Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod NHEBJE 13:20  They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod SPE 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, which in the edge of the wilderness.
Exod ABP 13:20  [5lifted away 1And 2the 3sons 4of Israel] from out of Succoth, and they encamped in Etham by the wilderness.
Exod NHEBME 13:20  They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod Rotherha 13:20  And they brake up from Succoth,—and encamped in Etham, at the edge of the desert.
Exod LEB 13:20  And they set out from Succoth, and they encamped at Etham on the edge of the desert.
Exod RNKJV 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod Jubilee2 13:20  And they took their journey from Succoth and encamped in Etham in the edge of the wilderness.
Exod Webster 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod Darby 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, at the end of the wilderness.
Exod ASV 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod LITV 13:20  And they pulled up from Succoth, and they camped at Etham, in the edge of the wilderness.
Exod Geneva15 13:20  So they tooke their iourney from Succoth, and camped in Etham in the edge of the wildernesse.
Exod CPDV 13:20  And setting out from Soccoth, they encamped at Etham, in the most distant parts of the wilderness.
Exod BBE 13:20  Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land.
Exod DRC 13:20  And marching from Socoth, they encamped in Etham, in the utmost coasts of the wilderness.
Exod GodsWord 13:20  They moved from Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
Exod JPS 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod KJVPCE 13:20  ¶ And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod NETfree 13:20  They journeyed from Sukkoth and camped in Etham, on the edge of the desert.
Exod AB 13:20  And the children of Israel departed from Succoth, and encamped in Etham by the wilderness.
Exod AFV2020 13:20  And they moved from Succoth and camped in Etham at the edge of the wilderness.
Exod NHEB 13:20  They took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod NETtext 13:20  They journeyed from Sukkoth and camped in Etham, on the edge of the desert.
Exod UKJV 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod KJV 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod KJVA 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod AKJV 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod RLT 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod MKJV 13:20  And they moved from Succoth and camped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod YLT 13:20  And they journey from Succoth, and encamp in Etham at the extremity of the wilderness,
Exod ACV 13:20  And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
Exod VulgSist 13:20  Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham in extremis finibus solitudinis.
Exod VulgCont 13:20  Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham in extremis finibus solitudinis.
Exod Vulgate 13:20  profectique de Soccoth castrametati sunt in Etham in extremis finibus solitudinis
Exod VulgHetz 13:20  Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham in extremis finibus solitudinis.
Exod VulgClem 13:20  Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis.
Exod CzeBKR 13:20  Vytáhše tedy z Sochot, položili se v Etam při kraji pouště.
Exod CzeB21 13:20  Vytáhli tedy ze Sukotu a utábořili se v Etamu na kraji pouště.
Exod CzeCEP 13:20  I vytáhli ze Sukótu a utábořili se v Étamu na pokraji pouště.
Exod CzeCSP 13:20  I vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu na okraji pustiny.
Exod PorBLivr 13:20  E partidos de Sucote, assentaram acampamento em Etã, à entrada do deserto.
Exod Mg1865 13:20  Dia nifindra niala tao Sokota izy ka nitoby tao Etama teo an-tsisin’ ny efitra.
Exod FinPR 13:20  Ja he lähtivät liikkeelle Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, erämaan reunaan.
Exod FinRK 13:20  Israelilaiset lähtivät liikkeelle Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, autiomaan reunaan.
Exod ChiSB 13:20  他從穌苛特起程前行,就在位於曠野邊緣的厄堂安了營。
Exod CopSahBi 13:20  ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲟⲭⲭⲱⲑ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲟⲑⲟⲙ ϩⲁⲧⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ
Exod ArmEaste 13:20  Սոկքոթից դուրս գալով՝ իսրայէլացիները եկան եւ կայք հաստատեցին Ոթոմում՝ անապատի եզրին:
Exod ChiUns 13:20  他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
Exod BulVeren 13:20  И те тръгнаха от Сокхот и се разположиха на стан в Етам, към края на пустинята.
Exod AraSVD 13:20  وَٱرْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَنَزَلُوا فِي إِيثَامَ فِي طَرَفِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
Exod SPDSS 13:20  . . . . . . .
Exod Esperant 13:20  Kaj ili elmoviĝis el Sukot, kaj starigis sian tendaron en Etam, en la fino de la dezerto.
Exod ThaiKJV 13:20  คนอิสราเอลยกออกจากเมืองสุคคท ไปตั้งค่ายที่ตำบลเอธามบริเวณชายถิ่นทุรกันดาร
Exod OSHB 13:20  וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם בִּקְצֵ֖ה הַמִּדְבָּֽר׃
Exod SPMT 13:20  ויסעו מסכת ויחנו באתם . בקצה המדבר
Exod BurJudso 13:20  တဖန် သူတို့သည် သုကုတ်အရပ်မှ ထွက်သွား၍ တောအနား၊ ဧသံမြို့၌ စားခန်းချကြ၏။
Exod FarTPV 13:20  بنی‌اسرائیل از سُكوّت کوچ کردند و در ایتام در کنار صحرا اردو زدند.
Exod UrduGeoR 13:20  Isrāīliyoṅ ne Sukkāt ko chhoṛ kar Etām meṅ apne ḳhaime lagāe. Etām registān ke kināre par thā.
Exod SweFolk 13:20  De bröt upp från Suckot och slog läger i Etam vid utkanten av öknen.
Exod GerSch 13:20  Also zogen sie aus von Sukkot und lagerten sich in Etam, am Wüstenrand.
Exod TagAngBi 13:20  At sila'y naglakbay mula sa Succoth, at humantong sa Etham, sa hangganan ng ilang.
Exod FinSTLK2 13:20  He lähtivät liikkeelle Sukkotista ja leiriytyivät erämaan reunaan Eetamiin.
Exod Dari 13:20  بنی اسرائیل از سُکُوت کوچ کردند و در ایتام در کنار صحرا اردو زدند.
Exod SomKQA 13:20  Oo waxay sodcaalkoodii ka bilaabeen Sukod, oo waxay degeen Eetaam, oo ku taal cidlada qarkeeda.
Exod NorSMB 13:20  So tok dei ut frå Sukkot, og leira seg i Etam, tett innmed øydemarki.
Exod Alb 13:20  Kështu ata u nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, buzë shkretëtirës.
Exod UyCyr 13:20  Исраиллар Суккот шәһиридин чиқип, чөлниң бойидики Әтам дегән йәрдә чедирлирини тикти.
Exod KorHKJV 13:20  ¶그들이 숙곳에서 이동하여 광야 끝에 있는 에담에 진을 치니라.
Exod SrKDIjek 13:20  Тако отишавши из Сохота стадоше у око у Етаму, накрај пустиње.
Exod Wycliffe 13:20  And thei yeden forth fro Socoth, and settiden tentis in Etham, in the laste endis of wildirnesse.
Exod Mal1910 13:20  അവർ സുക്കോത്തിൽനിന്നു യാത്രപുറപ്പെട്ടു മരുഭൂമിക്കരികെ ഏഥാമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
Exod KorRV 13:20  그들이 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 장막을 치니
Exod Azeri 13:20  ائسرايئل اؤولادلاري سوکّوتدان يولا دوشوب، صحرانين قيراغيندا اولان اِتامدا خيمه قوردولار.
Exod SweKarlX 13:20  Så drogo de ut ifrå Succoth, och slogo deras lägre i Etam, närmast wid öknena.
Exod KLV 13:20  chaH tlhapta' chaj journey vo' Succoth, je Dabta' Daq Etham, Daq the edge vo' the ngem.
Exod ItaDio 13:20  E gl’Israeliti, partitisi di Succot, si accamparono in Etam all’estremità del deserto.
Exod RusSynod 13:20  И двинулись [сыны Израилевы] из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
Exod CSlEliza 13:20  Воздвигшеся же сынове Израилевы от Сокхофа, ополчишася во Офоме при пустыни.
Exod ABPGRK 13:20  εξάραντες δε οι υιοί Ισραήλ εκ Σοχώθ εστρατοπέδευσαν εν Οθώμ παρά την έρημον
Exod FreBBB 13:20  Et ils partirent de Succoth et campèrent à Etham, au bord du désert.
Exod LinVB 13:20  Balongwi o Sukot mpe bapiki nganda o Etam, o ndelo ya eliki.
Exod HunIMIT 13:20  És elvonultak Szukkószból és táboroztak Észonban, a puszta szélén.
Exod ChiUnL 13:20  民自疎割啟行、列營於以倘、在野之隅、
Exod VietNVB 13:20  Sau khi rời Su-cốt, dân Y-sơ-ra-ên đóng trại tại Ê-lam, giáp ranh sa mạc.
Exod LXX 13:20  ἐξάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Σοκχωθ ἐστρατοπέδευσαν ἐν Οθομ παρὰ τὴν ἔρημον
Exod CebPinad 13:20  Ug migikan sila sa Sucoth, ug napahamutang sila sa Etham sa daplin sa kamingawan.
Exod RomCor 13:20  Au plecat din Sucot şi au tăbărât la Etam, la marginea pustiei.
Exod Pohnpeia 13:20  Irail eri mweselsang Sukot oh uhdi Edam, wasa re kauwada ie imwarail impwal kan, limwahn irepen sapwtehno.
Exod HunUj 13:20  Azután fölkerekedtek Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, a puszta szélén.
Exod GerZurch 13:20  Darnach brachen sie von Sukkoth auf und lagerten sich in Etham am Rande der Wüste. (a) 4Mo 33:6
Exod GerTafel 13:20  Und sie brachen von Sukkoth auf und lagerten in Etham, am Ende der Wüste.
Exod RusMakar 13:20  И двинулись изъ Сокхоѕа, и расположились станомъ въ Еѕамј, въ концј пустыни.
Exod PorAR 13:20  Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
Exod DutSVVA 13:20  Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn.
Exod FarOPV 13:20  و از سکوت کوچ کرده، در ایتام به کنار صحرااردو زدند.
Exod Ndebele 13:20  Basebesuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama, ekucineni kwenkangala.
Exod PorBLivr 13:20  E partidos de Sucote, assentaram acampamento em Etã, à entrada do deserto.
Exod Norsk 13:20  Så brøt de op fra Sukkot og slo leir i Etam ved grensen av ørkenen.
Exod SloChras 13:20  In odrinili so iz Sukota, in taborili so v Etamu, kraj puščave.
Exod Northern 13:20  İsrail övladları Sukkotdan yola düşüb səhranın kənarında olan Etamda düşərgə saldılar.
Exod GerElb19 13:20  Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, am Rande der Wüste.
Exod LvGluck8 13:20  Tā tie izgāja no Sukota un apmetās Etamā, tuksneša galā.
Exod PorAlmei 13:20  Assim se partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, á entrada do deserto.
Exod ChiUn 13:20  他們從疏割起行,在曠野邊的以倘安營。
Exod SweKarlX 13:20  Så drogo de ut ifrå Succoth, och slogo deras lägre i Etam, närmast vid öknena.
Exod SPVar 13:20  ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
Exod FreKhan 13:20  Ils décampèrent de Soukkoth et vinrent camper à Ètham, à l’extrémité du désert.
Exod FrePGR 13:20  Et ils partirent de Succoth, et vinrent camper à Etham à l'extrémité du désert.
Exod PorCap 13:20  Eles partiram de Sucot e acamparam em Etam, no limite do deserto.
Exod JapKougo 13:20  こうして彼らは更にスコテから進んで、荒野の端にあるエタムに宿営した。
Exod GerTextb 13:20  Da brachen sie von Suchoth auf und lagerten sich in Etham, am Rande der Wüste.
Exod Kapingam 13:20  Gei digau Israel ga-hagatanga i Sukkoth adu gi Etham, ga-haga-duu nadau hale-laa i taalinga di anggowaa.
Exod SpaPlate 13:20  Partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.
Exod WLC 13:20  וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם בִּקְצֵ֖ה הַמִּדְבָּֽר׃
Exod LtKBB 13:20  Jie keliavo iš Sukoto ir pasistatė stovyklą Etame, dykumos pakraštyje.
Exod Bela 13:20  І рушылі з Сакхота і разьмясьціліся табарам у Этаме, на краі пустыні.
Exod GerBoLut 13:20  Also zogen sie aus von Suchoth und lagerten sich in Etham, vom an der Wuste.
Exod FinPR92 13:20  Lähdettyään liikkeelle Sukkotista israelilaiset leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
Exod SpaRV186 13:20  Y partidos de Socot asentaron campo en Etam a la entrada del desierto.
Exod NlCanisi 13:20  Zo braken zij van Soekkot op en sloegen hun legerplaats op te Etam aan de rand van de woestijn.
Exod GerNeUe 13:20  Von Sukkot zogen sie nach Etam. Dort, am Rand der Wüste, schlugen sie ihr Lager auf.
Exod UrduGeo 13:20  اسرائیلیوں نے سُکات کو چھوڑ کر ایتام میں اپنے خیمے لگائے۔ ایتام ریگستان کے کنارے پر تھا۔
Exod AraNAV 13:20  وَارْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَخَيَّمُوا فِي إِيثَامَ عَلَى طَرَفِ الصَّحْرَاءِ.
Exod ChiNCVs 13:20  他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。
Exod ItaRive 13:20  E gl’Israeliti, partiti da Succoth, si accamparono a Etham, all’estremità del deserto.
Exod Afr1953 13:20  So het hulle dan van Sukkot af weggetrek en laer opgeslaan in Etam, aan die kant van die woestyn.
Exod RusSynod 13:20  И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни.
Exod UrduGeoD 13:20  इसराईलियों ने सुक्कात को छोड़कर एताम में अपने ख़ैमे लगाए। एताम रेगिस्तान के किनारे पर था।
Exod TurNTB 13:20  Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarında, Etam'da konakladılar.
Exod DutSVV 13:20  Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn.
Exod HunKNB 13:20  Elindultak tehát Szukkótból, és Etámban, a puszta legszélső határán vertek tábort.
Exod Maori 13:20  A ka turia mai e ratou i Hukota, a noho rawa ki Etama, ki te pito o te koraha.
Exod sml_BL_2 13:20  Na, ala'an pa'in bangsa Isra'il itu min lahat Sokkot, pahanti' sigām ma Etam, dakayu' lahat ma kasekotan paslangan.
Exod HunKar 13:20  És elindulának Szukhótból és táborba szállának Ethámban, a puszta szélén.
Exod Viet 13:20  Vả, chúng đi khỏi Su-cốt, đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đầu đồng vắng.
Exod Kekchi 13:20  Ut nak queˈel saˈ li naˈajej Sucot xcˈabaˈ, queˈco̱eb toj saˈ li naˈajej Etam li cuan chire li chaki chˈochˈ.
Exod Swe1917 13:20  Så bröto de upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Exod SP 13:20  ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
Exod CroSaric 13:20  Krenuvši iz Sukota, utabore se u Etamu, na kraju pustinje.
Exod VieLCCMN 13:20  Họ nhổ trại rời Xúc-cốt tới đóng trại ở Ê-tham, ven sa mạc.
Exod FreBDM17 13:20  Et ils partirent de Succoth, et se campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
Exod FreLXX 13:20  Les fils d'Israël allèrent de Soccoth camper à Othom vers le désert.
Exod Aleppo 13:20  ויסעו מסכת ויחנו באתם בקצה המדבר
Exod MapM 13:20  וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם בִּקְצֵ֖ה הַמִּדְבָּֽר׃
Exod HebModer 13:20  ויסעו מסכת ויחנו באתם בקצה המדבר׃
Exod Kaz 13:20  Сонымен халық Соқоттан шығып, айдаланың шет жағындағы Етамға барып, қоныстанды.
Exod FreJND 13:20  Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, à l’extrémité du désert.
Exod GerGruen 13:20  Und sie zogen von Sukkot ab und lagerten sich in Etam am Rand der Wüste.
Exod SloKJV 13:20  In napotili so se na svoje potovanje iz Sukóta in se utaborili v Etámu, na robu divjine.
Exod Haitian 13:20  Yo kite Soukòt, yo rive yon kote ki rele Etam, sou lizyè dezè a, yo pase kèk tan la.
Exod FinBibli 13:20  Niin he läksivät Sukkotista, ja sioittivat heitänsä Etamiin, joka on korven ääressä.
Exod Geez 13:20  ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምሶኮት ፡ ወሐደሩ ፡ ውስተ ፡ ኦቶ[ም] ፡ ዘመንገለ ፡ በድው ።
Exod SpaRV 13:20  Y partidos de Succoth, asentaron campo en Etham, á la entrada del desierto.
Exod WelBeibl 13:20  Dyma nhw'n gadael Swccoth ac yn gwersylla yn Etham wrth ymyl yr anialwch.
Exod GerMenge 13:20  So brachen sie denn von Sukkoth auf und lagerten in Etham am Rande der Wüste.
Exod GreVamva 13:20  Και αναχωρήσαντες από Σοκχώθ, εστρατοπέδευσαν εν Εθάμ κατά τα άκρα της ερήμου.
Exod UkrOgien 13:20  І вони ру́шили з Суккоту, і розта́борилися в Етам, на границі пустині.
Exod FreCramp 13:20  Etant sortis de Socoth, ils campèrent à Etham, à l'extrémité du désert.
Exod SrKDEkav 13:20  Тако отишавши из Сохота стадоше у логор у Етаму, накрај пустиње.
Exod PolUGdan 13:20  Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, na skraju pustyni.
Exod FreSegon 13:20  Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Étham, à l'extrémité du désert.
Exod SpaRV190 13:20  Y partidos de Succoth, asentaron campo en Etham, á la entrada del desierto.
Exod HunRUF 13:20  Azután útnak indultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, a puszta szélén.
Exod DaOT1931 13:20  De brød op fra Sukkot og lejrede sig i Etam ved Randen af Ørkenen.
Exod TpiKJPB 13:20  Na ol i wokabaut i go long lusim Sukot, na ol i wokim kem long Etam long arere bilong ples i no gat man.
Exod DaOT1871 13:20  Saa rejste de fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Exod FreVulgG 13:20  Etant donc partis de Socoth, ils campèrent à Etham, à l’extrémité du désert.
Exod PolGdans 13:20  I wyciągnąwszy z Suchotu położyli się obozem w Etam, na końcu puszczy.
Exod JapBungo 13:20  斯てかれらスコテより進みて曠野の端なるエタム比幕張す
Exod GerElb18 13:20  Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, am Rande der Wüste.