Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 14:15  And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? speak to the children of Israel, that they go forward:
Exod NHEBJE 14:15  Jehovah said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
Exod SPE 14:15  And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod ABP 14:15  [3said 1And 2the lord] to Moses, Why do you yell to me? Speak to the sons of Israel, and break camp!
Exod NHEBME 14:15  The Lord said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
Exod Rotherha 14:15  And Yahweh said unto Moses, What outcry wouldst thou make unto me? Speak unto the sons of Israel, that they go forward;
Exod LEB 14:15  And Yahweh said to Moses, “Why do you cry out to me? Speak to the ⌞Israelites⌟ so that they set out.
Exod RNKJV 14:15  And יהוה said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod Jubilee2 14:15  Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward:
Exod Webster 14:15  And the LORD said to Moses, Why criest thou to me? Speak to the children of Israel, that they go forward:
Exod Darby 14:15  And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward.
Exod ASV 14:15  And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
Exod LITV 14:15  And Jehovah said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, and let them pull up.
Exod Geneva15 14:15  And the Lord sayd vnto Moses, Wherefore cryest thou vnto me? speake vnto the children of Israel that they go forward:
Exod CPDV 14:15  And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
Exod BBE 14:15  And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.
Exod DRC 14:15  And the Lord said to Moses: Why criest thou to me? Speak to the children of Israel to go forward.
Exod GodsWord 14:15  Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to start moving.
Exod JPS 14:15  And HaShem said unto Moses: 'Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
Exod KJVPCE 14:15  ¶ And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod NETfree 14:15  The LORD said to Moses, "Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on.
Exod AB 14:15  And the Lord said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the children of Israel, and let them proceed.
Exod AFV2020 14:15  And the LORD said to Moses, "Why do you cry to Me? Speak to the children of Israel that they go forward.
Exod NHEB 14:15  The Lord said to Moses, "Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
Exod NETtext 14:15  The LORD said to Moses, "Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on.
Exod UKJV 14:15  And the LORD said unto Moses, Wherefore cry you unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod KJV 14:15  And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod KJVA 14:15  And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod AKJV 14:15  And the LORD said to Moses, Why cry you to me? speak to the children of Israel, that they go forward:
Exod RLT 14:15  And Yhwh said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Exod MKJV 14:15  And the LORD said to Moses, Why do you cry to Me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
Exod YLT 14:15  And Jehovah saith unto Moses, `What? thou criest unto Me--speak unto the sons of Israel, and they journey;
Exod ACV 14:15  And Jehovah said to Moses, Why do thou cry to me? Speak to the sons of Israel, that they go forward.
Exod VulgSist 14:15  Dixitque Dominus ad Moysen: Quid clamas ad me? Loquere filiis Israel ut proficiscantur.
Exod VulgCont 14:15  Dixitque Dominus ad Moysen: Quid clamas ad me? Loquere filiis Israel ut proficiscantur.
Exod Vulgate 14:15  dixitque Dominus ad Mosen quid clamas ad me loquere filiis Israhel ut proficiscantur
Exod VulgHetz 14:15  Dixitque Dominus ad Moysen: Quid clamas ad me? Loquere filiis Israel ut proficiscantur.
Exod VulgClem 14:15  Dixitque Dominus ad Moysen : Quid clamas ad me ? loquere filiis Israël ut proficiscantur.
Exod CzeBKR 14:15  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Co voláš ke mně? Mluv synům Izraelským, ať jdou předce.
Exod CzeB21 14:15  Hospodin tehdy Mojžíšovi řekl: „Proč ke mně úpíš? Řekni synům Izraele, ať jdou dál.
Exod CzeCEP 14:15  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Proč ke mně úpíš? Pobídni Izraelce, ať táhnou dál.
Exod CzeCSP 14:15  Hospodin řekl Mojžíšovi: Proč ke mně úpěnlivě voláš? Řekni synům Izraele, ať vyrazí.
Exod PorBLivr 14:15  Então o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Diz aos filhos de Israel que marchem.
Exod Mg1865 14:15  Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Nahoana no mitaraina amiko ianao? lazao amin’ ny Zanak’ Isiraely mba handroso.
Exod FinPR 14:15  Ja Herra sanoi Moosekselle: "Miksi huudat minulle? Sano israelilaisille, että he lähtevät liikkeelle.
Exod FinRK 14:15  Herra sanoi Moosekselle: ”Miksi huudat minua avuksi? Sano israelilaisille, että heidän on lähdettävä liikkeelle.
Exod ChiSB 14:15  上主向梅瑟說:「你為什麼向我哀號,吩咐以色列子民起營前行。
Exod CopSahBi 14:15  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲥⲉⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ
Exod ArmEaste 14:15  Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ինչո՞ւ ես կանչում ինձ: Ասա՛ իսրայէլացիներին, որ շարժուեն գնան:
Exod ChiUns 14:15  耶和华对摩西说:「你为甚么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
Exod BulVeren 14:15  Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Защо викаш към Мен? Кажи на израилевите синове да тръгнат.
Exod AraSVD 14:15  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «مَا لَكَ تَصْرُخُ إِلَيَّ؟ قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَرْحَلُوا.
Exod SPDSS 14:15  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 14:15  Kaj la Eternulo diris al Moseo: Kion vi krias al Mi? diru al la Izraelidoj, ke ili ekiru.
Exod ThaiKJV 14:15  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงมาร้องทุกข์ต่อเรา จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้เดินต่อไปข้างหน้าเถิด
Exod OSHB 14:15  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃
Exod SPMT 14:15  ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו
Exod BurJudso 14:15  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို အော်ဟစ်သနည်း။ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် တက်သွားစေခြင်းငှာ မှာလိုက်လော့။
Exod FarTPV 14:15  خداوند به موسی فرمود: «چرا نزد من فریاد می‌کنید؟ به قوم بگو که پیش بروند.
Exod UrduGeoR 14:15  Phir Rab ne Mūsā se kahā, “Tū mere sāmne kyoṅ chīḳh rahā hai? Isrāīliyoṅ ko āge baṛhne kā hukm de.
Exod SweFolk 14:15  Sedan sade Herren till Mose: ”Varför ropar du till mig? Säg till Israels barn att de ska dra vidare.
Exod GerSch 14:15  Der HERR sprach zu Mose: Was schreist du zu mir? Sage den Kindern Israel, daß sie ziehen!
Exod TagAngBi 14:15  At sinabi ng Panginoon kay Moises, Bakit humihibik ka sa akin? salitain mo sa mga anak ni Israel na sila'y magpatuloy na yumaon.
Exod FinSTLK2 14:15  Herra sanoi Moosekselle: "Miksi huudat minulle? Sano israelilaisille, että he lähtevät liikkeelle.
Exod Dari 14:15  خداوند به موسی فرمود: «چرا پیش من برای کمک زاری می کنید؟ به مردم بگو که به راه خود پیش بروند.
Exod SomKQA 14:15  Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, War maxaad iigu qaylinaysaa? Reer binu Israa'iil u sheeg inay hore u socdaan.
Exod NorSMB 14:15  Og Herren sagde til Moses: «Kvi kallar du på meg? Seg med Israels-folket at dei skal taka i vegen!
Exod Alb 14:15  Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Pse më bërtet mua? U thuaj bijve të Izraelit të shkojnë përpara.
Exod UyCyr 14:15  Пәрвәрдигар Мусаға: — Маңа йелинма! Исраилларға «Меңиңлар», дәп буйруғин.
Exod KorHKJV 14:15  ¶주께서 모세에게 이르시되, 네가 어찌하여 내게 부르짖느냐? 이스라엘 자손에게 말하여 그들이 앞으로 나아가게 하되
Exod SrKDIjek 14:15  А Господ рече Мојсију: што вичеш к мени? кажи синовима Израиљевијем нека иду.
Exod Wycliffe 14:15  And the Lord seide to Moises, What criest thou to me? Speke thou to the sones of Israel, that thei go forth; forsothe reise thou thi yerde,
Exod Mal1910 14:15  അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നീ എന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നതു എന്തു? മുമ്പോട്ടു പോകുവാൻ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറക.
Exod KorRV 14:15  여호와께서 모세에게 이르시되 너는 어찌하여 내게 부르짖느뇨 이스라엘 자손을 명하여 앞으로 나가게 하고
Exod Azeri 14:15  رب موسايا ددي: "نه اوچون منه فرياد ادئرسن؟ ائسرايئل اؤولادلارينا دِه کي، يولا دوشسونلر."
Exod SweKarlX 14:15  HERren sade till Mose: Hwad ropar du till mig? Säg Israels barnom, att de draga fram.
Exod KLV 14:15  joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ qatlh ta' SoH SaQ Daq jIH? jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, vetlh chaH jaH forward.
Exod ItaDio 14:15  E il Signore disse a Mosè: Perchè gridi a me? di’ a’ figliuoli d’Israele che camminino.
Exod RusSynod 14:15  И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли,
Exod CSlEliza 14:15  И рече Господь к Моисею: что вопиеши ко Мне? Рцы сыном Израилевым, и да путешествуют,
Exod ABPGRK 14:15  είπε δε κύριος προς Μωυσήν τι βοάς προς με λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και αναζευξάτωσαν
Exod FreBBB 14:15  Et l'Eternel dit à Moïse : Que cries-tu à moi ? Dis aux fils d'Israël de se mettre en marche ;
Exod LinVB 14:15  Yawe alobi na Mose : « Ntina nini osali kobelela ngai ? Loba na bana ba Israel bakoba kokende.
Exod HunIMIT 14:15  És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Mit kiáltasz hozzám? Szólj Izrael fiaihoz, hogy vonuljanak.
Exod ChiUnL 14:15  耶和華諭摩西曰、胡爲籲我、當命以色列人前往、
Exod VietNVB 14:15  CHÚA hỏi Môi-se: Tại sao các con kêu van với Ta? Con bảo dân Y-sơ-ra-ên cứ tiến bước.
Exod LXX 14:15  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τί βοᾷς πρός με λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀναζευξάτωσαν
Exod CebPinad 14:15  Unya si Jehova miingon kang Moises: Ngano ba nga nagatu-aw ikaw kanako? ingna ang mga anak sa Israel nga magapadayon sila:
Exod RomCor 14:15  Domnul a zis lui Moise: „Ce rost au strigătele acestea? Spune copiilor lui Israel să pornească înainte.
Exod Pohnpeia 14:15  KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Dahme ke likilikwerihkin ie? Pakairkihong mehn Israel kan, re en mweselda.
Exod HunUj 14:15  Akkor ezt mondta Mózesnek az Úr: Miért kiáltasz énhozzám? Szólj Izráel fiaihoz, hogy induljanak útnak.
Exod GerZurch 14:15  Darnach sprach der Herr zu Mose: Was schreist du zu mir? Sage den Israeliten, sie sollen aufbrechen.
Exod GerTafel 14:15  Und Jehovah sprach zu Mose: Was schreist du zu Mir? Rede zu den Söhnen Israels, daß sie aufbrechen.
Exod RusMakar 14:15  И сказалъ Іегова Моисею: что ты вопіешь ко Мнј? скажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они шли.
Exod PorAR 14:15  Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
Exod DutSVVA 14:15  Toen zeide de Heere tot Mozes: Wat roept gij tot Mij? Zeg den kinderen Israëls, dat zij voorttrekken.
Exod FarOPV 14:15  و خداوند به موسی گفت: «چرا نزد من فریاد می‌کنی؟ بنی‌اسرائیل را بگو که کوچ کنند.
Exod Ndebele 14:15  INkosi yasisithi kuMozisi: Ukhalelani kimi? Tshela abantwana bakoIsrayeli ukuthi baqhubekele phambili.
Exod PorBLivr 14:15  Então o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Diz aos filhos de Israel que marchem.
Exod Norsk 14:15  Og Herren sa til Moses: Hvorfor roper du til mig? Si til Israels barn at de skal bryte op!
Exod SloChras 14:15  In Gospod reče Mojzesu: Zakaj vpiješ k meni? Véli Izraelovim sinovom, naj gredo naprej!
Exod Northern 14:15  Rəbb Musaya dedi: «Nə üçün Mənə fəryad edirsən? İsrail övladlarına de ki, yola düşsünlər.
Exod GerElb19 14:15  Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Rede zu den Kindern Israel, daß sie aufbrechen.
Exod LvGluck8 14:15  Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: ko tu brēc uz Mani? Saki Israēla bērniem, lai dodās ceļā.
Exod PorAlmei 14:15  Então disse o Senhor a Moysés: Porque clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
Exod ChiUn 14:15  耶和華對摩西說:「你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
Exod SweKarlX 14:15  Herren sade till Mose: Hvad ropar du till mig? Säg Israels barnom, att de draga fram.
Exod SPVar 14:15  ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו
Exod FreKhan 14:15  L’Éternel dit à Moïse: "Pourquoi m’implores-tu? Ordonne aux enfants d’Israël de se mettre en marche.
Exod FrePGR 14:15  Et l'Éternel dit à Moïse : Pourquoi pousses-tu tes cris vers moi ?
Exod PorCap 14:15  O Senhor disse a Moisés: «Porque clamas por mim? Fala aos filhos de Israel e manda-os partir.
Exod JapKougo 14:15  主はモーセに言われた、「あなたは、なぜわたしにむかって叫ぶのか。イスラエルの人々に語って彼らを進み行かせなさい。
Exod GerTextb 14:15  Da sprach Jahwe zu Mose: Warum rufst du mich zu Hilfe? Befiehl den Israeliten, weiter zu ziehen.
Exod Kapingam 14:15  Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Goe e-gahigahi Au eiaha? Hai gi digau Israel bolo gi-hagatanga, lloo-adu.
Exod SpaPlate 14:15  Y dijo Yahvé a Moisés “¿Por qué sigues clamando a mí? Manda a los hijos de Israel que se pongan en marcha.
Exod GerOffBi 14:15  Und JHWH sagte zu Mose: „Was schreist du zu mir? Sprich zu den Israelitern und lass sie aufbrechen.
Exod WLC 14:15  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃
Exod LtKBB 14:15  Viešpats tarė Mozei: „Ko šauki? Sakyk izraelitams, kad eitų pirmyn.
Exod Bela 14:15  І сказаў Гасподзь Майсею: чаго ты крычыш да Мяне? скажы сынам Ізраілевым, каб яны ішлі;
Exod GerBoLut 14:15  Der HERR sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? Sage den Kindern Israel, daß sie ziehen!
Exod FinPR92 14:15  Herra sanoi Moosekselle: "Miksi sinä huudat minua avuksi? Käske israelilaisten lähteä liikkeelle.
Exod SpaRV186 14:15  Entonces Jehová dijo a Moisés: ¿Por qué me das voces? Di a los hijos de Israel que marchen.
Exod NlCanisi 14:15  Nu sprak Jahweh tot Moses: Wat roept ge tot Mij? Beveel de Israëlieten, op te breken!
Exod GerNeUe 14:15  Jahwe sagte zu Mose: "Was schreist du zu mir? Sag den Israeliten, sie sollen aufbrechen.
Exod UrduGeo 14:15  پھر رب نے موسیٰ سے کہا، ”تُو میرے سامنے کیوں چیخ رہا ہے؟ اسرائیلیوں کو آگے بڑھنے کا حکم دے۔
Exod AraNAV 14:15  وَقَالَ الرَّبُّ لمُوسَى: «مَا بَالُكَ تَسْتَغِيثُ بِي؟ قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَرْحَلُوا.
Exod ChiNCVs 14:15  耶和华对摩西说:“你为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走。
Exod ItaRive 14:15  E l’Eterno disse a Mosè: "Perché gridi a me? Di’ ai figliuoli d’Israele che si mettano in marcia.
Exod Afr1953 14:15  Toe vra die HERE vir Moses: Wat roep jy na My? Sê aan die kinders van Israel dat hulle moet wegtrek.
Exod RusSynod 14:15  И сказал Господь Моисею: «Что ты вопиешь ко Мне? Скажи сынам Израилевым, чтобы они шли,
Exod UrduGeoD 14:15  फिर रब ने मूसा से कहा, “तू मेरे सामने क्यों चीख़ रहा है? इसराईलियों को आगे बढ़ने का हुक्म दे।
Exod TurNTB 14:15  RAB Musa'ya, “Niçin bana feryat ediyorsun?” dedi, “İsrailliler'e söyle, ilerlesinler.
Exod DutSVV 14:15  Toen zeide de HEERE tot Mozes: Wat roept gij tot Mij? Zeg den kinderen Israels, dat zij voorttrekken.
Exod HunKNB 14:15  Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: »Mit kiáltasz hozzám! Szólj Izrael fiaihoz, hogy induljanak!
Exod Maori 14:15  Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, He aha koe i karanga ai ki ahau? Ki atu ki nga tama a Iharaira kia maro te haere:
Exod sml_BL_2 14:15  Angallam gi' PANGHŪ'-Yawe ma si Musa, yukna, “Angay ka angamu' tabang na pa'in ni aku? Soho'un palanjal saga a'a Isra'il ilu.
Exod HunKar 14:15  És monda az Úr Mózesnek: Mit kiáltasz hozzám? Szólj Izráel fiainak, hogy induljanak el.
Exod Viet 14:15  Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Sao ngươi kêu van ta? Hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên cứ đi;
Exod Kekchi 14:15  Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés: —¿Cˈaˈru nequeroybeni? Ye reheb li cristian nak xicakeb.
Exod Swe1917 14:15  Och HERREN sade till Mose: »Varför ropar du till mig? Säg till Israels barn att de draga vidare.
Exod SP 14:15  ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו
Exod CroSaric 14:15  "Zašto zapomažete prema meni?" - reče Jahve Mojsiju. "Reci Izraelcima da krenu na put.
Exod VieLCCMN 14:15  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Có gì mà phải kêu cứu Ta ? Hãy bảo con cái Ít-ra-en cứ nhổ trại.
Exod FreBDM17 14:15  Or l’Eternel avait dit à Moïse : que cries-tu à moi ? Parle aux enfants d’Israël, qu’ils mArchent.
Exod FreLXX 14:15  Et le Seigneur dit à Moïse : Que cries-tu vers moi ? Parle aux fils d'Israël, et qu'ils lèvent leur camp.
Exod Aleppo 14:15  ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו
Exod MapM 14:15  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃
Exod HebModer 14:15  ויאמר יהוה אל משה מה תצעק אלי דבר אל בני ישראל ויסעו׃
Exod Kaz 14:15  Сонда Жаратқан Ие Мұсаға былай деп тіл қатты:— Неге айқайлап Мені шақырып тұрсың? Исраилдің үрім-бұтағына: «Алға қарай жылжи беріңдер!» деп бұйыр.
Exod FreJND 14:15  Et l’Éternel dit à Moïse : Que cries-tu à moi ? Parle aux fils d’Israël, et qu’ils marchent.
Exod GerGruen 14:15  Und der Herr sprach zu Moses: "Was schreist du zu mir? Heiße die Söhne Israels aufbrechen!
Exod SloKJV 14:15  Gospod je rekel Mojzesu: „Zakaj vpiješ k meni? Govori Izraelovim otrokom, da gredo naprej.
Exod Haitian 14:15  Seyè a di Moyiz: -Poukisa w'ap rele konsa nan zòrèy mwen? Di moun pèp Izrayèl yo pou yo leve mache.
Exod FinBibli 14:15  Ja Herra sanoi Mosekselle: mitäs huudat minun tyköni? Sano Israelin lapsille, että he vaeltaisivat.
Exod Geez 14:15  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ለምንት ፡ ትጸርሕ ፡ ኀቤየ ፡ በሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ይንድኡ ፡ እንስሳሆሙ ።
Exod SpaRV 14:15  Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? di á los hijos de Israel que marchen:
Exod WelBeibl 14:15  Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Pam wyt ti'n galw arna i? Dwed wrth bobl Israel am fynd yn eu blaenau.
Exod GerMenge 14:15  Da sagte der HERR zu Mose: »Was schreist du zu mir? Befiehl den Israeliten aufzubrechen.
Exod GreVamva 14:15  Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Τι βοάς προς εμέ; ειπέ προς τους υιούς Ισραήλ να κινήσωσι·
Exod UkrOgien 14:15  І промовив Господь до Мойсея: „Що́ ти до Мене кли́чеш? Говори до синів Ізраїлевих, нехай руша́ють!
Exod FreCramp 14:15  Yahweh dit à Moïse : " Pourquoi cries-tu vers moi ? Dis aux enfants d'Israël de se mettre en marche.
Exod SrKDEkav 14:15  А Господ рече Мојсију: Што вичеш к мени? Кажи синовима Израиљевим нека иду.
Exod PolUGdan 14:15  I Pan powiedział do Mojżesza: Dlaczego wołasz do mnie? Powiedz synom Izraela, aby ruszyli;
Exod FreSegon 14:15  L'Éternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
Exod SpaRV190 14:15  Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? di á los hijos de Israel que marchen:
Exod HunRUF 14:15  Akkor ezt mondta Mózesnek az Úr: Miért kiáltasz énhozzám? Szólj Izráel fiaihoz, hogy induljanak!
Exod DaOT1931 14:15  Da sagde HERREN til Moses: »Hvorfor raaber du til mig? Sig til Israeliterne, at de skal bryde op!
Exod TpiKJPB 14:15  ¶ Na BIKPELA i tok long Moses, Bilong wanem yu singaut long Mi? Tok long ol pikinini bilong Isrel, long ol i mas go het.
Exod DaOT1871 14:15  Og Herren sagde til Mose: Hvi vil du raabe til mig? sig til Israels Børn, at de skulle drage frem;
Exod FreVulgG 14:15  Le Seigneur dit ensuite à Moïse : Pourquoi cries-tu vers moi ? Dis aux enfants d’Israël de se mettre en route.
Exod PolGdans 14:15  I rzekł Pan do Mojżesza: Cóż wołasz do mnie? Mów do synów Izraelskich, aby ciągnęli;
Exod JapBungo 14:15  時にヱホバ、モーセにいひたまひけるは汝なんぞ我に呼はるやイスラエルの子孫に言て進みゆかしめよ
Exod GerElb18 14:15  Und Jehova sprach zu Mose: Was schreiest du zu mir? rede zu den Kindern Israel, daß sie aufbrechen.