Exod
|
RWebster
|
10:4 |
Else, if thou shalt refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy land:
|
Exod
|
NHEBJE
|
10:4 |
Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
|
Exod
|
SPE
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring the locusts into thy coast:
|
Exod
|
ABP
|
10:4 |
But if [2should not want 1you] to send out my people, behold, I will bring this in the hour tomorrow -- [2locust 1much] upon all your boundaries.
|
Exod
|
NHEBME
|
10:4 |
Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
|
Exod
|
Rotherha
|
10:4 |
But if, refusing, thou art to let my people go, behold me bringing in tomorrow a locust within thy bounds;
|
Exod
|
LEB
|
10:4 |
But if you are refusing to release my people, look, I am about to bring locusts into your territory tomorrow.
|
Exod
|
RNKJV
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
|
Exod
|
Jubilee2
|
10:4 |
For if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring the locusts into thy borders,
|
Exod
|
Webster
|
10:4 |
Else, if thou shalt refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring the locusts into thy border:
|
Exod
|
Darby
|
10:4 |
For, if thou refuse to let my people go, behold, I will to-morrow bring locusts into thy borders;
|
Exod
|
ASV
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
|
Exod
|
LITV
|
10:4 |
For if you refuse to send away My people, behold, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
|
Exod
|
Geneva15
|
10:4 |
But if thou refuse to let my people go, beholde, to morowe will I bring grashoppers into thy coastes.
|
Exod
|
CPDV
|
10:4 |
But if you resist, and you are unwilling to release them, behold, tomorrow I will bring locusts into your borders.
|
Exod
|
BBE
|
10:4 |
For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:
|
Exod
|
DRC
|
10:4 |
But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in to-morrow the locusts into thy coasts;
|
Exod
|
GodsWord
|
10:4 |
If you refuse to let my people go, tomorrow I will bring locusts into your country.
|
Exod
|
JPS
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let My people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border;
|
Exod
|
KJVPCE
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
|
Exod
|
NETfree
|
10:4 |
But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
|
Exod
|
AB
|
10:4 |
But if you will not send My people away, behold, at this hour tomorrow I will bring an abundance of locusts upon all your coasts.
|
Exod
|
AFV2020
|
10:4 |
For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring the locusts into your country.
|
Exod
|
NHEB
|
10:4 |
Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
|
Exod
|
NETtext
|
10:4 |
But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
|
Exod
|
UKJV
|
10:4 |
Else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring the locusts into your coast:
|
Exod
|
KJV
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
|
Exod
|
KJVA
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
|
Exod
|
AKJV
|
10:4 |
Else, if you refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into your coast:
|
Exod
|
RLT
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
|
Exod
|
MKJV
|
10:4 |
For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring the locusts into your coast.
|
Exod
|
YLT
|
10:4 |
for if thou art refusing to send My people away, lo, I am bringing in to-morrow the locust into thy border,
|
Exod
|
ACV
|
10:4 |
Else, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into thy border.
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:4 |
E se ainda recusas deixá-lo ir, eis que trarei amanhã gafanhotos em teu território,
|
Exod
|
Mg1865
|
10:4 |
Fa raha mandà ka tsy mandefa ny oloko ianao, indro, hahatonga valala amin’ ny taninao rehetra Aho rahampitso;
|
Exod
|
FinPR
|
10:4 |
Sillä jos sinä kieltäydyt päästämästä minun kansaani, niin katso, minä annan huomenna tulla sinun maahasi heinäsirkkoja.
|
Exod
|
FinRK
|
10:4 |
sillä jos sinä kieltäydyt päästämästä kansaani, niin tiedä, että minä annan huomenna tulla heinäsirkkoja sinun maahasi.
|
Exod
|
ChiSB
|
10:4 |
如果你再拒絕放走我的百姓,看,明天我要使蝗蟲進入你的境內。
|
Exod
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲉ ⲛⲅⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲁⲩ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲟⲩϣϫⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲕⲧⲟⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
10:4 |
Եթէ չկամենաս արձակել իմ ժողովրդին, ես, ահա, վաղն իսկ, հէնց այս ժամին շատ մորեխ կը թափեմ քո սահմաններից ներս:
|
Exod
|
ChiUns
|
10:4 |
你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
|
Exod
|
BulVeren
|
10:4 |
Защото, ако откажеш да пуснеш народа Ми, ето, утре ще докарам скакалци в областите ти.
|
Exod
|
AraSVD
|
10:4 |
فَإِنَّهُ إِنْ كُنْتَ تَأْبَى أَنْ تُطْلِقَ شَعْبِي هَا أَنَا أَجِيءُ غَدًا بِجَرَادٍ عَلَى تُخُومِكَ،
|
Exod
|
SPDSS
|
10:4 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
10:4 |
Ĉar se vi rifuzos forliberigi Mian popolon, jen Mi venigos morgaŭ akridojn en vian regionon;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
10:4 |
มิฉะนั้นถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยพลไพร่ของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ตั๊กแตนเข้ามาในเขตแดนของเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
10:4 |
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
10:4 |
כי אם מאן אתה לשלח את עמי הנני מביא מחר ארבה בגבלך
|
Exod
|
BurJudso
|
10:4 |
သို့မဟုတ် ငါ၏လူတို့ကို မလွှတ်ဘဲနေလျှင်၊ ကြည့်ရှုလော့။ ကျိုင်းကောင်တို့ကို သင်၏ပြည်သို့ နက်ဖြန် ငါဆောင်ခဲ့မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
10:4 |
اگر از آزاد کردن آنها خودداری کنی، من فردا ملخها را به سرزمین تو خواهم فرستاد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
10:4 |
warnā maiṅ kal tere mulk meṅ ṭiḍḍiyāṅ lāūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
10:4 |
För om du vägrar släppa mitt folk, se, då ska jag i morgon sända gräshoppor över ditt land.
|
Exod
|
GerSch
|
10:4 |
Wenn du dich aber weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so lasse ich morgen Heuschrecken in dein Land kommen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
10:4 |
O kung tatanggihan mong payaunin ang aking bayan, ay narito, bukas ay magdadala ako ng mga balang sa iyong hangganan:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Sillä jos sinä kieltäydyt päästämästä kansaani, katso, annan huomenna tulla maahasi heinäsirkkoja.
|
Exod
|
Dari
|
10:4 |
اگر آن ها را آزاد نکنی، فردا ملخ ها را به کشور تو می فرستم.
|
Exod
|
SomKQA
|
10:4 |
Laakiinse haddii aad diiddo inaad dadkayga sii dayso, bal ogow, berrito dalkaaga ayax baan ku soo dayn doonaa,
|
Exod
|
NorSMB
|
10:4 |
For trassar du og ikkje let folket mitt fara, so skal eg i morgon senda grashoppar inn i riket ditt.
|
Exod
|
Alb
|
10:4 |
Sepse po refuzove ta lësh popullin tim të shkojë, që nesër do të sjell karkaleca në territorin tënd.
|
Exod
|
UyCyr
|
10:4 |
Әгәр йол қоймайдиған болсаң, сени агаһландуруп қояйки, Мән әтә сениң зимин тәвәлигиңдә чекәткә пәйда қилимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
10:4 |
만일 네가 그리하지 아니하고 내 백성이 가는 것을 거부하면, 보라, 내가 내일 네 지경 안으로 메뚜기들을 가져오리니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Јер ако нећеш пустити народа мојега, ево сјутра ћу нанијети скакавце на земљу твоју;
|
Exod
|
Wycliffe
|
10:4 |
and nylt delyuere it, lo! Y schal brynge in to morewe a locuste in to thi coostis,
|
Exod
|
Mal1910
|
10:4 |
എന്റെ ജനത്തെ വിട്ടയപ്പാൻ നിനക്കു മനസ്സില്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നാളെ നിന്റെ രാജ്യത്തു വെട്ടുക്കിളിയെ വരുത്തും.
|
Exod
|
KorRV
|
10:4 |
네가 만일 내 백성 보내기를 거절하면 내일 내가 메뚜기로 네 경내에 들어가게 하리니
|
Exod
|
Azeri
|
10:4 |
اگر سن منئم خالقيمي آزاد اتمکدن بويون قاچيرداسان، باخ، من صاباح سنئن اؤلکهنه چيئرتکهلر گؤندرهجيم.
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:4 |
Will du icke släppa mitt folk, si, så will jag i morgon låta komma gräshoppor i alla dina landsändar;
|
Exod
|
KLV
|
10:4 |
joq else, chugh SoH Qo' Daq chaw' wIj ghotpu jaH, yIlegh, wa'leS jIH DichDaq qem locusts Daq lIj Hatlh,
|
Exod
|
ItaDio
|
10:4 |
Perciocchè, se tu ricusi di lasciarlo andare, ecco, io fo venir domane delle locuste nelle tue contrade.
|
Exod
|
RusSynod
|
10:4 |
а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра [в это самое время] Я наведу саранчу на [всю] твою область:
|
Exod
|
CSlEliza
|
10:4 |
аще же не хощеши ты отпустити люди Моя, се, Аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя,
|
Exod
|
ABPGRK
|
10:4 |
εάν δε μη θέλης συ εξαποστείλαι τον λαόν μου ιδού εγώ επάγω ταύτην τη ώρα αύριον ακρίδα πολλήν επί πάντα τα όριά σου
|
Exod
|
FreBBB
|
10:4 |
Car, si tu refuses de laisser aller mon peuple, je vais demain faire venir les sauterelles dans tes Etats,
|
Exod
|
LinVB
|
10:4 |
Soko oapi kotika bato ba ngai, banda lobi nakotinda mapalela o mokili mwa yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
10:4 |
mert ha vonakodsz elbocsátani népemet, íme, én hozok holnap sáskát a te határodba;
|
Exod
|
ChiUnL
|
10:4 |
如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
|
Exod
|
VietNVB
|
10:4 |
Nếu ngươi khước từ không để chúng đi, ngày mai Ta sẽ đem cào cào đến trên đất nước ngươi.
|
Exod
|
LXX
|
10:4 |
ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς σὺ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀκρίδα πολλὴν ἐπὶ πάντα τὰ ὅριά σου
|
Exod
|
CebPinad
|
10:4 |
Kay kong magdumili ikaw sa pagtugot kanila sa pagpalakaw, ania karon, ako magapadala ugma ug dulon sa imong mga utlanan.
|
Exod
|
RomCor
|
10:4 |
Dacă nu vrei să laşi pe poporul Meu să plece, iată, voi trimite mâine nişte lăcuste pe toată întinderea ţării tale.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Ma komw sohte pahn mweidohng re en kohkohla, eri a, lakapwete I pahn kadirehkihla loukust omwi wehi.
|
Exod
|
HunUj
|
10:4 |
Mert ha nem akarod elbocsátani népemet, akkor én holnap sáskákat hozok a határodra.
|
Exod
|
GerZurch
|
10:4 |
Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so bringe ich morgen Heuschrecken in dein Land;
|
Exod
|
GerTafel
|
10:4 |
Denn wenn du dich weigerst, Mein Volk zu entlassen, siehe, dann bringe Ich morgen Heuschrecken in deine Grenze,
|
Exod
|
RusMakar
|
10:4 |
А если ты не отпустишь народа Моего: то вотъ, завтра Я наведу саранчу на твою область.
|
Exod
|
PorAR
|
10:4 |
mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
|
Exod
|
DutSVVA
|
10:4 |
Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen.
|
Exod
|
FarOPV
|
10:4 |
زیرا اگر تو از رها کردن قوم من ابا کنی، هرآینه من فردا ملخها در حدود تو فرود آورم.
|
Exod
|
Ndebele
|
10:4 |
Ngoba uba usala ukuyekela isizwe sami sihambe, khangela, kusasa ngizaletha isikhonyane emngceleni wakho,
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:4 |
E se ainda recusas deixá-lo ir, eis que trarei amanhã gafanhotos em teu território,
|
Exod
|
Norsk
|
10:4 |
For dersom du nekter å la mitt folk fare, da vil jeg imorgen la gresshopper komme over ditt land.
|
Exod
|
SloChras
|
10:4 |
Sicer ako se boš branil odpustiti ljudstvo moje, glej, jutri pošljem kobilice v pokrajine tvoje.
|
Exod
|
Northern
|
10:4 |
Əgər sən Mənim xalqımı azad etməsən, Mən sabah ölkənə çəyirtkələr göndərəcəyəm.
|
Exod
|
GerElb19
|
10:4 |
Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet bringen;
|
Exod
|
LvGluck8
|
10:4 |
Jo ja tu liegsies, atlaist Manus ļaudis, redzi, tad Es rītu vedīšu siseņus tavās robežās,
|
Exod
|
PorAlmei
|
10:4 |
Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei ámanhã gafanhotos aos teus termos,
|
Exod
|
ChiUn
|
10:4 |
你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:4 |
Vill du icke släppa mitt folk, si, så vill jag i morgon låta komma gräshoppor i alla dina landsändar;
|
Exod
|
SPVar
|
10:4 |
כי אם מאן אתה לשלח את עמי הנני מביא מחר ארבה בגבולך
|
Exod
|
FreKhan
|
10:4 |
Que si tu refuses de laisser partir mon peuple, je susciterai demain des sauterelles dans ton territoire.
|
Exod
|
FrePGR
|
10:4 |
Car si tu refuses de laisser partir mon peuple, voici, demain j'amènerai des sauterelles sur ton territoire,
|
Exod
|
PorCap
|
10:4 |
*Pois se te recusas a deixar partir o meu povo, eis que Eu farei vir amanhã gafanhotos para o teu território.
|
Exod
|
JapKougo
|
10:4 |
もし、わたしの民を去らせることを拒むならば、見よ、あす、わたしはいなごを、あなたの領土にはいらせるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
10:4 |
Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, so will ich morgen Heuschrecken in dein Land einfallen lassen,
|
Exod
|
Kapingam
|
10:4 |
Maa goe ga-hagalee hai digaula gii-hula, daiaa gei Au ga-hagau-mai nia manu-‘locust’ gi-di-godou henua,
|
Exod
|
SpaPlate
|
10:4 |
Si sigues resistiendo y no dejas salir a mi pueblo, he aquí que mañana traeré sobre tu país langostas;
|
Exod
|
WLC
|
10:4 |
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
10:4 |
Jei neišleisi mano tautos, rytoj užleisiu skėrius ant tavo krašto.
|
Exod
|
Bela
|
10:4 |
а калі ты не адпусьціш народу Майго, дык вось, заўтра Я навяду саранчу на твой край:
|
Exod
|
GerBoLut
|
10:4 |
Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an alien Orten,
|
Exod
|
FinPR92
|
10:4 |
Jos kieltäydyt päästämästä kansaani, niin huomenna minä tuon heinäsirkat sinun maillesi,
|
Exod
|
SpaRV186
|
10:4 |
Y si aun rehusas de dejarle ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,
|
Exod
|
NlCanisi
|
10:4 |
Want zo ge weigert, mijn volk te laten vertrekken, zal Ik morgen met sprinkhanen uw gebied overstromen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
10:4 |
Wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, schicke ich morgen Heuschrecken über dein Land.
|
Exod
|
UrduGeo
|
10:4 |
ورنہ مَیں کل تیرے ملک میں ٹڈیاں لاؤں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
10:4 |
وَإِذَا أَبَيْتَ أَنْ تُطْلِقَ شَعْبِي، فَهَا أَنَا أَجْلِبُ غَداً الْجَرَادَ عَلَى تُخُومِكَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
10:4 |
如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
|
Exod
|
ItaRive
|
10:4 |
Se tu rifiuti di lasciar andare il mio popolo, ecco, domani farò venire delle locuste in tutta l’estensione del tuo paese.
|
Exod
|
Afr1953
|
10:4 |
Want as jy weier om my volk te laat trek, kyk, dan bring Ek môre sprinkane in jou grondgebied,
|
Exod
|
RusSynod
|
10:4 |
А если ты не отпустишь народ Мой, то вот, завтра Я наведу саранчу на всю твою область.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
10:4 |
वरना मैं कल तेरे मुल्क में टिड्डियाँ लाऊँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
10:4 |
Halkımı salıvermeyi reddedersen, yarın ülkene çekirgeler göndereceğim.
|
Exod
|
DutSVV
|
10:4 |
Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen.
|
Exod
|
HunKNB
|
10:4 |
Ha ellenszegülsz, s nem akarod elbocsátani, íme, holnap sáskát hozok határodra.
|
Exod
|
Maori
|
10:4 |
Ko tenei, ka kore koe e rongo ki te tuku i taku iwi, nana, apopo ahau kawe mai ai i te mawhitiwhiti ki tou rohe:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
10:4 |
Bang ka pasangdan na pa'in magin'mbal ma kala'an sigām, pabowaku saga ampan dulu ni lahatnu salung.
|
Exod
|
HunKar
|
10:4 |
Mert ha te nem akarod az én népemet elbocsátani, ímé én holnap sáskát hozok a te határodra.
|
Exod
|
Viet
|
10:4 |
Nếu từ chối, không cho dân ta đi, nầy, ngày mai ta sẽ sai cào cào đến địa phận ngươi;
|
Exod
|
Kekchi
|
10:4 |
Ut xye ajcuiˈ, “Cui incˈaˈ nacacanabeb chi xic lin tenamit, cuulaj tintaklaheb laj sa̱cˈ saˈ la̱ tenamit.
|
Exod
|
Swe1917
|
10:4 |
Ty om du icke vill släppa mitt folk, se, då skall jag i morgon låta gräshoppor komma över ditt land.
|
Exod
|
SP
|
10:4 |
כי אם מאן אתה לשלח את עמי הנני מביא מחר ארבה בגבולך
|
Exod
|
CroSaric
|
10:4 |
Jer ako ne pustiš moga naroda, sutra ću navesti skakavce na tvoju zemlju.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Nếu ngươi không chịu thả cho dân Ta đi, thì đây ngày mai Ta sẽ cho châu chấu vào lãnh thổ ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
10:4 |
Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.
|
Exod
|
FreLXX
|
10:4 |
Si tu refuses de renvoyer mon peuple, demain, à pareille heure, je ferai venir sur ce territoire une multitude de sauterelles,
|
Exod
|
Aleppo
|
10:4 |
כי אם מאן אתה לשלח את עמי—הנני מביא מחר ארבה בגבלך
|
Exod
|
MapM
|
10:4 |
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
10:4 |
כי אם מאן אתה לשלח את עמי הנני מביא מחר ארבה בגבלך׃
|
Exod
|
Kaz
|
10:4 |
Егер де жібермесең, ертең-ақ еліңе шегірткелер алып келемін.
|
Exod
|
FreJND
|
10:4 |
Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins,
|
Exod
|
GerGruen
|
10:4 |
Weigerst du dich aber, mein Volk zu entlassen, dann bringe ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet.
|
Exod
|
SloKJV
|
10:4 |
Ali pa, če odkloniš, da pustiš moje ljudstvo oditi, glej, bom jutri v tvojo pokrajino privedel leteče kobilice.
|
Exod
|
Haitian
|
10:4 |
Si ou refize kite pèp mwen an ale, men sa m' pral fè: Denmen, mwen pral voye krikèt vèt sou tout peyi a.
|
Exod
|
FinBibli
|
10:4 |
Sillä jos sinä estelet päästää minun kansani; katso, niin minä huomenna tuotan heinäsirkat kaikkiin sinun maas ääriin,
|
Exod
|
Geez
|
10:4 |
ወእመ ፡ አበይከ ፡ ፈንዎተ ፡ ሕዝብየ ፡ ናሁ ፡ አነ ፡ አመጽእ ፡ ጌሠመ ፡ ዘጊዜ ፡ አንበጣ ፡ ብዙኀ ፡ ዲበ ፡ ኵሉ ፡ አድባሪከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
10:4 |
Y si aun rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,
|
Exod
|
WelBeibl
|
10:4 |
Os fyddi di'n gwrthod, gwylia dy hun! Bydda i'n anfon locustiaid drwy dy wlad di yfory.
|
Exod
|
GerMenge
|
10:4 |
Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, so will ich morgen Heuschrecken in dein Land kommen lassen;
|
Exod
|
GreVamva
|
10:4 |
διότι εάν δεν θέλης να εξαποστείλης τον λαόν μου, ιδού, αύριον θέλω φέρει ακρίδα επί τα όριά σου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
10:4 |
Бо коли ти відмо́вишся відпустити народ Мій, то ось Я взавтра спроваджу сарану́ на твій край.
|
Exod
|
FreCramp
|
10:4 |
Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Јер ако нећеш пустити народ мој, ево сутра ћу нанети скакавце на земљу твоју;
|
Exod
|
PolUGdan
|
10:4 |
Bo jeśli będziesz się wzbraniał wypuścić mój lud, oto sprowadzę jutro szarańczę w twoje granice.
|
Exod
|
FreSegon
|
10:4 |
Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.
|
Exod
|
SpaRV190
|
10:4 |
Y si aun rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,
|
Exod
|
HunRUF
|
10:4 |
Mert ha nem akarod elbocsátani népemet, akkor én holnap sáskákat hozok országod egész területére.
|
Exod
|
DaOT1931
|
10:4 |
Men hvis du vægrer dig ved at lade mit Folk rejse, se, da vil jeg i Morgen sende Græshopper over dine Landemærker,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Sapos nogat, na sapos yu no laik long larim ol manmeri bilong Mi i go, harim, tumora bai Mi bringim ol grasop i kam insait long arere bilong graun bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
10:4 |
Thi dersom du vægrer dig ved at lade mit Folk fare, se, da vil jeg i Morgen lade Græshopper komme i dit Landemærke.
|
Exod
|
FreVulgG
|
10:4 |
Si tu résistes encore et si tu ne veux pas le laisser aller, je ferai venir demain, dans ton pays, des sauterelles
|
Exod
|
PolGdans
|
10:4 |
Bo jeźli nie będziesz chciał wypuścić ludu mego, oto ja przywiodę jutro szarańczę na granicę twoję,
|
Exod
|
JapBungo
|
10:4 |
汝もしわが民を去しむることを拒まば明日我蝗をなんぢの境に入しめん
|
Exod
|
GerElb18
|
10:4 |
Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet bringen;
|