
Nhưng Môi-se tâu rằng: Chính bệ hạ hãy cấp cho chúng tôi các con sinh và vật chi dùng làm của lễ thiêu để dâng cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.
|
Exod
|
Kekchi
|
10:25 |
Laj Moisés quixye re: —Tento nak takacˈam li kaqueto̱mk re nak tomayejak chiru li kaDios. Takacˈat li kamayej.
|
Exod
|
Swe1917
|
10:25 |
Men Mose sade: »Du måste ock låta oss få slaktoffer och brännoffer att offra åt HERREN, vår Gud.
|
Exod
|
SP
|
10:25 |
ויאמר משה גם אתה תתן בידנו זבחים ועלות ועשינו ליהוה אלהינו
|
Exod
|
CroSaric
|
10:25 |
"Ti nas sam moraš opskrbiti prinosima i žrtvama paljenicama koje ćemo prinijeti Jahvi, Bogu svojemu", odgovori Mojsije.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
10:25 |
Ông Mô-sê nói : Vậy xin bệ hạ cấp cho chúng tôi những tế phẩm và của lễ toàn thiêu để chúng tôi dâng lên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng tôi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
10:25 |
Mais Moïse répondit : Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes, que nous offrirons à l’Éternel notre Dieu.
|
Exod
|
FreLXX
|
10:25 |
Et Moïse dit au Pharaon : Tu nous accorderas encore des holocaustes et des victimes que nous offrirons au Seigneur notre Dieu.
|
Exod
|
Aleppo
|
10:25 |
ויאמר משה גם אתה תתן בידנו זבחים ועלת ועשינו ליהוה אלהינו
|
Exod
|
MapM
|
10:25 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑ת וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
10:25 |
ויאמר משה גם אתה תתן בידנו זבחים ועלות ועשינו ליהוה אלהינו׃
|
Exod
|
Kaz
|
10:25 |
Ал Мұса:— Құдайымыз Жаратқан Иеге арнап құрбандыққа шалынатын әрі шалынып, өртеліп ұсынылатын малдарды да қолымызға тапсыруыңыз қажет, — деп жауап қайырды. —
|
Exod
|
FreJND
|
10:25 |
Et Moïse dit : Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous [les] offrirons à l’Éternel, notre Dieu ;
|
Exod
|
GerGruen
|
10:25 |
Da sprach Moses: "Auch du selbst solltest uns Schlacht- und Brandopfer liefern, daß wir sie für den Herrn, unseren Gott, zurichten.
|
Exod
|
SloKJV
|
10:25 |
Mojzes je rekel: „Moraš nam dati tudi klavne daritve in žgalne daritve, da bomo lahko žrtvovali Gospodu, našemu Bogu.
|
Exod
|
Haitian
|
10:25 |
Moyiz reponn li: -Bon, lè sa a, se ou menm ki pral ban nou bèt pou nou touye pou nou boule pou Seyè a, Bondye nou an?
|
Exod
|
FinBibli
|
10:25 |
Moses sanoi: sinun pitää myös salliman minun käsiini uhrini, ja polttouhrin, jota meidän pitää tekemän Herralle meidän Jumalallemme.
|
Exod
|
Geez
|
10:25 |
ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለፈርዖን ፡ አልቦ ፡ አንተ ፡ ዓዲ ፡ ትሁበነ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ዘንገብር ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክነ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
10:25 |
Y Moisés respondió: Tú también nos entregarás sacrificios y holocaustos que sacrifiquemos á Jehová nuestro Dios.
|
Exod
|
WelBeibl
|
10:25 |
Atebodd Moses, “Wyt ti ddim am roi anifeiliaid i ni i'w haberthu a'u cyflwyno'n offrymau i'w llosgi i'r ARGLWYDD ein Duw?
|
Exod
|
GerMenge
|
10:25 |
Da antwortete Mose: »Nicht nur mußt du selbst uns Tiere zu Schlacht- und Brandopfern mitgeben, damit wir sie dem HERRN, unserm Gott, darbringen,
|
Exod
|
GreVamva
|
10:25 |
Και είπεν ο Μωϋσής, Αλλά και θυσίας και ολοκαυτώματα πρέπει συ να μας δώσης, διά να θυσιάσωμεν εις Κύριον τον Θεόν ημών·
|
Exod
|
UkrOgien
|
10:25 |
Та Мойсей відказав: „Дай в наші руки також жертви та цілопа́лення, і ми спорядимо́ жертву Господе́ві, Богові нашому.
|
Exod
|
FreCramp
|
10:25 |
Moïse répondit : " Tu dois mettre entre nos mains de quoi faire des sacrifices et des holocaustes à Yahweh, notre Dieu.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
10:25 |
А Мојсије рече: Треба да нам даш и шта ћемо принети и сажећи на жртву Господу Богу свом;
|
Exod
|
PolUGdan
|
10:25 |
I Mojżesz odpowiedział: Dasz nam także ofiary i całopalenia, które złożymy w ofierze Panu, naszemu Bogu.
|
Exod
|
FreSegon
|
10:25 |
Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l'Éternel, notre Dieu.
|
Exod
|
SpaRV190
|
10:25 |
Y Moisés respondió: Tú también nos entregarás sacrificios y holocaustos que sacrifiquemos á Jehová nuestro Dios.
|
Exod
|
HunRUF
|
10:25 |
Mózes azonban azt felelte: Inkább még neked is kellene véresáldozatra és égőáldozatra valót adni nekünk, hogy azt készítsük el Istenünknek, az Úrnak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
10:25 |
Men Moses sagde: »Du maa ogsaa overlade os Slagtofre og Brændofre, som vi kan bringe HERREN vor Gud;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
10:25 |
Na Moses i tok, Yu mas givim mipela tu ol sakrifais na ol ofa i kuk olgeta, bai mipela ken mekim sakrifais i go long BIKPELA, em God bilong mipela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
10:25 |
Og Mose sagde: Du skal og medgive os Slagtoffere og Brændoffere, at vi kunne ofre til Herren, vor Gud.
|
Exod
|
FreVulgG
|
10:25 |
Moïse lui répondit : Tu nous donneras aussi des victimes et des holocaustes pour les offrir au Seigneur notre Dieu.
|
Exod
|
PolGdans
|
10:25 |
I odpowiedział Mojżesz: Owszem ty dasz do rąk naszych ofiary i całopalenia, które ofiarować będziemy Panu, Bogu naszemu.
|
Exod
|
JapBungo
|
10:25 |
モーセいひけるは汝また我等の神ヱホバに献ぐべき犠牲と燔祭の物をも我儕に與ふべきなり
|
Exod
|
GerElb18
|
10:25 |
Und Mose sprach: Auch Schlachtopfer und Brandopfer mußt du in unsere Hände geben, daß wir Jehova, unserem Gott opfern.
|