Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod NHEBJE 13:22  the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, did not depart from before the people.
Exod SPE 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod ABP 13:22  [4did not 5fail 1The 2column 3of cloud] by day, and the column of fire by night before all the people.
Exod NHEBME 13:22  the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, did not depart from before the people.
Exod Rotherha 13:22  the pillar of cloud by day ceased not, nor the pillar of fire by night,—from before the people.
Exod LEB 13:22  The column of cloud by day and the column of fire by night did not depart from before the people.
Exod RNKJV 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod Jubilee2 13:22  He never took away the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night [from] before the people.:
Exod Webster 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, [from] before the people.
Exod Darby 13:22  The pillar of the cloud did not remove [from] before the people by day, nor the pillar of fire by night.
Exod ASV 13:22  the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
Exod LITV 13:22  The pillar of cloud did not cease by day, and the pillar of fire by night, before the people.
Exod Geneva15 13:22  He tooke not away the pillar of ye cloude by day, nor the pillar of fire by night from before the people.
Exod CPDV 13:22  These never failed: a pillar of cloud by day, and a pillar of fire by night, in the sight of the people.
Exod BBE 13:22  The pillar of cloud went ever before them by day, and the pillar of fire by night.
Exod DRC 13:22  There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people.
Exod GodsWord 13:22  The column of smoke was always in front of the people during the day. The column of fire was always there at night.
Exod JPS 13:22  the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
Exod KJVPCE 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod NETfree 13:22  He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
Exod AB 13:22  And the pillar of cloud failed not by day, nor the pillar of fire by night, before all the people.
Exod AFV2020 13:22  He did not take away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night from before the people.
Exod NHEB 13:22  the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, did not depart from before the people.
Exod NETtext 13:22  He did not remove the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night from before the people.
Exod UKJV 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod KJV 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod KJVA 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod AKJV 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod RLT 13:22  He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod MKJV 13:22  He did not take away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
Exod YLT 13:22  He removeth not the pillar of the cloud by day, and the pillar of the fire by night, from before the people.
Exod ACV 13:22  The pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night departed not from before the people.
Exod VulgSist 13:22  Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
Exod VulgCont 13:22  Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
Exod Vulgate 13:22  numquam defuit columna nubis per diem nec columna ignis per noctem coram populo
Exod VulgHetz 13:22  Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
Exod VulgClem 13:22  Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
Exod CzeBKR 13:22  Neodjal sloupu oblakového ve dne, ani ohnivého sloupu v noci od tváři toho lidu.
Exod CzeB21 13:22  Oblakový sloup ve dne ani ohnivý sloup v noci se od lidu nikdy nevzdálil.
Exod CzeCEP 13:22  Sloup oblakový se nevzdálil od lidu ve dne, ani sloup ohnivý v noci.
Exod CzeCSP 13:22  Neodňal od lidu oblakový sloup ve dne, ani ohnivý sloup v noci.
Exod PorBLivr 13:22  Nunca se partiu de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem de noite a coluna de fogo.
Exod Mg1865 13:22  Ny andri-rahona tsy niala teo alohan’ ny olona raha antoandro, na ny andri-afo nony alina.
Exod FinPR 13:22  Pilvenpatsas ei poistunut päivällä eikä tulenpatsas yöllä kansan edestä.
Exod FinRK 13:22  Pilvipatsas ei poistunut kansan edeltä päivällä eikä tulipatsas yöllä.
Exod ChiSB 13:22  白天的雲柱,黑夜的火柱,總不離開百姓面前。
Exod CopSahBi 13:22  ⲙⲡϥⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
Exod ArmEaste 13:22  Ցերեկը ամպի սիւնը, իսկ գիշերը հրէ սիւնը միշտ ամբողջ ժողովրդի աչքի առաջ էր:
Exod ChiUns 13:22  日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。
Exod BulVeren 13:22  Денем облачният стълб не се отдалечаваше отпред народа, а нощем – огненият стълб.
Exod AraSVD 13:22  لَمْ يَبْرَحْ عَمُودُ ٱلسَّحَابِ نَهَارًا وَعَمُودُ ٱلنَّارِ لَيْلًا مِنْ أَمَامِ ٱلشَّعْبِ.
Exod SPDSS 13:22  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 13:22  Ne foriĝadis de antaŭ la popolo la nuba kolono dum la tago nek la fajra kolono dum la nokto.
Exod ThaiKJV 13:22  เสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน พระองค์มิได้ให้คลาดจากเบื้องหน้าพลไพร่เลย
Exod SPMT 13:22  לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם
Exod OSHB 13:22  לֹֽא־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃ פ
Exod BurJudso 13:22  နေ့အချိန်၌ မိုဃ်းတိမ်တိုင်၊ ညဉ့်အချိန်၌ မီးတိုင်ကို သူတို့ရှေ့မှ ရုပ်သိမ်းတော်မမူ။
Exod FarTPV 13:22  همیشه، روزها ستون ابر و شبها ستون آتش در جلوی آنها بود.
Exod UrduGeoR 13:22  Din ke waqt bādal kā satūn aur rāt ke waqt āg kā satūn un ke sāmne rahā. Wuh kabhī bhī apnī jagah se na haṭā.
Exod SweFolk 13:22  Molnpelaren upphörde inte att gå framför folket på dagen och inte heller eldpelaren på natten.
Exod GerSch 13:22  Die Wolkensäule wich nimmer vom Volk des Tages, noch die Feuersäule des Nachts.
Exod TagAngBi 13:22  Ang haliging ulap sa araw at ang haliging apoy sa gabi ay hindi humihiwalay sa harapan ng bayan.
Exod FinSTLK2 13:22  Pilvenpatsas ei poistunut päivällä eikä tulenpatsas yöllä kansan edestä.
Exod Dari 13:22  ستون ابر در روز و ستون آتش در شب همیشه پیشاپیش آن ها در حرکت بود.
Exod SomKQA 13:22  Tiirkii daruurta ahaa oo maalinta, iyo tiirkii dabka ahaa oo habeenka kama tegin dadka hortiisa.
Exod NorSMB 13:22  Skystopulen kvarv ikkje frå folket um dagen, og eldstopulen ikkje um natti.
Exod Alb 13:22  Kolona e reve nuk tërhiqej kurrë ditën përpara popullit, as kolona e zjarrit natën.
Exod UyCyr 13:22  Пәрвәрдигар күндүзи булут түврүгини, кечиси от түврүгини хәлиқтин айривәтмиди.
Exod KorHKJV 13:22  낮에는 구름 기둥을 밤에는 불기둥을 백성 앞에서 치우지 아니하셨더라.
Exod SrKDIjek 13:22  И не уклањаше испред народа ступа од облака дању ни ступа од огња ноћу.
Exod Wycliffe 13:22  the piler of clowde failide neuere bi dai, nether the piler of fier bi niyt, bifor the puple.
Exod Mal1910 13:22  പകൽ മേഘസ്തംഭവും രാത്രി അഗ്നിസ്തംഭവും ജനത്തിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു മാറിയതുമില്ല.
Exod KorRV 13:22  낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성 앞에서 떠나지 아니하니라
Exod Azeri 13:22  گوندوزلر بولود دئره‌يي، گجه‌لر ده اود دئره‌يي خالقين قاباغيندان آيريلمادي.
Exod SweKarlX 13:22  Den molnstoden och eldstoden skiljdes intet ifrå folket.
Exod KLV 13:22  the pillar vo' cloud Sum jaj, je the pillar vo' qul Sum ram, ta'be' mej vo' qaSpa' the ghotpu.
Exod ItaDio 13:22  Egli non rimosse dal cospetto del popolo la colonna della nuvola di giorno, nè la colonna del fuoco di notte.
Exod RusSynod 13:22  Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица [всего] народа.
Exod CSlEliza 13:22  и не оскуде столп облачный во дни и столп огненный нощию пред всеми людьми.
Exod ABPGRK 13:22  ουκ εξέλιπεν ο στύλος της νεφέλης ημέρας και ο στύλος του πυρός νυκτός εναντίον παντός του λαού
Exod FreBBB 13:22  La colonne de nuée ne cessait pas d'être devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
Exod LinVB 13:22  Likonzi lya limpata lilongwi na moi ata mbala yoko te, se bongo likonzi lya móto na butu.
Exod HunIMIT 13:22  Nem mozdult a felhőoszlop nappal és a tűz oszlop éjjel a nép elől.
Exod ChiUnL 13:22  晝之雲柱、夜之火柱、弗離民前、
Exod VietNVB 13:22  Trụ mây vào ban ngày và trụ lửa vào ban đêm không bao giờ lìa khỏi họ.
Exod LXX 13:22  οὐκ ἐξέλιπεν ὁ στῦλος τῆς νεφέλης ἡμέρας καὶ ὁ στῦλος τοῦ πυρὸς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ
Exod CebPinad 13:22  Wala mobulag sa pag-una sa katawohan ang haligi nga panganod sa adlaw, ug ang panganod nga kalayo sa gabii.
Exod RomCor 13:22  Stâlpul de nor nu se depărta dinaintea poporului în timpul zilei, nici stâlpul de foc în timpul nopţii.
Exod Pohnpeia 13:22  Ahnsou koaros uhren depweko kin mi mwohn mehn Israel ko ni rahn, a uhr kisinieio kin mi mwohrail nipwong.
Exod HunUj 13:22  Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.
Exod GerZurch 13:22  Nie wich die Wolkensäule am Tage und nie die Feuersäule bei Nacht von der Spitze des Zuges.
Exod GerTafel 13:22  Nicht wich die Wolkensäule bei Tag, noch die Feuersäule bei Nacht, vor dem Volke.
Exod RusMakar 13:22  Столпъ облачный днемъ, и столпъ огненный ночью не скрывался отъ глазъ народа.
Exod PorAR 13:22  Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.
Exod DutSVVA 13:22  Hij nam de wolkkolom des daags, noch de vuurkolom des nachts niet weg van het aangezicht des volks.
Exod FarOPV 13:22  و ستون ابر را درروز و ستون آتش را در شب، از پیش روی قوم برنداشت.
Exod Ndebele 13:22  Kayiyisusanga insika yeyezi emini, lensika yomlilo ebusuku, phambi kwabantu.
Exod PorBLivr 13:22  Nunca se partiu de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem de noite a coluna de fogo.
Exod Norsk 13:22  Skystøtten vek ikke fra folket om dagen, ikke heller ildstøtten om natten.
Exod SloChras 13:22  Nikoli se ni umaknil oblakov steber po dnevi, ne ognjeni steber po noči izpred ljudstva.
Exod Northern 13:22  Gündüzlər bulud dirəyi, gecələr isə od dirəyi xalqın önündən ayrılmadı.
Exod GerElb19 13:22  Des Tages wich nicht die Wolkensäule noch des Nachts die Feuersäule vor dem Volke.
Exod LvGluck8 13:22  Un tas padebeša stabs nenozuda dienā nedz tas uguns stabs naktī no ļaužu priekšas.
Exod PorAlmei 13:22  Nunca tirou de diante da face do povo a columna de nuvem, de dia, nem a columna de fogo, de noite.
Exod ChiUn 13:22  日間雲柱,夜間火柱,總不離開百姓的面前。
Exod SweKarlX 13:22  Den molnstoden och eldstoden skiljdes intet ifrå folket.
Exod SPVar 13:22  לא ימוש עמוד ענן יומם ועמוד אש לילה לפני העם
Exod FreKhan 13:22  La colonne de nuée, le jour et la colonne de feu, la nuit, ne cessaient de précéder le peuple.
Exod FrePGR 13:22  Et le peuple ne cessait d'avoir en vue, de jour la colonne de nuée, et de nuit la colonne de feu.
Exod PorCap 13:22  A coluna de nuvem não se retirou de diante do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Exod JapKougo 13:22  昼は雲の柱、夜は火の柱が、民の前から離れなかった。
Exod GerTextb 13:22  Tags über wich die Wolkensäule nicht und des Nachts stand die Feuersäule vor dem Volke.
Exod SpaPlate 13:22  La columna de nube no se retiraba del pueblo de día, ni la columna de fuego de noche.
Exod Kapingam 13:22  Nia aa huogodoo gei di waduu-gololangi le e-hana i-nadau mua, gei nia boo huogodoo gei di waduu-ahi le e-hana i nadau mua, e-inaina di-nadau ala.
Exod WLC 13:22  לֹֽא־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃
Exod LtKBB 13:22  Jis nepatraukė nuo jų debesies stulpo dieną nė ugnies stulpo naktį.
Exod Bela 13:22  Ня ўхіляўся слуп воблачны ўдзень і слуп вогненны ўначы з вачэй народа.
Exod GerBoLut 13:22  Die Wolkensaule wich nimmervon dem Volk des Tages, noch die Feuersaule des Nachts.
Exod FinPR92 13:22  Pilvipatsas oli jatkuvasti kansan edellä päivällä ja tulipatsas yöllä.
Exod SpaRV186 13:22  Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.
Exod NlCanisi 13:22  Overdag week de wolkkolom niet van de spits van het volk, en de vuurzuil niet in de nacht.
Exod GerNeUe 13:22  Tagsüber sahen sie die Wolkensäule vor sich, nachts die Feuersäule.
Exod UrduGeo 13:22  دن کے وقت بادل کا ستون اور رات کے وقت آگ کا ستون اُن کے سامنے رہا۔ وہ کبھی بھی اپنی جگہ سے نہ ہٹا۔
Exod AraNAV 13:22  وَلَمْ يَبْرَحْ عَمُودُ السَّحَابِ نَهَاراً وَعَمُودُ النَّارِ لَيْلاً مِنْ أَمَامِ الشَّعْبِ.
Exod ChiNCVs 13:22  日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。
Exod ItaRive 13:22  La colonna di nuvola non si ritirava mai di davanti al popolo di giorno, né la colonna di fuoco di notte.
Exod Afr1953 13:22  Die wolkkolom het nie bedags en die vuurkolom nie snags voor die volk gewyk nie.
Exod RusSynod 13:22  Не отлучался столб облачный днем и столб огненный ночью от лица всего народа.
Exod UrduGeoD 13:22  दिन के वक़्त बादल का सतून और रात के वक़्त आग का सतून उनके सामने रहा। वह कभी भी अपनी जगह से न हटा।
Exod TurNTB 13:22  Gündüz bulut sütunu, gece ateş sütunu halkın önünden eksik olmadı.
Exod DutSVV 13:22  Hij nam de wolkkolom des daags, noch de vuurkolom des nachts niet weg van het aangezicht des volks.
Exod HunKNB 13:22  A nép elől sohasem hiányzott nappal a felhőoszlop, éjjel pedig a tűzoszlop.
Exod Maori 13:22  Kihai i tangohia e ia te pou kapua i te aroaro o te iwi i te awatea, me te pou kapura hoki i te po.
Exod sml_BL_2 13:22  Mbal ala'an gabun-Tuhan inān min munda'an sigām ma waktu llaw, mbal isab ala'an api-Tuhan ma waktu sangom.
Exod HunKar 13:22  Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.
Exod Viet 13:22  Ban ngày trụ mây chẳng bao giờ cách xa dân sự, trụ lửa ban đêm cũng vậy.
Exod Kekchi 13:22  Li chok ut li xam cuan chi junelic. Incˈaˈ napaltoˈ chi cˈamoc be chiruheb.
Exod SP 13:22  לא ימוש עמוד ענן יומם ועמוד אש לילה לפני העם
Exod Swe1917 13:22  Molnstoden upphörde icke om dagen att gå framför folket, ej heller eldstoden om natten.
Exod CroSaric 13:22  I nije ispred naroda nestajao stup od oblaka danju ni stup od ognja noću.
Exod VieLCCMN 13:22  Ban ngày cột mây đi trước dân không rời, ban đêm cột lửa cũng vậy.
Exod FreBDM17 13:22  Et il ne retira point la colonne de nuée le jour, ni la colonne de feu la nuit, de devant le peuple.
Exod FreLXX 13:22  Jamais, devant le peuple entier, la colonne de nuée ne manqua pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
Exod Aleppo 13:22  לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה—לפני העם  {פ}
Exod MapM 13:22  לֹֽא־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃
Exod HebModer 13:22  לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם׃
Exod Kaz 13:22  Жаратқан Ие не күндіз бағана тәрізді бұлтты, не түнде жалындаған от бағанасын халықтың көз алдынан ажыратпай, әрдайым бірге жүргізді.
Exod FreJND 13:22  la colonne de nuée ne se retira point, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple.
Exod GerGruen 13:22  Nicht wich vor dem Volke die Wolkensäule bei Tag und die Feuersäule nicht bei Nacht.
Exod SloKJV 13:22  Izpred ljudstva ni vzel proč oblačnega stebra podnevi, niti ognjenega stebra ponoči.
Exod Haitian 13:22  Lajounen, nwaj la te toujou ap mache devan pèp la. Lannwit, se te dife a.
Exod FinBibli 13:22  Pilven patsas ei erinnyt päivällä, eikä tulen patsas yöllä kansan edestä.
Exod Geez 13:22  ወኢሰሰለ ፡ ዐምደ ፡ ደመና ፡ መዓልተ ፡ ወኢዐምደ ፡ እሳት ፡ ሌሊተ ፡ እምቅድመ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ።
Exod SpaRV 13:22  Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.
Exod WelBeibl 13:22  Roedd y golofn o niwl gyda nhw bob amser yn y dydd, a'r golofn o dân yn y nos.
Exod GerMenge 13:22  nicht wich die Wolkensäule bei Tage und nicht die Feuersäule nachts von der Spitze des Zuges.
Exod GreVamva 13:22  δεν απεμάκρυνεν από της όψεως του λαού τον στύλον της νεφέλης την ημέραν, ούτε τον στύλον του πυρός την νύκτα.
Exod UkrOgien 13:22  Не відступав удень стовп хмари тієї, а вночі стовп огню з-перед обличчя народу!
Exod SrKDEkav 13:22  И не уклањаше испред народа ступ од облака дању ни ступ од огња ноћу.
Exod FreCramp 13:22  La colonne de nuée ne se retira point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
Exod PolUGdan 13:22  Nie oddalał od ludu ani słupa obłoku za dnia, ani słupa ognia nocą.
Exod FreSegon 13:22  La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
Exod SpaRV190 13:22  Nunca se partió de delante del pueblo la columna de nube de día, ni de noche la columna de fuego.
Exod HunRUF 13:22  Nem távozott el a felhőoszlop nappal, sem a tűzoszlop éjjel a nép elől.
Exod DaOT1931 13:22  Og Skystøtten veg ikke fra Folket om Dagen, ej heller Ildstøtten om Natten.
Exod TpiKJPB 13:22  Em i no tekewe dispela klaut i go antap tru long taim bilong san o paia i go antap tru long nait, long pes bilong ol manmeri.
Exod DaOT1871 13:22  Han lod ikke Skystøtten vige om Dagen eller Ildstøtten om Natten, den blev for Folkets Aasyn.
Exod FreVulgG 13:22  Jamais la colonne de nuée ne manqua de paraître devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
Exod PolGdans 13:22  Nie odejmował słupa obłokowego we dnie, ani słupa ognistego w nocy od ludu.
Exod JapBungo 13:22  民の前に晝は雲の柱を除きたまはず夜は火の柱をのぞきたまはず
Exod GerElb18 13:22  Des Tages wich nicht die Wolkensäule noch des Nachts die Feuersäule vor dem Volke.