|
Exod
|
AB
|
14:16 |
But lift up your rod, and stretch forth your hand over the sea, and divide it, and let the children of Israel enter into the midst of the sea on the dry land.
|
|
Exod
|
ABP
|
14:16 |
And you, lift up your rod, and stretch out your hand upon the sea, and tear it! And let [4enter 1the 2sons 3of Israel] in the midst of the sea on dry land!
|
|
Exod
|
ACV
|
14:16 |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it, and the sons of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
14:16 |
And you—lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it. And the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
AKJV
|
14:16 |
But lift you up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the middle of the sea.
|
|
Exod
|
ASV
|
14:16 |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
BBE
|
14:16 |
And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land.
|
|
Exod
|
CPDV
|
14:16 |
Now, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
DRC
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it: that the children of Israel may go through the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
Darby
|
14:16 |
And thou, lift thy staff, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
14:16 |
And lift thou vp thy rod, and stretche out thine hand vpon the Sea and deuide it, and let the children of Israel goe on drie ground thorow the middes of the Sea.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
14:16 |
Raise your staff, stretch out your hand over the sea, and divide the water. Then the Israelites will go through the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
JPS
|
14:16 |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
14:16 |
And lift up thy rod and stretch out thy hand over the sea and divide it; and the sons of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
KJV
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
KJVA
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
LEB
|
14:16 |
And you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it so that the ⌞Israelites⌟ can go in the middle of the sea on the dry land.
|
|
Exod
|
LITV
|
14:16 |
And you raise your staff, and stretch out your hand over the sea, and divide it so that the sons of Israel may go in the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
MKJV
|
14:16 |
But lift up your rod and stretch out your hand over the sea, and divide it. And the sons of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
NETfree
|
14:16 |
And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
NETtext
|
14:16 |
And as for you, lift up your staff and extend your hand toward the sea and divide it, so that the Israelites may go through the middle of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
NHEB
|
14:16 |
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
14:16 |
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
14:16 |
Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
|
Exod
|
RLT
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
RWebster
|
14:16 |
But lift thou thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
14:16 |
and, thou, lift high thy staff and stretch forth thy hand over the sea and cleave it asunder,—that the sons of Israel may enter into the midst of the sea on dry ground;
|
|
Exod
|
SPE
|
14:16 |
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
UKJV
|
14:16 |
But lift you up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
Webster
|
14:16 |
But lift thou thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea.
|
|
Exod
|
YLT
|
14:16 |
and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
14:16 |
και συ έπαρον την ράβδον σου και έκτεινον την χείρά σου επί την θάλασσαν και ρήξον αυτήν και εισελθέτωσαν οι υιοί Ισραήλ εις μέσον της θαλάσσης κατά το ξηρόν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
14:16 |
En jy, hef jou staf op en steek jou hand uit oor die see en kloof dit, sodat die kinders van Israel dwarsdeur die see op droë grond kan trek.
|
|
Exod
|
Alb
|
14:16 |
Dhe ti ço lart bastunin tënd, shtrije dorën mbi det dhe ndaje atë, në mënyrë që bijtë e Izraelit të mund të kalojnë në mes të detit në të thatë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
14:16 |
ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים—ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
14:16 |
ارْفَعْ عَصَاكَ وَابْسِطْ يَدَكَ فَوْقَ الْبَحْرِ وَشُقَّهُ، فَيَجْتَازَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي وَسْطِ الْبَحْرِ عَلَى الْيَابِسَةِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
14:16 |
وَٱرْفَعْ أَنْتَ عَصَاكَ وَمُدَّ يَدَكَ عَلَى ٱلْبَحْرِ وَشُقَّهُ، فَيَدْخُلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي وَسَطِ ٱلْبَحْرِ عَلَى ٱلْيَابِسَةِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
14:16 |
Իսկ դու ա՛ռ գաւազանդ, ձեռքդ մեկնի՛ր ծովի վրայ, ճեղքի՛ր այն, եւ իսրայէլացիները թող մտնեն ծովի մէջ ու անցնեն ինչպէս ցամաքով:
|
|
Exod
|
Azeri
|
14:16 |
آمّا سن دَيَنَکئني قالديريب، الئني دهنزئن اوستونه اوزات، سولاريني يار کي، ائسرايئل اؤولادلاري قورولوق يردن دهنزئن اورتاسيندان کچسئنلر.
|
|
Exod
|
Bela
|
14:16 |
а ты падымі посах твой, і працягні руку тваю на мора, і падзялі яго, і пройдуць сыны Ізраілевыя сярод мора па сухім;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
14:16 |
А ти вдигни жезъла си и простри ръката си над морето, и го раздели и израилевите синове ще преминат през морето по сухо.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
14:16 |
သင်မူကား၊ လှံတံကို ချီပြီးလျှင်၊ ပင်လယ်ပေါ်မှာ လက်ကိုဆန့်၍ ပင်လယ်ရေကို ခွဲလော့။ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ပင်လယ်အလယ်၌ မြေပေါ်မှာ ရှောက်သွားရကြမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
14:16 |
ты же возми жезл твой и простри руку твою на море, и расторгни е: и да внидут сынове Израилевы посреде моря по суху:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
14:16 |
Ug bakyawon mo ang imong sungkod, ug ituy-od mo ang imong kamot sa ibabaw sa dagat ug iwayon mo kini, ug magasulod ang mga anak sa Israel sa taliwala sa dagat sa yuta nga mamala.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
14:16 |
你要把你的杖举起来,向海伸手,把海分开,叫以色列人下到海中走干地。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
14:16 |
你舉起棍杖,把你的手伸到海上,分開海水,叫以色列子民在海中乾地上走過。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
14:16 |
你舉手向海伸杖,把水分開。以色列人要下海中走乾地。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
14:16 |
爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
14:16 |
你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
14:16 |
ⲛⲅϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲁⲛⲧⲕⲡⲁϩⲥ ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
14:16 |
A ti podigni svoj štap, ispruži svoju ruku nad morem i razdijeli ga nadvoje da Izraelci mogu proći posred mora po suhu.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
14:16 |
og opløft du din Stav og udræk din Haand over Havet og skil det ad, og Israels Børn skulle gaa midt igennem Havet paa det tørre.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
14:16 |
Løft din Stav og ræk din Haand ud over Havet og skil det ad i to Dele, saa Israeliterne kan vandre gennem Havet paa tør Bund.
|
|
Exod
|
Dari
|
14:16 |
تو عصایت را بسوی بحر دراز کن. آب بحر شکافته می شود و بنی اسرائیل می توانند از راه خشکه ای که در وسط بحر پدید می شود عبور کنند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
14:16 |
En gij, hef uw staf op, en strek uw hand uit over de zee, en klief dezelve, dat de kinderen Israels door het midden der zee gaan op het droge.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
14:16 |
En gij, hef uw staf op, en strek uw hand uit over de zee, en klief dezelve, dat de kinderen Israëls door het midden der zee gaan op het droge.
|
|
Exod
|
Esperant
|
14:16 |
Kaj vi levu vian bastonon kaj etendu vian manon super la maron kaj disfendu ĝin, por ke la Izraelidoj iru tra la mezo de la maro sur seka tero.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
14:16 |
و اما تو عصای خود را برافراز و دست خود رابر دریا دراز کرده، آن را منشق کن، تا بنیاسرائیل از میان دریا بر خشکی راه سپر شوند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
14:16 |
تو هم عصایت را به دست بگیر و با آن به دریا بزن. آب دریا شکافته خواهد شد و بنیاسرائیل میتوانند در وسط دریا از روی خشکی عبور کنند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
14:16 |
Mutta nosta sinä sauvas, ja ojenna kätes meren ylitse, ja eroita se yhdestä, että Israelin lapset kävisivät keskeltä merta kuivaa myöten.
|
|
Exod
|
FinPR
|
14:16 |
Mutta sinä nosta sauvasi ja ojenna kätesi meren yli ja halkaise se, niin että israelilaiset voivat käydä meren poikki kuivaa myöten.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
14:16 |
Kohota sauvasi, ojenna kätesi merta kohti ja halkaise sen vedet, niin israelilaiset voivat kulkea meren poikki kuivaa maata pitkin.
|
|
Exod
|
FinRK
|
14:16 |
Mutta nosta sinä sauvasi, ojenna kätesi meren ylle ja jaa meri kahtia, niin että israelilaiset voivat mennä meren poikki kuivaa maata pitkin.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
14:16 |
Mutta nosta sinä sauvasi ja ojenna kätesi meren yli ja halkaise se, niin että israelilaiset voivat käydä meren poikki kuivaa maata.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
14:16 |
et toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, fends-la, et que les fils d'Israël entrent au milieu de la mer, sur le sec.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
14:16 |
Et toi, élève ta verge, et étends ta main sur la mer, et la fends, et que les enfants d’Israël entrent au milieu de la mer à sec.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
14:16 |
Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer, et divise-la ; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.
|
|
Exod
|
FreJND
|
14:16 |
Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et que les fils d’Israël entrent au milieu de la mer à sec.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
14:16 |
Et toi, lève ta verge, dirige ta main vers la mer et divise la; et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à pied sec."
|
|
Exod
|
FreLXX
|
14:16 |
Pour toi, prends ta baguette : étends la main sur la mer, ouvre ses flots ; les fils d'Israël entreront au milieu de la mer comme sur un sol affermi.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
14:16 |
Dis aux enfants d'Israël qu'ils lèvent le camp. Et toi, lève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et fends-la, et les enfants d'Israël traverseront le milieu de la mer à sec.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
14:16 |
Toi, lève ta verge, étends ta main sur la mer, et fends-la; et les enfants d'Israël entreront au milieu de la mer à sec.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
14:16 |
Et toi, élève ta verge et étends ta main sur la mer, et divise-la, afin que les enfants d’Israël marchent à sec au milieu de la mer.
|
|
Exod
|
Geez
|
14:16 |
ወአንተሰ ፡ ንሣእ ፡ በትረከ ፡ ወስፋሕ ፡ እዴከ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ወዝብጣ ፡ ወይባኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ውስተ ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ፡ ላዕለ ፡ የብስ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
14:16 |
Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand uber das Meer und teile es voneinander, daß die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
14:16 |
Und du, erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus über das Meer und spalte es, daß die Kinder Israel mitten in das Meer hineingehen auf dem Trockenen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
14:16 |
Und du, erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus über das Meer und spalte es, daß die Kinder Israel mitten in das Meer hineingehen auf dem Trockenen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
14:16 |
Du aber heb deinen Stab empor, streck die Hand übers Meer und spalte es! Mitten durchs Meer sollen die Israeliten auf dem Trockenen ziehen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
14:16 |
Du aber hebe deinen Stab empor, strecke deine Hand über das Meer aus und spalte es, damit die Israeliten mitten durch das Meer hindurch auf trockenem Boden ziehen können.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
14:16 |
Und du heb deinen Stab hoch und streck deine Hand über das Meer aus! Spalte es, damit die Israeliten auf dem Trockenen ins Meer hineingehen können!
|
|
Exod
|
GerOffBi
|
14:16 |
Und du, hebe den Stab und strecke deine Hand über das Meer und teile es. Und die Israeliten sollen kommen in die Mitte des Meeres auf dem trockenen Land.
|
|
Exod
|
GerSch
|
14:16 |
Du aber hebe deinen Stab auf und strecke deine Hand über das Meer und zerteile es, daß die Kinder Israel mitten durch das Meer auf dem Trockenen gehen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
14:16 |
Und du erhebe deinen Stab und strecke deine Hand aus über das Meer, und spalte es entzwei, auf daß die Söhne Israels mitten im Meer im Trockenen gehen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
14:16 |
Du aber hebe deinen Stab empor und recke deine Hand aus über das Meer; so soll es sich zerteilen, und die Israeliten sollen mitten durch das Meer ziehen, als ob sie auf trockenem Lande wären.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
14:16 |
Du aber hebe deinen Stab empor und recke deine Hand aus über das Meer und spalte es, dass die Israeliten mitten im Meere auf dem Trockenen gehen können.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
14:16 |
συ δε ύψωσον την ράβδον σου και έκτεινον την χείρα σου επί την θάλασσαν και σχίσον αυτήν, και ας διέλθωσιν οι υιοί Ισραήλ διά ξηράς εν μέσω της θαλάσσης·
|
|
Exod
|
Haitian
|
14:16 |
Ou menm, leve baton ou lan. Lonje men ou sou lanmè a, fann li de bò. Konsa, moun pèp Izrayèl yo va mache nan mitan lanmè a tankou sou tè sèk.
|
|
Exod
|
HebModer
|
14:16 |
ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
14:16 |
Te pedig emeld fel botodat és nyújtsd ki kezedet a tenger felé és hasítsd ketté, hogy menjenek Izrael fiai a tenger közepén, szárazon.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
14:16 |
Te pedig emeld fel botodat, nyújtsd ki kezedet a tenger fölé, és oszd azt kétfelé, hogy szárazon járjanak Izrael fiai a tenger közepén!
|
|
Exod
|
HunKar
|
14:16 |
Te pedig emeld fel a te pálczádat és nyújtsd ki kezedet a tengerre és válaszd azt kétfelé, hogy Izráel fiai szárazon menjenek át a tenger közepén.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
14:16 |
Te pedig emeld föl a botodat, nyújtsd ki a kezedet a tenger fölé, és hasítsd ketté, hogy szárazon menjenek át Izráel fiai a tenger közepén.
|
|
Exod
|
HunUj
|
14:16 |
Te pedig emeld föl a botodat, nyújtsd a kezedet a tenger fölé, és hasítsd ketté, hogy szárazon menjenek át Izráel fiai a tenger közepén.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
14:16 |
E tu, alza la tua bacchetta, e stendi la tua mano sopra il mare, e fendilo; ed entrino i figliuoli di Israele dentro al mare per l’asciutto.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
14:16 |
E tu alza il tuo bastone, stendi la tua mano sul mare, e dividilo; e i figliuoli d’Israele entreranno in mezzo al mare a piedi asciutti.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
14:16 |
汝杖を擧げ手を海の上に伸て之を分ちイスラエルの子孫をして海の中の乾ける所を往しめよ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
14:16 |
あなたはつえを上げ、手を海の上にさし伸べてそれを分け、イスラエルの人々に海の中のかわいた地を行かせなさい。
|
|
Exod
|
KLV
|
14:16 |
Lift Dung lIj DevwI' naQ, je stretch pa' lIj ghop Dung the biQ'a', je divide 'oH: je the puqpu' vo' Israel DIchDaq jaH Daq the midst vo' the biQ'a' Daq dry yav.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
14:16 |
Gei goe daahia dau dogodogo gi-hongo tai deenaa gi-wwae-lua, gii-bagu di gowaa e-hula-ai digau Israel.
|
|
Exod
|
Kaz
|
14:16 |
Өзің таяғыңды ұстап, қолыңды теңіздің үстіне қарай соз. Сонда теңіз қақ айырылып, халық теңіз ортасынан құрғақ жермен өте шығады.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
14:16 |
La̱at ta̱taksi la̱ xukˈ ut ta̱teleb la̱ cuukˈ saˈ xbe̱n li palau re nak tixjach rib li haˈ. Tincanab chi chaki le̱ be re nak texnumekˈ saˈ li palau.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
14:16 |
너는 네 막대기를 들고 네 손을 바다 위로 내밀어 바다를 나누라. 이스라엘 자손이 바다 한가운데를 지나 마른 땅 위로 가리라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
14:16 |
지팡이를 들고 손을 바다 위로 내밀어 그것으로 갈라지게 하라 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하리라
|
|
Exod
|
LXX
|
14:16 |
καὶ σὺ ἔπαρον τῇ ῥάβδῳ σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ῥῆξον αὐτήν καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν
|
|
Exod
|
LinVB
|
14:16 |
Tombola lingenda lya yo, tanda loboko la yo likolo lya mbu mpe kabola yango mpo ’te bana ba Israel bakoka kokatisa mbu mpe bapolo te.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
14:16 |
O tu pakelk lazdą, ištiesk ranką link jūros ir perskirk ją. Izraelitai sausuma pereis per jūrą.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
14:16 |
Un tu pacel savu zizli un izstiep savu roku pār jūru un pāršķir to, ka Israēla bērni var iziet cauri caur jūras vidu pa sausumu.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
14:16 |
വടി എടുത്തു നിന്റെ കൈ കടലിന്മേൽ നീട്ടി അതിനെ വിഭാഗിക്ക; യിസ്രായേൽമക്കൾ കടലിന്റെ നടുവെ ഉണങ്ങിയ നിലത്തുകൂടി കടന്നുപോകും.
|
|
Exod
|
Maori
|
14:16 |
Na hapainga e koe tau tokotoko, ka whakamaro atu ai i tou ringa ki runga ake i te moana, kia wehea ai; na ka haere atu nga tama a Iharaira ma waenga moana, i te wahi maroke.
|
|
Exod
|
MapM
|
14:16 |
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
14:16 |
Ary aingao ny tehinao, dia ahinjiro ambonin’ ny ranomasina ny tananao, ka saraho ny rano, dia handeha hamaky eo afovoan’ ny ranomasina mandia ny tany maina ny Zanak’ Isiraely.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
14:16 |
Wena-ke, phakamisa intonga yakho, welulele isandla sakho phezu kolwandle uludabule, ukuze abantwana bakoIsrayeli bahambe phakathi kolwandle emhlabathini owomileyo.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
14:16 |
Steek uw staf in de hoogte, strek uw hand uit over de zee en splijt haar in tweeën, zodat de kinderen Israëls droogvoets door de zee kunnen gaan.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
14:16 |
Og du skal lyfte staven din, og retta handi ut yver havet og kløyva det, so Israels-folket kann ganga midt igjenom havet på turre botnen.
|
|
Exod
|
Norsk
|
14:16 |
Løft nu du op din stav og rekk ut din hånd over havet og skill det at, og Israels barn skal gå midt igjennem havet på det tørre.
|
|
Exod
|
Northern
|
14:16 |
Sən isə əsanı qaldırıb, əlini dənizin üzərinə uzat, sularını yar ki, İsrail övladları dənizin ortasında quru yerdən keçsinlər.
|
|
Exod
|
OSHB
|
14:16 |
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
14:16 |
A kowe pwekada omw sokonen, oh kapahwei pohn sehden, pwe en pwalpeseng wiahda kehl riau, pwe mehn Israel kan en kak keidwei nanwerenge duwehte pohn ngalangal.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
14:16 |
A ty podnieś laskę twą, i wyciągnij rękę twoję na morze, i przedziel je; a niech idą synowie Izraelscy środkiem morza po suszy.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
14:16 |
Ty zaś podnieś swą laskę, wyciągnij rękę nad morze i rozdziel je. A synowie Izraela niech idą środkiem morza po suchej ziemi.
|
|
Exod
|
PorAR
|
14:16 |
E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
14:16 |
E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em secco.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:16 |
E tu ergue tua vara, e estende tua mão sobre o mar, e divide-o; e entrem os filhos de Israel por meio do mar em seco.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:16 |
E tu ergue tua vara, e estende tua mão sobre o mar, e divide-o; e entrem os filhos de Israel por meio do mar em seco.
|
|
Exod
|
PorCap
|
14:16 |
E tu, levanta a tua vara e estende a mão sobre o mar e divide-o, e que os filhos de Israel entrem pelo meio do mar, por terra seca.
|
|
Exod
|
RomCor
|
14:16 |
Tu ridică-ţi toiagul, întinde-ţi mâna spre mare şi despic-o, şi copiii lui Israel vor trece prin mijlocul mării ca pe uscat.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
14:16 |
А ты подними посохъ твой и простри руку твою на море, и разсјки его, и пройдутъ сыны Израилевы среди моря по сушј.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
14:16 |
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
14:16 |
а ты подними посох твой, и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше.
|
|
Exod
|
SP
|
14:16 |
ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
14:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
14:16 |
ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה
|
|
Exod
|
SPVar
|
14:16 |
ואתה הרם את מטך ונטה את ידך על הים ובקעהו ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה
|
|
Exod
|
SloChras
|
14:16 |
Ti pa povzdigni palico svojo in iztegni roko nad morje ter ga razdeli, in šli bodo sinovi Izraelovi sredi morja po suhem.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
14:16 |
Toda ti vzdigni svojo palico in iztegni svojo roko nad morje in ga razdeli in Izraelovi otroci bodo šli po suhih tleh skozi sredo morja.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
14:16 |
Oo adigu ushaada kor u qaad, oo gacanta badda ku kor fidi, oo kala goo; oo reer binu Israa'iil waxay mari doonaan badda dhexdeeda oo ay ku socon doonaan dhul engegan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
14:16 |
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los hijos de Israel entren en medio del mar a pie enjuto.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
14:16 |
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre la mar, y divídela; y entren los hijos de Israel por medio de la mar en seco.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
14:16 |
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre la mar, y pártela, y entren los hijos de Israel por medio de la mar en seco.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
14:16 |
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre la mar, y divídela; y entren los hijos de Israel por medio de la mar en seco.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
14:16 |
А ти дигни штап свој и пружи руку своју на море, и расцепи га, па нека иду синови Израиљеви посред мора сувим.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
14:16 |
А ти дигни штап свој и пружи руку своју на море, и расцијепи га, па нека иду синови Израиљеви посред мора сухим.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
14:16 |
Men lyft du upp din stav, och räck ut din hand över havet, och klyv det itu, så att Israels barn kunna gå mitt igenom havet på torr mark.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
14:16 |
Lyft din stav och räck ut handen över havet och klyv det, så att Israels barn kan gå rakt genom havet på torr mark.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:16 |
Men du häf din staf upp, och räck dina hand öfwer hafwet, och skilj det åt, att Israels barn måga gå der midt igenom på det torra.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:16 |
Men du häf din staf upp, och räck dina hand öfver hafvet, och skilj det åt, att Israels barn måga gå der midt igenom på det torra.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
14:16 |
At itaas mo ang iyong tungkod, at iunat mo ang iyong kamay sa ibabaw ng dagat, at hawiin mo; at ang mga anak ni Israel ay dadaan sa gitna ng dagat sa ibabaw ng lupang tuyo.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
14:16 |
ฝ่ายเจ้าจงยกไม้เท้าของเจ้า แล้วยื่นมือของเจ้าออกไปเหนือทะเล ทำให้ทะเลนั้นแยกออก เพื่อคนอิสราเอลจะได้เดินบนดินแห้งกลางทะเลแล้วข้ามไปได้
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
14:16 |
Tasol yu mas litimapim stik bilong wokabaut bilong yu, na taitim han bilong yu antap long solwara na brukim dispela. Na ol pikinini bilong Isrel bai go long graun i drai long namel long dispela solwara.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
14:16 |
Sen değneğini kaldır, elini denizin üzerine uzat. Sular yarılacak ve İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçecekler.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
14:16 |
А ти підійми свою палицю, і простягни руку свою на море, і розітни його, — і нехай уві́йдуть Ізраїлеві сини в сере́дину моря, на суходіл.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
14:16 |
اپنی لاٹھی کو پکڑ کر اُسے سمندر کے اوپر اُٹھا تو وہ دو حصوں میں بٹ جائے گا۔ اسرائیلی خشک زمین پرسمندر میں سے گزریں گے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
14:16 |
अपनी लाठी को पकड़कर उसे समुंदर के ऊपर उठा तो वह दो हिस्सों में बट जाएगा। इसराईली ख़ुश्क ज़मीन पर समुंदर में से गुज़रेंगे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
14:16 |
Apnī lāṭhī ko pakaṛ kar use samundar ke ūpar uṭhā to wuh do hissoṅ meṅ baṭ jāegā. Isrāīlī ḳhushk zamīn par samundar meṅ se guzareṅge.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
14:16 |
Андин тайиғиңни деңизға қаритип шилтиғин. Шундақта деңиз сүйи иккигә бөлүнидудә, исраиллар қуруқ йәрдин меңип өтәләйду.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Phần ngươi, cầm gậy lên, giơ tay trên mặt biển, rẽ nước ra cho có lối đi khô ráo ngay giữa lòng biển, để con cái Ít-ra-en đi vào.
|
|
Exod
|
Viet
|
14:16 |
còn ngươi hãy giơ gậy lên, đưa tay trên mặt biển, phân rẽ nước ra, thì dân Y-sơ-ra-ên sẽ xuống biển đi như trên đất cạn.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
14:16 |
Con đưa cây gậy lên, giang tay con ra trên biển để rẽ nước cho dân Y-sơ-ra-ên đi qua biển như đi trên đất khô.
|
|
Exod
|
WLC
|
14:16 |
וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
14:16 |
Cymer di dy ffon, a'i hestyn tuag at y môr. Bydd y môr yn hollti, a bydd pobl Israel yn gallu mynd drwy ei ganol ar dir sych!
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
14:16 |
and stretche forth thin hond on the see, and departe thou it, that the sones of Israel go in the myddis of the see, by drie place.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
14:16 |
Pabantangun isab tungkudnu paharap ni tahik bo' abahagi' duwa. Manjari paniya' katoho'an ma t'ngnga' tahik palabayanbi bangsa Isra'il tudju parambila'.
|