|
Exod
|
AB
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this be a snare to us? Send the men away, that they may serve their God; don't you know that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
ABP
|
10:7 |
And [4say 1the 2attendants 3of Pharaoh] to him, For how long will this be to us an impediment? Send out the men! so that they may serve to the lord their God. Or [2to see 1do you prefer] that they destroy Egypt?
|
|
Exod
|
ACV
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Jehovah their God. Do thou not yet know that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
AFV2020
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, "How long shall this man be a snare to us? Let the men go so that they may serve the LORD their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?"
|
|
Exod
|
AKJV
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? let the men go, that they may serve the LORD their God: know you not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
ASV
|
10:7 |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
BBE
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
|
|
Exod
|
CPDV
|
10:7 |
Then the servants of Pharaoh said to him: “How long must we endure this scandal? Release the men, in order to sacrifice to the Lord their God. Do you not see that Egypt is perishing?”
|
|
Exod
|
DRC
|
10:7 |
And Pharao's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Iet the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone?
|
|
Exod
|
Darby
|
10:7 |
And Pharaoh's bondmen said to him, How long shall this man be a snare to us? let the men go, that they may serve Jehovah theirGod: dost thou not yet know that Egypt is ruined?
|
|
Exod
|
Geneva15
|
10:7 |
Then Pharaohs seruants saide vnto him, How long shall he be an offence vnto vs? let the men go, that they may serue the Lord their God: wilt thou first knowe that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
GodsWord
|
10:7 |
Then Pharaoh's officials asked him, "How long will this man hold us in his grip? Let the Israelite men go to worship the LORD their God. When will you realize that Egypt is ruined?"
|
|
Exod
|
JPS
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said unto him: 'How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve HaShem their G-d, knowest thou not yet that Egypt is destroyed?'
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
10:7 |
Then Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? Let the men go that they may serve the LORD their God; knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
KJV
|
10:7 |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the Lord their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
KJVA
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the Lord their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
10:7 |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the Lord their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
LEB
|
10:7 |
And the servants of Pharaoh said to him, “Until when will this be a snare for us? Release the men so that they may serve Yahweh their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?”
|
|
Exod
|
LITV
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this one be a snare to us? Send away the men that they may serve Jehovah their God. Do you not yet know that Egypt is perishing?
|
|
Exod
|
MKJV
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go so that they may serve the LORD their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
NETfree
|
10:7 |
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a menace to us? Release the people so that they may serve the LORD their God. Do you not know that Egypt is destroyed?"
|
|
Exod
|
NETtext
|
10:7 |
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a menace to us? Release the people so that they may serve the LORD their God. Do you not know that Egypt is destroyed?"
|
|
Exod
|
NHEB
|
10:7 |
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the Lord, their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?"
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
10:7 |
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Jehovah, their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?"
|
|
Exod
|
NHEBME
|
10:7 |
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the Lord, their God. Do you not yet know that Egypt is destroyed?"
|
|
Exod
|
RLT
|
10:7 |
And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Yhwh their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
RNKJV
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve יהוה their Elohim: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
RWebster
|
10:7 |
And Pharaoh’s servants said to him, How long shall this man be a snare to us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
Rotherha
|
10:7 |
Then said the servants of Pharaoh unto him, How long shall this [man] become to us a snare? Let the men go, that they may serve Yahweh their God. Not yet, knowest thou, that Egypt is, ruined?
|
|
Exod
|
SPE
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
UKJV
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: know you not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
Webster
|
10:7 |
And Pharaoh's servants said to him, How long shall this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
|
|
Exod
|
YLT
|
10:7 |
And the servants of Pharaoh say unto him, `Until when doth this one become a snare to us? send the men away, and they serve Jehovah their God; knowest thou not yet that Egypt hath perished?'
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
10:7 |
και λέγουσι οι θεράποντες Φαραώ προς αυτόν έως τίνος έσται τούτο ημίν σκώλον εξαπόστειλον τους ανθρώπους όπως λατρεύσωσι κυρίω τω θεώ αυτών η ειδέναι βούλει ότι απόλωλεν Αίγυπτος
|
|
Exod
|
Afr1953
|
10:7 |
Toe vra Farao se dienaars vir hom: Hoe lank sal die man vir ons 'n strik wees? Laat die manne trek, dat hulle die HERE hulle God kan dien. Weet u nog nie dat Egipte te gronde gaan nie?
|
|
Exod
|
Alb
|
10:7 |
Pastaj shërbëtorët e Faraonit i thanë: "Deri kur ky njeri do të jetë pengesë për ne? Lëri këta njerëz të ikin, që t'i shërbejnë Zotit Perëndisë të tyre! Nuk e ke kuptuar akoma që Egjipti është shkatërruar?".
|
|
Exod
|
Aleppo
|
10:7 |
ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש—שלח את האנשים ויעבדו את יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים
|
|
Exod
|
AraNAV
|
10:7 |
فَقَالَتْ حَاشِيَةُ فِرْعَوْنَ لَهُ: «إِلَى مَتَى يَظَلُّ هَذَا الرَّجُلُ شَرَكاً لَنَا؟ أَطْلِقِ الشَّعْبَ لِيَعْبُدُوا الرَّبَّ إِلَهَهُمْ. أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ مِصْرَ قَدْ عَمَّهَا الْخَرَابُ؟»
|
|
Exod
|
AraSVD
|
10:7 |
فَقَالَ عَبِيدُ فِرْعَوْنَ لَهُ: «إِلَى مَتَى يَكُونُ هَذَا لَنَا فَخًّا؟ أَطْلِقِ ٱلرِّجَالَ لِيَعْبُدُوا ٱلرَّبَّ إِلَهَهُمْ. أَلَمْ تَعْلَمْ بَعْدُ أَنَّ مِصْرَ قَدْ خَرِبَتْ؟».
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
10:7 |
Փարաւոնի պաշտօնեաներն իրեն ասացին. «Այս խոչընդոտը մինչեւ ե՞րբ պիտի լինի մեր առաջ: Արձակի՛ր մարդկանց, որպէսզի պաշտեն իրենց տէր Աստծուն: Գուցէ ուզում ես տեսնել, թէ ինչպէ՞ս է կործանւում Եգիպտոսը»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
10:7 |
فئرعونون اعيانلاري اونا ددئلر: "نه واختا قدر بو آدام بئزي تلهيه سالاجاق؟ بو آداملاري آزاد بوراخ، قوي اونلار اؤز تاريلاري ربّه عئبادت اتسئنلر. مگر سن حله بئلمئرسن کي، مئصئر محو اولور؟"
|
|
Exod
|
Bela
|
10:7 |
Тады рабы фараонавыя сказалі яму: ці доўга ён будзе мучыць нас? адпусьці гэтых людзей, хай яны ўчыняць служэньне Госпаду, Богу свайму; няўжо ты яшчэ ня бачыш, што Егіпет гіне?
|
|
Exod
|
BulVeren
|
10:7 |
Тогава слугите на фараона му казаха: Докога този ще ни бъде примка? Пусни мъжете да послужат на ГОСПОДА, своя Бог. Още ли не си разбрал, че Египет загива?
|
|
Exod
|
BurJudso
|
10:7 |
ဖာရောဘုရင်၏ ကျွန်တို့ကလည်း၊ ဤလူသည် ငါတို့ကို အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံး နှောင့်ရှက်ပါလိမ့် မည်နည်း။ ထိုသူတို့သည် သူတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုမည်အကြောင်း အခွင့်ပေးတော်မူပါ။ အဲဂုတ္တုပြည်ပျက်ကြောင်းကို သိတော်မမူသေးသလောဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
10:7 |
Рекоша же раби фараоновы к нему: доколе нам сия будет мука? Отпусти люди, да послужат Господу Богу своему: или видети хощеши, яко погибнет Египет?
|
|
Exod
|
CebPinad
|
10:7 |
Unya ang mga alagad ni Faron miingon kaniya: Hangtud anus-a pa ba kining katawohan mahimo nga usa ka bitik alang kanato? palakta kining mga tawohana aron mag-alagad sila kang Jehova nga ilang Dios; wala pa ba ikaw mahibalo nga ang Egipto nalaglag na?
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
10:7 |
法老的臣仆对法老说:“这人成为我们的网罗要到几时呢?让这些人离开吧,使他们可以事奉耶和华他们的 神;埃及已经毁灭了,你还不知道吗?”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
10:7 |
法朗的臣僕們向法朗說:「這人陷害我們要到幾時﹖釋放這些人去崇拜上主他們的天主罷! 埃及已經滅亡,你還不知道嗎﹖」
|
|
Exod
|
ChiUn
|
10:7 |
法老的臣僕對法老說:「這人為我們的網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華─他們的 神吧!埃及已經敗壞了,你還不知道嗎?」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
10:7 |
羣臣奏法老曰、斯人陷我、伊于胡底、宜釋其人、使崇事其上帝耶和華、豈不知埃及危亡乎、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
10:7 |
法老的臣仆对法老说:「这人为我们的网罗要到几时呢?容这些人去事奉耶和华─他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉ ϣⲁⲧⲛⲛⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲛ ⲛϫⲣⲟⲡ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲏ ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲏⲙⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
10:7 |
"Dokle će nam ovaj čovjek biti stupica?" - rekoše faraonu njegovi službenici. - "Pusti te ljude neka idu i iskažu štovanje Jahvi, svome Bogu! Zar ne vidiš kako Egipat srlja u propast?"
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
10:7 |
Da sagde Faraos Tjenere til ham: Hvor længe skal denne være os til en Snare? lad de Mænd fare, at de maa tjene Herren deres Gud; mon du endnu ikke ved, at Ægypten er ødelagt?
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
10:7 |
Men Faraos Tjenere sagde til ham: »Hvor længe skal denne Mand styrte os i Ulykke? Lad dog disse Mennesker rejse og lad dem dyrke HERREN deres Gud! Har du endnu ikke indset, at Ægypten gaar til Grunde?«
|
|
Exod
|
Dari
|
10:7 |
اهل دربار به فرعون گفتند: «تا کی بگذاریم که این مرد ما را دچار مصیبت کند؟ بگذار این مردم بروند و خداوند، خدای خود را پرستش کنند. مگر نمی دانی که سرزمین مصر به چه ویرانه ای تبدیل شده است؟»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
10:7 |
En de knechten van Farao zeiden tot hem: Hoe lang zal ons deze tot een strik zijn, laat de mannen trekken, dat zij den HEERE hun God dienen! weet gij nog niet, dat Egypte verloren is?
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
10:7 |
En de knechten van Farao zeiden tot hem: Hoe lang zal ons deze tot een strik zijn, laat de mannen trekken, dat zij den Heere hun God dienen! weet gij nog niet, dat Egypte verloren is?
|
|
Exod
|
Esperant
|
10:7 |
Tiam la servantoj de Faraono diris al li: Ĝis kiam tiu homo estos por ni suferilo? forliberigu tiujn homojn, por ke ili faru servon al la Eternulo, ilia Dio; ĉu vi ankoraŭ ne vidas, ke Egiptujo pereas?
|
|
Exod
|
FarOPV
|
10:7 |
آنگاه بندگان فرعون به وی گفتند: «تا به کی برای ما این مرد دامی باشد؟ این مردمان را رها کن تا یهوه، خدای خود را عبادت نمایند. مگرتابحال ندانستهای که مصر ویران شده است؟»
|
|
Exod
|
FarTPV
|
10:7 |
درباریان به فرعون گفتند: «تا کی این مرد باید ما را زحمت بدهد؟ مردان بنیاسرائیل را آزاد کن تا بروند و خداوند خدای خود را پرستش کنند. مگر نمیدانی که سرزمین مصر ویران شده است؟»
|
|
Exod
|
FinBibli
|
10:7 |
Niin sanoivat Pharaon palveliat hänelle: kuinka kauvan pitää hänen oleman meille paulaksi? Päästä kansa palvelemaan Herraa Jumalaansa: etkös vielä tiedä Egyptiä hävitetyksi?
|
|
Exod
|
FinPR
|
10:7 |
Mutta faraon palvelijat sanoivat hänelle: "Kuinka kauan tämä mies on oleva meille paulaksi? Päästä miehet palvelemaan Herraa, heidän Jumalaansa. Etkö vieläkään ymmärrä, että Egypti joutuu perikatoon?"
|
|
Exod
|
FinPR92
|
10:7 |
Mutta hovimiehet sanoivat faraolle: "Kuinka kauan tuon miehen pitää olla tuottamassa meille onnettomuutta? Päästä Israelin miehet palvelemaan Herraa, Jumalaansa. Etkö vieläkään käsitä, että Egypti on muuten hukassa?"
|
|
Exod
|
FinRK
|
10:7 |
Faraon palvelijat sanoivat herralleen: ”Kuinka kauan tämä mies saa olla meille ansana? Päästä nämä ihmiset palvelemaan Herraa, Jumalaansa. Etkö vieläkään ymmärrä, että Egypti tuhoutuu?”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Mutta faraon palvelijat sanoivat hänelle: "Kuinka kauan tämä mies on oleva meille paulaksi? Päästä miehet palvelemaan Herraa, heidän Jumalaansa. Etkö vieläkään ymmärrä, että Egypti joutuu perikatoon?"
|
|
Exod
|
FreBBB
|
10:7 |
Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusques à quand cet homme-là nous portera-t-il malheur ? Laisse aller ces gens et qu'ils servent l'Eternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Egypte est perdue ?
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
10:7 |
Et les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusqu’à quand celui-ci nous sera-t- il en piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Éternel leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l’Égypte est perdue ?
|
|
Exod
|
FreCramp
|
10:7 |
Les serviteurs de Pharaon lui dirent : " Jusques à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent Yahweh leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Egypte va à sa ruine ? "
|
|
Exod
|
FreJND
|
10:7 |
Et les serviteurs du Pharaon lui dirent : Jusques à quand celui-ci sera-t-il pour nous un piège ? Laisse aller ces hommes, et qu’ils servent l’Éternel, leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l’Égypte est ruinée ?
|
|
Exod
|
FreKhan
|
10:7 |
Les serviteurs de Pharaon lui dirent: "Combien de temps celui-ci nous portera-t-il malheur? Laisse partir ces hommes, qu’ils servent l’Éternel leur Dieu: ignores-tu encore que l’Égypte est ruinée?"
|
|
Exod
|
FreLXX
|
10:7 |
Alors, les serviteurs du Pharaon dirent au roi : Jusqu'à quand subsistera ce scandale ? Renvoie ces hommes, afin qu'ils sacrifient à leur Dieu ; préfères-tu apprendre que l'Égypte a péri ?
|
|
Exod
|
FrePGR
|
10:7 |
Alors les serviteurs de Pharaon lui dirent : Jusques à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège ? Permets à ces gens d'aller servir l'Éternel, leur Dieu. Ne comprends-tu pas encore que l'Egypte se ruine.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
10:7 |
Les serviteurs de Pharaon lui dirent: Jusqu'à quand cet homme sera-t-il pour nous un piège? Laisse aller ces gens, et qu'ils servent l'Éternel, leur Dieu. Ne vois-tu pas encore que l'Égypte périt?
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
10:7 |
Mais les serviteurs du Pharaon dirent à ce prince : Jusqu’à quand souffrirons-nous ce scandale ? Laissez aller ces gens, afin qu’ils sacrifient au Seigneur leur Dieu. Ne voyez-vous pas que l’Egypte est perdue ?
|
|
Exod
|
Geez
|
10:7 |
ወይቤልዎ ፡ ዐበይቱ ፡ ለፈርዖን ፡ እስከ ፡ ማእዜ ፡ ትከውን ፡ ዲቤነ ፡ ዛቲ ፡ ዕፅብት ፡ ፈኑ ፡ ሰብአ ፡ ከመ ፡ ይፀመድዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ፡ አው ፡ ታእምርኑ ፡ ትፈቅድ ፡ ከመ ፡ ተሐጕለት ፡ ግብጽ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
10:7 |
Da sprachen die Knechte Pharaos zu ihm: Wie lange solien wir damit geplagt sein? Laü die Leute ziehen, daß sie dem HERRN, ihrem Gott, dienen! Willst du zu vor erfahren, daß Agypten untergegangen sei?
|
|
Exod
|
GerElb18
|
10:7 |
Und die Knechte des Pharao sprachen zu ihm: Bis wann soll uns dieser zum Fallstrick sein? Laß die Leute ziehen, daß sie Jehova, ihrem Gott, dienen! Erkennst du noch nicht, daß Ägypten zu Grunde geht?
|
|
Exod
|
GerElb19
|
10:7 |
Und die Knechte des Pharao sprachen zu ihm: Bis wann soll uns dieser zum Fallstrick sein? Laß die Leute ziehen, daß sie Jehova, ihrem Gott, dienen! Erkennst du noch nicht, daß Ägypten zu Grunde geht?
|
|
Exod
|
GerGruen
|
10:7 |
Da sprachen Pharaos Diener zu ihm: "Wie lange soll dieser uns eine Gefahr sein? Entlasse die Männer, daß sie dem Herrn, ihrem Gott, dienen! Siehst du nicht, daß Ägypten verdirbt?"
|
|
Exod
|
GerMenge
|
10:7 |
Da sagten die Diener des Pharaos zu ihm: »Wie lange soll dieser Mensch uns noch unglücklich machen? Laß doch die Leute ziehen, damit sie dem HERRN, ihrem Gott, dienen! Siehst du noch nicht ein, daß Ägypten zugrunde gerichtet wird?«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
10:7 |
Da sagten die Hofbeamten zum Pharao: "Wie lange soll der uns noch zum Fallstrick sein? Lass die Leute ziehen, dass sie Jahwe, ihrem Gott, dienen! Siehst du nicht, dass Ägypten zugrunde geht?"
|
|
Exod
|
GerSch
|
10:7 |
Da sprachen die Knechte des Pharao zu ihm: Wie lange soll uns dieser zum Fallstrick sein? Laß die Leute gehen, daß sie dem HERRN, ihrem Gott, dienen; merkst du noch nicht, daß Ägypten zugrunde geht?
|
|
Exod
|
GerTafel
|
10:7 |
Und Pharaos Knechte sprachen zu ihm: Wie lange soll uns dies zum Fallstrick sein? Entlaß die Männer, daß sie Jehovah, ihrem Gotte dienen? Weißt du noch nicht, daß Ägypten vergeht?
|
|
Exod
|
GerTextb
|
10:7 |
Da sprachen die Höflinge des Pharao zu ihm: Wie lange noch soll uns dieser da zum Fallstrick dienen? Laß doch die Leute ziehen, damit sie ihren Gott Jahwe verehren. Siehst du denn noch nicht ein, daß Ägypten zu Grunde geht?
|
|
Exod
|
GerZurch
|
10:7 |
Nun sprachen die Diener zum Pharao: Wie lange noch soll dieser Mensch unser Verderben sein? Lass doch die Leute ziehen, dass die dem Herrn, ihrem Gott, dienen! Siehst du noch nicht ein, dass Ägypten zugrunde geht?
|
|
Exod
|
GreVamva
|
10:7 |
Και είπον οι θεράποντες του Φαραώ προς αυτόν, Έως πότε ούτος θέλει είσθαι πρόσκομμα εις ημάς; εξαπόστειλον τους ανθρώπους, διά να λατρεύσωσι Κύριον τον Θεόν αυτών· ακόμη δεν εξεύρεις ότι ηφανίσθη η Αίγυπτος;
|
|
Exod
|
Haitian
|
10:7 |
Moun pa farawon yo vin di l': -Kilè nonm sa a va sispann ban nou pwoblèm? Kite moun yo ale non. Kite yo al fè sèvis pou Bondye yo a. Ou pa wè jan peyi Lejip la ap fini!
|
|
Exod
|
HebModer
|
10:7 |
ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את האנשים ויעבדו את יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
10:7 |
És mondták Fáraó szolgái neki: Meddig legyen ez nekünk tőr gyanánt? Bocsásd el a férfiakat, hogy szolgálják az Örökkévalót, az ő Istenüket. Még nem tudod-e, hogy elveszett Egyiptom?
|
|
Exod
|
HunKNB
|
10:7 |
Azt mondták erre a fáraó szolgái: »Meddig szenvedjük még ezt a veszedelmet? Engedd el azokat az embereket, hadd áldozzanak az Úrnak, az ő Istenüknek! Nem látod, hogy elpusztul Egyiptom?«
|
|
Exod
|
HunKar
|
10:7 |
A Faraó szolgái pedig mondának őnéki: Meddig lesz még ez mi nékünk romlásunkra? Bocsásd el azokat az embereket, hogy szolgáljanak az Úrnak az ő Istenöknek. Még sem veszed-é eszedbe, hogy elvész Égyiptom?
|
|
Exod
|
HunRUF
|
10:7 |
A fáraótól ekkor megkérdezték az udvari emberei: Meddig lesz még vesztünkre ez az ember? Bocsásd el ezeket az embereket, hogy áldozattal szolgálhassanak Istenüknek, az Úrnak! Még mindig nem veszed észre, hogy pusztulóban van Egyiptom?
|
|
Exod
|
HunUj
|
10:7 |
A fáraótól megkérdezték szolgái: Meddig lesz még vesztünkre ez az ember? Bocsásd el ezeket az embereket, hogy szolgálhassanak Istenüknek, az Úrnak! Nem veszed észre, hogy pusztulóban van Egyiptom?
|
|
Exod
|
ItaDio
|
10:7 |
E i servitori di Faraone gli dissero: Fino a quando ci sarà costui per laccio? lascia andar questi uomini acciocchè servano al Signore Iddio loro; non sai tu ancora che l’Egitto è perito?
|
|
Exod
|
ItaRive
|
10:7 |
E i servitori di Faraone gli dissero: "Fino a quando quest’uomo ci sarà come un laccio? Lascia andare questa gente, e che serva l’Eterno, l’Iddio suo! Non sai tu che l’Egitto e rovinato?"
|
|
Exod
|
JapBungo
|
10:7 |
時にパロの臣下パロにいひけるは何時まで此人われらの羂となるや人々を去しめてその神ヱホバに事ふることをえせしめよ汝なほエジプトの滅ぶるを知ざるやと
|
|
Exod
|
JapKougo
|
10:7 |
パロの家来たちは王に言った、「いつまで、この人はわれわれのわなとなるのでしょう。この人々を去らせ、彼らの神なる主に仕えさせては、どうでしょう。エジプトが滅びてしまうことに、まだ気づかれないのですか」。
|
|
Exod
|
KLV
|
10:7 |
Pharaoh's toy'wI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ chay' tIq DichDaq vam loD taH a tojta'ghach Daq maH? chaw' the loDpu' jaH, vetlh chaH may toy' joH'a', chaj joH'a'. yImev SoH yet Sov vetlh Egypt ghaH Qaw'ta'?”
|
|
Exod
|
Kapingam
|
10:7 |
Digau aamua o-di king ga-helekai gi mee, “Nia daane aanei le e-waalooloo behee i-di nau haga-de-aadee gidaadou? Heia nia daane Israel gii-hula gi-daumaha ang-gi Dimaadua go di-nadau God. Goe e-de-iloo bolo Egypt la-gu-mooho?”
|
|
Exod
|
Kaz
|
10:7 |
Сонда перғауынның нөкерлері одан:— Бұл адам бізді қашанға дейін азапқа түсірмекші? Исраилдіктерді Құдайлары Жаратқан Иеге ғибадат ету үшін жібере көріңіз. Мысырдың құрып бара жатқанын көріп тұрған жоқсыз ба? — деп сұрады.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
10:7 |
Ut eb laj cˈanjel chiru laj Faraón queˈxye re laj Faraón: —¿Joˈ najtil chic toxchˈiˈchˈiˈi li cui̱nk aˈin? Canabeb chi xic laj Israel re nak eb aˈan teˈxlokˈoni chak li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. ¿Ma incˈaˈ nacacuil nak x-osoˈ li katenamit Egipto? chanqueb.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
10:7 |
파라오의 신하들이 그에게 이르되, 어느 때까지 이 사람이 우리에게 올무가 되리이까? 그 사람들을 가게 하여 그들이 주 그들의 하나님을 섬기게 하소서. 왕께서는 이집트가 멸망한 줄을 아직도 알지 못하시나이까? 하고
|
|
Exod
|
KorRV
|
10:7 |
바로의 신하들이 그에게 고하되 어느 때까지 이 사람이 우리의 함정이 되리이까 그 사람들을 보내어 그 하나님 여호와를 섬기게 하소서 왕은 아직도 애굽이 망한 줄을 알지 못하시나이까 하고
|
|
Exod
|
LXX
|
10:7 |
καὶ λέγουσιν οἱ θεράποντες Φαραω πρὸς αὐτόν ἕως τίνος ἔσται τοῦτο ἡμῖν σκῶλον ἐξαπόστειλον τοὺς ἀνθρώπους ὅπως λατρεύσωσιν τῷ θεῷ αὐτῶν ἢ εἰδέναι βούλει ὅτι ἀπόλωλεν Αἴγυπτος
|
|
Exod
|
LinVB
|
10:7 |
Bato ba Farao balobi na ye : « Mikolo boni moto oyo akosala biso naino mabe ? Tika bango bakende kokumisa Yawe Nzambe wa bango. Naino omoni te ’te Ezipeti ezali kobeba nye ? »
|
|
Exod
|
LtKBB
|
10:7 |
Tada faraono tarnai kalbėjo savo valdovui: „Ar ilgai mes kentėsime? Išleisk tuos žmones, kad jie tarnautų Viešpačiui, savo Dievui! Ar dar nematai, kad Egiptas žūva?“
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
10:7 |
Un Faraona kalpi sacīja uz viņu: cik ilgi tas mums būs par slazda valgu? Atlaid tos ļaudis, lai tie kalpo Tam Kungam, savam Dievam; vai tu vēl neredzi, ka Ēģiptes zeme iet bojā?
|
|
Exod
|
Mal1910
|
10:7 |
അപ്പോൾ ഭൃത്യന്മാർ ഫറവോനോടു: എത്രത്തോളം ഇവൻ നമുക്കു കണിയായിരിക്കും? ആ മനുഷ്യരെ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ ആരാധിക്കേണ്ടതിന്നു വിട്ടയക്കേണം; മിസ്രയീം നശിച്ചുപോകുന്നു എന്നു ഇപ്പോഴും നീ അറിയുന്നില്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Exod
|
Maori
|
10:7 |
A ka mea nga tangata a Parao ki a ia, Kia pehea te roa o tenei tangata ka waiho nei hei rore ki a tatou? tukua nga tangata ki te mahi ki a Ihowa, ki to ratou Atua: kiano koe i mohio noa kua ngaro a Ihipa?
|
|
Exod
|
MapM
|
10:7 |
וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
10:7 |
Ary hoy ny mpanompon’ i Farao taminy: Mandra-pahoviana no ho fandrika amintsika iny lehilahy iny? alefaso ireo olona ireo hanompo an’ i Jehovah Andriamaniny; tsy mbola fantatrao va fa efa simba Egypta?
|
|
Exod
|
Ndebele
|
10:7 |
Lenceku zikaFaro zathi kuye: Koze kube nini lo esiba ngumjibila kithi? Yekela amadoda ahambe, akhonze iNkosi uNkulunkulu wawo; kawukazi yini ukuthi iGibhithe isichithekile?
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
10:7 |
Maar de hovelingen van Farao zeiden tot hem: Hoelang zal die man ons nog schade moeten berokkenen? Laat die mensen toch vertrekken, om Jahweh, hun God, te vereren. Beseft ge nu nog niet, dat Egypte zo te gronde gaat?
|
|
Exod
|
NorSMB
|
10:7 |
Då sagde hirdmennerne med Farao: «Kor lenge skal denne mannen vera ei snara for oss? Lat no folki fara, so dei kann tena Herren, Guden sin! Ser du ikkje endå at Egyptarlandet vert øydelagt?»
|
|
Exod
|
Norsk
|
10:7 |
Da sa Faraos tjenere til ham: Hvor lenge skal denne mann være en snare for oss? La mennene fare, så de kan tjene Herren sin Gud! Ser du ikke ennu at Egypten blir ødelagt?
|
|
Exod
|
Northern
|
10:7 |
Fironun əyanları ona dedilər: «Nə vaxta qədər bu adam bizə tələ quracaq? Bu adamları burax, qoy onlar özlərinin Allahı Rəbbə ibadət etsinlər. Məgər sən hələ bilmirsən ki, Misir məhv olur?»
|
|
Exod
|
OSHB
|
10:7 |
וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֨נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
10:7 |
Sapwellimen Parao lapalap ako ahpw patohwanohng, “Ia erein ohl menet eh pahn kedirepwei kitail? Komw ketin kupwureirailla, pwe re en kak kaudokiong KAUN-O, ar Koht. Komw sohte mahsanih duwen Isip eh ohlahr?”
|
|
Exod
|
PolGdans
|
10:7 |
Tedy rzekli słudzy Faraonowi do niego: Długoż będzie nam ten ku zgorszeniu? Wypuść te męże, aby służyli Panu Bogu swemu; zaż jeszcze nie wiesz, że zniszczył Egipt?
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
10:7 |
Wtedy słudzy faraona powiedzieli do niego: Jak długo ten człowiek będzie dla nas sidłem? Wypuść tych ludzi, aby służyli Panu, swemu Bogu. Czy jeszcze nie wiesz, że Egipt został zniszczony?
|
|
Exod
|
PorAR
|
10:7 |
Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
10:7 |
E os servos de Pharaó disseram-lhe: Até quando este nos ha de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus: ainda não sabes que o Egypto está destruido?
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:7 |
Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este nos será por laço? Deixa ir a estes homens, para que sirvam ao SENHOR seu Deus; ainda não sabes que Egito está destruído?
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
10:7 |
Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este nos será por laço? Deixa ir a estes homens, para que sirvam ao SENHOR seu Deus; ainda não sabes que Egito está destruído?
|
|
Exod
|
PorCap
|
10:7 |
Os servos do faraó disseram-lhe: «Até quando será este homem para nós uma cilada? Deixa partir essa gente para que sirvam o Senhor, seu Deus. Acaso não reconheces que o Egito está perdido?»
|
|
Exod
|
RomCor
|
10:7 |
Slujitorii lui Faraon i-au zis: „Până când are să fie omul acesta o pacoste pentru noi? Lasă pe oamenii aceştia să plece şi să slujească Domnului, Dumnezeului lor. Tot nu vezi că piere Egiptul?”
|
|
Exod
|
RusMakar
|
10:7 |
Тогда рабы Фараоновы сказали ему: долго ли ему насъ мучить? отпусти сихъ людей; пусть они совершатъ служеніе Іеговј, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египетъ гибнетъ?
|
|
Exod
|
RusSynod
|
10:7 |
Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
|
|
Exod
|
RusSynod
|
10:7 |
Тогда рабы фараона сказали ему: «Долго ли он будет мучить нас? Отпусти этих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему. Неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?»
|
|
Exod
|
SP
|
10:7 |
ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את האנשים ויעבדו את יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
10:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
10:7 |
ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את האנשים ויעבדו את יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים
|
|
Exod
|
SPVar
|
10:7 |
ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את האנשים ויעבדו את יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים
|
|
Exod
|
SloChras
|
10:7 |
Tedaj reko Faraonu hlapci njegovi: Doklej nam bode ta mož za zanko? Odpusti tiste ljudi, da služijo Gospodu, svojemu Bogu! Ali mar še ne veš, da je Egipt pri koncu?
|
|
Exod
|
SloKJV
|
10:7 |
Faraonovi služabniki so mu rekli: „Doklej nam bo ta človek zanka? Pusti ljudi oditi, da bodo lahko služili Gospodu, svojemu Bogu. Mar še ne veš, da je Egipt uničen?“
|
|
Exod
|
SomKQA
|
10:7 |
Markaasaa Fircoon addoommadiisii waxay ku yidhaahdeen, Ilaa goormuu ninkanu dabin inagu noqonayaa? Inaga sii daa nimanka, Rabbiga Ilaahooda ah ha u adeegeene. War miyaadan weli ogayn in Masar baabba'day?
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
10:7 |
Dijeron entonces al Faraón sus siervos: “¿Hasta cuándo ha de sernos este hombre un lazo? Deja salir a esa gente a fin de que sirvan a Yahvé, su Dios. ¿No sabes aún que Egipto está al borde de la ruina?”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
10:7 |
Entonces los siervos de Faraón le dijeron: ¿Hasta cuándo nos ha de ser éste por lazo? Deja ir á estos hombres, para que sirvan á Jehová su Dios; ¿aun no sabes que Egipto está destruído?
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
10:7 |
Entonces los siervos de Faraón le dijeron: ¿Hasta cuándo nos ha de ser este por lazo? Deja ir estos hombres, para que sirvan a Jehová su Dios: ¿Aun no sabes que Egipto está destruido?
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
10:7 |
Entonces los siervos de Faraón le dijeron: ¿Hasta cuándo nos ha de ser éste por lazo? Deja ir á estos hombres, para que sirvan á Jehová su Dios; ¿aun no sabes que Egipto está destruído?
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
10:7 |
А слуге рекоше Фараону: Докле ће нас тај мучити? Пусти их нека послуже Господу Богу свом. Зар још не видиш где пропаде Мисир?
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
10:7 |
А слуге рекоше Фараону: докле ће нас тај мучити? Пусти их нека послуже Господу Богу својему. Зар још не видиш гдје пропаде Мисир?
|
|
Exod
|
Swe1917
|
10:7 |
Men Faraos tjänare sade till honom: »Huru länge skall denne vara oss till förfång? Släpp männen, så att de kunna hålla gudstjänst åt HERREN, sin Gud. Inser du icke ännu att Egypten bliver fördärvat?»
|
|
Exod
|
SweFolk
|
10:7 |
Men faraos tjänare sade till honom: ”Hur länge ska den mannen få vara en snara för oss? Släpp männen så att de kan hålla gudstjänst åt Herren sin Gud. Förstår du fortfarande inte att Egypten går under?”
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:7 |
Då sade Pharaos tjenare till honom: Huru länge skole wi lida dessa plågor? Låt folket gå, att de måga tjena HERranom sinom Gud: Wetst du icke ännu, att Egypten är förderfwad?
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
10:7 |
Då sade Pharaos tjenare till honom: Huru länge skole vi lida dessa plågor? Låt folket gå, att de måga tjena Herranom sinom Gud; vetst du icke ännu, att Egypten är förderfvad?
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
10:7 |
At sinabi sa kaniya ng mga lingkod ni Faraon, Hanggang kailan magiging isang silo sa atin ang taong ito? payaunin mo ang mga taong iyan upang sila'y makapaglingkod sa Panginoon nilang Dios: hindi mo pa ba natatalastas, na ang Egipto'y giba na?
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
10:7 |
บรรดาข้าราชการของฟาโรห์ทูลฟาโรห์ว่า “คนนี้จะเป็นบ่วงแร้วดักเราไปนานสักเท่าใด ขอทรงพระกรุณาปลดปล่อยคนเหล่านั้นให้ไปปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาเถิด พระองค์ยังไม่ทรงทราบหรือว่าอียิปต์กำลังพินาศแล้ว”
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Na ol wokboi bilong Fero i tok long em, Hamas taim bai dispela man i stap wanpela umben long yumi? Larim ol man i go, bai ol i ken mekim wok bilong BIKPELA, em God bilong ol. Ating yu no save yet long Isip i bagarap olgeta?
|
|
Exod
|
TurNTB
|
10:7 |
Görevlileri firavuna, “Ne zamana dek bu adam bize tuzak kuracak?” dediler, “Bırak gitsinler, Tanrıları RAB'be tapsınlar. Mısır harap oldu, hâlâ anlamıyor musun?”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
10:7 |
І сказали раби фараона до нього: „Аж доки цей буде нам па́сткою? Відпусти цих людей, — і нехай вони служать Господе́ві, Богові своєму. Чи ти ще не знаєш, що знищений Єгипет?“
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
10:7 |
اِس پر درباریوں نے فرعون سے بات کی، ”ہم کب تک اِس مرد کے جال میں پھنسے رہیں؟ اسرائیلیوں کو رب اپنے خدا کی عبادت کرنے کے لئے جانے دیں۔ کیا آپ کو ابھی تک معلوم نہیں کہ مصر برباد ہو گیا ہے؟“
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
10:7 |
इस पर दरबारियों ने फ़िरौन से बात की, “हम कब तक इस मर्द के जाल में फँसे रहें? इसराईलियों को रब अपने ख़ुदा की इबादत करने के लिए जाने दें। क्या आपको अभी तक मालूम नहीं कि मिसर बरबाद हो गया है?”
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Is par darbāriyoṅ ne Firaun se bāt kī, “Ham kab tak is mard ke jāl meṅ phaṅse raheṅ? Isrāīliyoṅ ko Rab apne Ḳhudā kī ibādat karne ke lie jāne deṅ. Kyā āp ko abhī tak mālūm nahīṅ ki Misr barbād ho gayā hai?”
|
|
Exod
|
UyCyr
|
10:7 |
Падишаниң әмәлдарлири падишаға: — Алийлири, бу адәмниң бизгә вәйранчилиқ селишиға қачанғичә йол қойидила? Исраилларниң Пәрвәрдигари Худаға ибадәт қилишқа беришиға йол қойсила! Мисирниң харап болғанлиғидин хәвәрлири йоқму? — деди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Bề tôi Pha-ra-ô thưa với vua : Tên ấy còn gieo hoạ cho chúng ta đến bao giờ nữa đây ? Xin bệ hạ thả bọn người ấy ra, để họ đi thờ phượng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ. Bệ hạ chưa biết Ai-cập đang đi tới chỗ diệt vong hay sao ?
|
|
Exod
|
Viet
|
10:7 |
Quần thần Pha-ra-ôn tâu rằng: Ðến chừng nào người nầy mới thôi gài bẫy ta? Hãy tha dân ấy đi, để chúng nó hầu việc Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó! Bệ hạ chưa biết rằng nước Ê-díp-tô đã bị nguy vong sao?
|
|
Exod
|
VietNVB
|
10:7 |
Quần thần tâu với Pha-ra-ôn: Bao giờ người này mới thôi gài bẫy chúng ta bằng cách yêu sách cho dân Y-sơ-ra-ên đi, để chúng thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng nó. Bệ hạ không nhận thấy Ai-cập đang suy vong sao?
|
|
Exod
|
WLC
|
10:7 |
וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
10:7 |
A dyma swyddogion y Pharo yn dweud wrtho, “Am faint mae hyn i fynd ymlaen? Gad iddyn nhw fynd i addoli'r ARGLWYDD eu Duw. Wyt ti ddim yn gweld y bydd hi ar ben ar y wlad yma?”
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
10:7 |
Forsothe the seruauntis of Farao seiden to hym, Hou longe schulen we suffre this sclaundre? Delyuere the men, that thei make sacrifice to `her Lord God; seest thou not that Egipt perischide?
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
10:7 |
Sakali itu, makala'an pa'in si Musa, ah'lling ma Pira'un saga wakilna, yuk-i, “Sampay sumiyan bahā' ya panasat a'a itu ma kitam? Tugutin bangsa inān ala'an supaya sigām makapagsumba ni si Yawe ya Tuhan sigām. Halam gi' bahā' kata'uwannu in lahat Misil itu magka'at na?”
|