Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground : and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod NHEBJE 14:22  The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod SPE 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod ABP 14:22  And [4entered 1the 2sons 3of Israel] in the midst of the sea down on the dry land. And its water was a wall from the right and a wall from the left.
Exod NHEBME 14:22  The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod Rotherha 14:22  Then went the sons of Israel into the midst of the sea on the dry ground,—and, the waters, to them, were a wall, on their right hand and on their left.
Exod LEB 14:22  And the ⌞Israelites⌟ entered the middle of the sea on the dry land. The waters were a wall for them on their right and on their left.
Exod RNKJV 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod Jubilee2 14:22  Then the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]; and the waters [were] a wall unto them on their right hand and on their left.
Exod Webster 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]: and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod Darby 14:22  And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry [ground]; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
Exod ASV 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod LITV 14:22  And the sons of Israel came into the middle of the sea on dry ground, the waters being a wall to them from their right and from their left.
Exod Geneva15 14:22  Then the children of Israel went through the middes of the Sea vpon the drie ground, and the waters were a wall vnto them on their right hand, and on their left hand.
Exod CPDV 14:22  And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
Exod BBE 14:22  And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.
Exod DRC 14:22  And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up; for the water was as a wall on their right hand and on their left.
Exod GodsWord 14:22  and the Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
Exod JPS 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod KJVPCE 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod NETfree 14:22  So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
Exod AB 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and on the left.
Exod AFV2020 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
Exod NHEB 14:22  The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod NETtext 14:22  So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.
Exod UKJV 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod KJV 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod KJVA 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod AKJV 14:22  And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod RLT 14:22  And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Exod MKJV 14:22  And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
Exod YLT 14:22  and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left.
Exod ACV 14:22  And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Exod VulgSist 14:22  Et ingressi sunt filii Israel per medium sicci maris: erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et laeva.
Exod VulgCont 14:22  Et ingressi sunt filii Israel per medium sicci maris: erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et læva.
Exod Vulgate 14:22  et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva
Exod VulgHetz 14:22  Et ingressi sunt filii Israel per medium sicci maris: erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et læva.
Exod VulgClem 14:22  Et ingressi sunt filii Israël per medium sicci maris : erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et læva.
Exod CzeBKR 14:22  Tedy šli synové Izraelští prostředkem moře po suše, a vody jim byly jako zed po pravé i po levé straně.
Exod CzeB21 14:22  a synové Izraele prošli skrz moře suchou nohou. Vody jim byly stěnou po pravici i levici!
Exod CzeCEP 14:22  Izraelci šli prostředkem moře po suchu. Vody jim byly hradbou zprava i zleva.
Exod CzeCSP 14:22  Synové Izraele šli prostředkem moře po suchu a vody jim byly hradbou napravo i nalevo.
Exod PorBLivr 14:22  Então os filhos de Israel entraram por meio do mar em seco, tendo as águas como muro à sua direita e à sua esquerda;
Exod Mg1865 14:22  Dia nandeha teo afovoan’ ny ranomasina nandia ny tany maina ny Zanak’ Isiraely; ary ny rano dia tonga fefy ho azy teo amin’ ny ankavanany sy teo amin’ ny ankaviany.
Exod FinPR 14:22  Ja israelilaiset kulkivat meren poikki kuivaa myöten, ja vesi oli heillä muurina sekä oikealla että vasemmalla puolella.
Exod FinRK 14:22  ja israelilaiset saattoivat kulkea meren poikki kuivaa maata pitkin. Vesi oli muurina sekä heidän oikealla että vasemmalla puolellaan.
Exod ChiSB 14:22  以色列子民便在海中乾地上走過,水在他們左右好像牆壁。埃及人沉沒海中
Exod CopSahBi 14:22  ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲟⲃⲧ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲓ ϩⲃⲟⲩⲣ
Exod ArmEaste 14:22  Իսրայէլացիները մտան յատակը բացուած ծովի մէջ ու առաջ շարժուեցին ինչպէս ցամաքով: Ջուրը նրանց աջ ու ձախ կողմերից պարիսպ էր դարձել:
Exod ChiUns 14:22  以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
Exod BulVeren 14:22  Така израилевите синове влязоха сред морето по сухо; и водите бяха за тях стена от дясната и от лявата им страна.
Exod AraSVD 14:22  فَدَخَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي وَسَطِ ٱلْبَحْرِ عَلَى ٱلْيَابِسَةِ، وَٱلْمَاءُ سُورٌ لَهُمْ عَنْ يَمِينِهِمْ وَعَنْ يَسَارِهِمْ.
Exod SPDSS 14:22  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 14:22  Kaj la Izraelidoj ekiris tra la mezo de la maro sur seka tero, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre.
Exod ThaiKJV 14:22  ชนชาติอิสราเอลก็พากันเดินบนดินแห้งกลางทะเล ส่วนน้ำนั้นตั้งเป็นเหมือนกำแพงสำหรับเขา ทั้งทางขวาและทางซ้าย
Exod OSHB 14:22  וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
Exod SPMT 14:22  ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם
Exod BurJudso 14:22  ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ပင်လယ်အလယ်၌ မြေပေါ်မှာ ရှောက်သွားကြ၍၊ ရေသည် သူတို့ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်မှာ ကျောက်ထရံကဲ့သို့ ရှိနေ၏။
Exod FarTPV 14:22  و بنی‌اسرائیل در میان دریا از روی خشکی عبور کردند و آبها در دو طرف آنها دیوار شده بود.
Exod UrduGeoR 14:22  to Isrāīlī samundar meṅ se ḳhushk zamīn par chalte hue guzar gae. Un ke dāīṅ aur bāīṅ taraf pānī dīwār kī tarah khaṛā rahā.
Exod SweFolk 14:22  Israels barn gick rakt genom havet på torr mark, medan vattnet stod som en mur till höger och vänster om dem.
Exod GerSch 14:22  Und die Kinder Israel gingen hinein mitten in das Meer auf dem Trockenen, und das Wasser war ihnen wie Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Exod TagAngBi 14:22  At ang mga anak ni Israel ay pumasok sa gitna ng dagat sa ibabaw ng tuyong lupa: at ang tubig ay naging isang kuta sa kanila, sa kanilang kanan at sa kanilang kaliwa.
Exod FinSTLK2 14:22  Israelilaiset kulkivat meren poikki kuivaa maata, ja vesi oli heillä muurina sekä oikealla että vasemmalla puolella.
Exod Dari 14:22  بنی اسرائیل از راه خشکه ای که آب در دو طرف آن مانند دیوار بلندی قرار داشت، عبور کردند.
Exod SomKQA 14:22  Markaasaa reer binu Israa'iil baddii dhex mareen, oo waxay ku socdeen dhul engegan, oo biyihiina waxay iyagii u ahaayeen derbi xagga midigta iyo xagga bidixdaba.
Exod NorSMB 14:22  Og Israels-folket gjekk tvert gjenom havet på turre grunnen, og vatnet stod som ein mur både på høgre og vinstre sida.
Exod Alb 14:22  Kështu bijtë e Izraelit hynë në mes të detit në të thatë; dhe ujërat formonin si një mur në të djathtë dhe të majtë të tyre.
Exod UyCyr 14:22  Исраиллар деңиз оттурисидики қуруқлуқтин меңип, деңиздин өтти. Сулар егиз тамдәк көтирилгән һалда уларниң икки тәрипидә туратти.
Exod KorHKJV 14:22  이스라엘 자손이 바다 한가운데로 들어가 마른 땅 위로 갔고 물들은 그들의 오른쪽과 왼쪽에서 그들을 위해 벽이 되었더라.
Exod SrKDIjek 14:22  И пођоше синови Израиљеви посред мора сухим, и вода им стајаше као зид с десне стране и с лијеве стране.
Exod Wycliffe 14:22  And the sones of Israel entriden by the myddis of the drye see; for the watir was as a wal at the riyt side and left side of hem.
Exod Mal1910 14:22  യിസ്രായേൽമക്കൾ കടലിന്റെ നടുവിൽ ഉണങ്ങിയ നിലത്തുകൂടി നടന്നുപോയി; അവരുടെ ഇടത്തും വലത്തും വെള്ളം മതിലായി നിന്നു.
Exod KorRV 14:22  이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니
Exod Azeri 14:22  و ائسرايئل اؤولادلاري قورولوق يردن، دهنزئن اورتاسيندان کچدئلر. سولار اونلار اوچون صاغ و سول طرفدن دووار اولدو.
Exod SweKarlX 14:22  Och Israels barn gingo derin, midt i hafwet på det torra; och wattnet war dem för en mur på den högra sidone, och den wenstra.
Exod KLV 14:22  The puqpu' vo' Israel mejta' Daq the midst vo' the biQ'a' Daq the dry yav, je the bIQmey were a reD Daq chaH Daq chaj nIH ghop, je Daq chaj poS.
Exod ItaDio 14:22  E i figliuoli d’Israele entrarono in mezzo al mare per l’asciutto; e l’acque erano loro a guisa di muro, a destra e a sinistra.
Exod RusSynod 14:22  И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
Exod CSlEliza 14:22  И внидоша сынове Израилевы посреде моря по суху, и вода им стена бысть одесную и стена ошуюю.
Exod ABPGRK 14:22  και εισήλθον οι υιοί Ισραήλ εις μέσον της θαλάσσης κατά το ξηρόν και το ύδωρ αυτής τείχος εκ δεξιών και τείχος εξ ευωνύμων
Exod FreBBB 14:22  et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer, sur le sec, et les eaux étaient pour eux une muraille à droite et à gauche.
Exod LinVB 14:22  Bana ba Israel baleki o esika mai malongwi, maye makangemi epai na epai, matelemi lokola bifelo, makolo ma bango mapoli te.
Exod HunIMIT 14:22  És bementek Izrael fiai a tenger közepébe, szárazon; a víz pedig volt nekik fal gyanánt jobbjukról és baljukról.
Exod ChiUnL 14:22  以色列人入海履陸、左右水爲壁壘、
Exod VietNVB 14:22  và dân Y-sơ-ra-ên đi ngang qua biển như đi trên đất khô, bên phải và bên trái đều có bức tường bằng nước.
Exod LXX 14:22  καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων
Exod CebPinad 14:22  Ug ang mga anak sa Israel misulod sa taliwala sa dagat sa yutang mamala, ug nangahimo ang mga tubig nga ingon sa paril sa ilang too ug sa ilang wala:
Exod RomCor 14:22  Copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, şi apele stăteau ca un zid la dreapta şi la stânga lor.
Exod Pohnpeia 14:22  mehn Israel ko ahpw kotehla wasao kekeid pohn ngalangal nanpwungen kehl en pihl riau palimeing oh palimaun.
Exod HunUj 14:22  Izráel fiai szárazon mentek be a tenger közepébe, és a víz jobbról-balról falként állt.
Exod GerZurch 14:22  So gingen die Israeliten mitten im Meere auf dem Trockenen, während die Wasser ihnen zur Rechten und zur Linken wie eine Mauer standen.
Exod GerTafel 14:22  Und die Söhne Israels gingen im Trockenen mitten durch das Meer, und das Wasser ward ihnen eine Mauer zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Exod RusMakar 14:22  И пошли сыны Израилевы среди моря по сушј: воды же были имъ стјною по правую и по лјвую сторону.
Exod PorAR 14:22  E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
Exod DutSVVA 14:22  En de kinderen Israëls zijn ingegaan in het midden van de zee, op het droge; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand.
Exod FarOPV 14:22  وبنی‌اسرائیل در میان دریا بر خشکی می‌رفتند وآبها برای ایشان بر راست و چپ، دیوار بود.
Exod Ndebele 14:22  Abantwana bakoIsrayeli basebengena olwandle emhlabathini owomileyo; njalo amanzi aba ngumduli kubo ngakwesokunene sabo langakwesokhohlo sabo.
Exod PorBLivr 14:22  Então os filhos de Israel entraram por meio do mar em seco, tendo as águas como muro à sua direita e à sua esquerda;
Exod Norsk 14:22  Og Israels barn gikk midt igjennem havet på det tørre, og vannet stod som en mur på deres høire og på deres venstre side.
Exod SloChras 14:22  In sinovi Izraelovi so šli sredi morja po suhem, in vode so jim bile kakor zidovje na desni in na levi.
Exod Northern 14:22  İsrail övladları dənizin ortasında quru yerdən keçdilər. Sular onlar üçün sağ və sol tərəfdən divar oldu.
Exod GerElb19 14:22  Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
Exod LvGluck8 14:22  Un Israēla bērni iegāja jūras vidū sausām kājām, un tas ūdens tiem bija par mūri pa labo un kreiso roku.
Exod PorAlmei 14:22  E os filhos d'Israel entraram pelo meio do mar em secco: e as aguas foram-lhes como muro á sua direita e á sua esquerda.
Exod ChiUn 14:22  以色列人下海中走乾地,水在他們的左右作了牆垣。
Exod SweKarlX 14:22  Och Israels barn gingo derin, midt i hafvet på det torra; och vattnet var dem för en mur på den högra sidone, och den venstra.
Exod SPVar 14:22  ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם
Exod FreKhan 14:22  Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer, dans son lit desséché, les eaux se dressant en muraille à leur droite et à leur gauche.
Exod FrePGR 14:22  Et les enfants d'Israël traversèrent le milieu de la mer à sec, et les eaux furent pour eux une muraille à droite et à gauche.
Exod PorCap 14:22  *e os filhos de Israel entraram pelo meio do mar, por terra seca, e as águas eram para eles um muro à sua direita e à sua esquerda.
Exod JapKougo 14:22  イスラエルの人々は海の中のかわいた地を行ったが、水は彼らの右と左に、かきとなった。
Exod GerTextb 14:22  Die Israeliten aber zogen mitten durch das Meer hindurch, wie auf trockenem Lande, während das Gewässer zu ihrer Rechten und Linken einen Damm bildete.
Exod Kapingam 14:22  gei digau Israel gaa-hula i tungaalodo o-di tai i-di gowaa dela ne-maangoo, gei nia wai la-guu-hai nia abaaba ni digaula i-di baahi gau-donu mo-di baahi gau-ihala.
Exod SpaPlate 14:22  Entonces los hijos de Israel entraron en medio del mar a pie enjuto, formando para ellos las aguas una muralla a su derecha y a su izquierda.
Exod GerOffBi 14:22  Und die Israeliten kamen in die Mitte des Meeres auf dem trockenen Land und die Wasser waren zu ihnen eine Wand von der Rechten und von der Linken von ihnen.
Exod WLC 14:22  וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
Exod LtKBB 14:22  Izraelitai ėjo sausu jūros dugnu; vanduo jiems buvo siena iš dešinės ir kairės.
Exod Bela 14:22  І пайшлі сыны Ізраілевыя сярод мора па сухім: а воды былі ім сьцяною з правага і зь левага боку.
Exod GerBoLut 14:22  Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem T rockenen; und das Wasser war ihnen fur Mauern zur Rechten und zur Linken.
Exod FinPR92 14:22  ja kun israelilaiset kulkivat meren poikki kuivaa maata pitkin, vedet olivat muurina kummallakin puolen.
Exod SpaRV186 14:22  Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco; teniendo las aguas como un muro a su diestra y a su siniestra.
Exod NlCanisi 14:22  En de kinderen Israëls trokken droogvoets midden door de zee, daar de wateren aan hun rechter(-) en hun linkerzij als een muur bleven staan.
Exod GerNeUe 14:22  Die Israeliten gingen auf dem Trockenen mitten durchs Meer. Das Wasser stand wie eine Mauer auf beiden Seiten.
Exod UrduGeo 14:22  تو اسرائیلی سمندر میں سے خشک زمین پر چلتے ہوئے گزر گئے۔ اُن کے دائیں اور بائیں طرف پانی دیوار کی طرح کھڑا رہا۔
Exod AraNAV 14:22  فَاجْتَازَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي وَسْطِ الْبَحْرِ عَلَى أَرْضٍ يَابِسَةٍ، فَكَانَ الْمَاءُ بِمَثَابَةِ سُورَيْنِ عَنْ يَمِينِهِمْ وَعَنْ يَسَارِهِمْ.
Exod ChiNCVs 14:22  以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
Exod ItaRive 14:22  E i figliuoli d’Israele entrarono in mezzo al mare sull’asciutto; e le acque formavano come un muro alla loro destra e alla loro sinistra.
Exod Afr1953 14:22  En die kinders van Israel het midde-in die see getrek op droë grond. En die waters was vir hulle 'n muur aan hul regter— en aan hul linkerkant.
Exod RusSynod 14:22  И пошли сыны Израилевы среди моря по суше; воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
Exod UrduGeoD 14:22  तो इसराईली समुंदर में से ख़ुश्क ज़मीन पर चलते हुए गुज़र गए। उनके दाईं और बाईं तरफ़ पानी दीवार की तरह खड़ा रहा।
Exod TurNTB 14:22  İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçtiler. Sular sağlarında, sollarında onlara duvar oluşturdu.
Exod DutSVV 14:22  En de kinderen Israels zijn ingegaan in het midden van de zee, op het droge; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand.
Exod HunKNB 14:22  Erre Izrael fiai bementek a kiszáradt tenger közepébe, miközben a víz olyan volt jobbjuk és baljuk felől, mint a kőfal.
Exod Maori 14:22  A haere ana nga tama a Iharaira i waenga moana ra te wahi maroke: hei taiepa ano nga wai ki a ratou i te taha ki matau, ki maui.
Exod sml_BL_2 14:22  bo' aniya' t'bbahan palabayan saga bangsa Isra'il parambila'. Maka tahik inān tahinang sali' dinding min bihing sigām karuwambila'.
Exod HunKar 14:22  És szárazon menének az Izráel fiai a tenger közepébe, a vizek pedig kőfal gyanánt valának nékik jobbkezök és balkezök felől.
Exod Viet 14:22  Dân Y-sơ-ra-ên xuống biển, đi như trên đất cạn; còn nước làm thành một tấm vách ngăn bên hữu và bên tả.
Exod Kekchi 14:22  Ut eb laj Israel saˈ chaki chˈochˈ queˈnumeˈ nak quixjach rib li haˈ. Chanchan li tzˈac quicana li haˈ saˈ xcaˈ pacˈalil li be.
Exod Swe1917 14:22  Och Israels barn gingo mitt igenom havet på torr mark, under det att vattnet stod såsom en mur till höger och till vänster om dem.
Exod SP 14:22  ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם
Exod CroSaric 14:22  Izraelci siđoše u more na osušeno dno, a vode stajahu kao bedem njima nadesno i nalijevo.
Exod VieLCCMN 14:22  và con cái Ít-ra-en đi vào giữa lòng biển khô cạn, nước sừng sững như tường thành hai bên tả hữu.
Exod FreBDM17 14:22  Et les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.
Exod FreLXX 14:22  Et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer comme sur un sol affermi ; les eaux formaient un, mur à droite et un mur à gauche.
Exod Aleppo 14:22  ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם
Exod MapM 14:22  וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חוֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
Exod HebModer 14:22  ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חמה מימינם ומשמאלם׃
Exod Kaz 14:22  Исраил халқы құрғақ жермен теңіз ортасынан өте шықты. Су оларды оң мен солынан қабырға іспетті қоршап тұрды.
Exod FreJND 14:22  et les fils d’Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
Exod GerGruen 14:22  Die Israeliten gingen nun mitten durch das Meer im Trockenen. Und die Wasser standen als Mauer zu ihrer Rechten und Linken.
Exod SloKJV 14:22  In Izraelovi otroci so šli v sredo morja po suhih tleh in vode so jim bile zid na njihovi desnici in na njihovi levici.
Exod Haitian 14:22  Moun pèp Izrayèl yo antre sou tè sèk la, nan mitan lanmè a. Dlo a te kanpe de bò tankou yon miray sou bò dwat yo ak sou bò gòch yo.
Exod FinBibli 14:22  Ja Israelin lapset kävivät keskeltä merta kuivaa myöten, ja vedet olivat heille niinkuin muuri heidän oikialla ja vasemmalla puolellansa.
Exod Geez 14:22  ወቦኡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ፡ ላዕለ ፡ የብስ ፡ ወማይሰ ፡ ኮነ ፡ አረፍተ ፡ በየማኖሙ ፡ ወአረፍተ ፡ በፀጋሞሙ ።
Exod SpaRV 14:22  Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas como muro á su diestra y á su siniestra:
Exod WelBeibl 14:22  A dyma bobl Israel yn mynd drwy ganol y môr ar dir sych, a'r dŵr fel wal bob ochr iddyn nhw.
Exod GerMenge 14:22  So gingen denn die Israeliten trocknen Fußes mitten durch das Meer, während die Wasser ihnen wie eine Wand zur Rechten und zur Linken standen.
Exod GreVamva 14:22  Και εισήλθον οι υιοί του Ισραήλ εις το μέσον της θαλάσσης κατά το ξηρόν, και τα ύδατα ήσαν εις αυτούς τοίχος εκ δεξιών και εξ αριστερών αυτών.
Exod UkrOgien 14:22  І ввійшли Ізраїлеві сини в сере́дину моря, як на суходіл, а море було для них муром із прави́ці їхньої та з ліви́ці їхньої.
Exod FreCramp 14:22  Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche.
Exod SrKDEkav 14:22  И пођоше синови Израиљеви посред мора сувим, и вода им стајаше као зид с десне стране и с леве стране.
Exod PolUGdan 14:22  I synowie Izraela szli środkiem morza po suchej ziemi. Wody były dla nich murem, po ich prawej i lewej stronie.
Exod FreSegon 14:22  Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
Exod SpaRV190 14:22  Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas como muro á su diestra y á su siniestra:
Exod HunRUF 14:22  Izráel fiai szárazon mentek be a tenger közepébe, a víz pedig falként állt mellettük jobbról és balról.
Exod DaOT1931 14:22  Da gik Israeliterne midt igennem Havet paa tør Bund, medens Vandet stod som en Mur paa begge Sider af dem.
Exod TpiKJPB 14:22  Na ol pikinini bilong Isrel i go namel long solwara long graun i drai, na ol wara i stap wanpela banis long ol long han sut bilong ol na long han kais bilong ol.
Exod DaOT1871 14:22  Og Israels Børn gik midt igennem Havet paa det tørre; og Vandet var dem en Mur paa deres højre og paa deres venstre Side.
Exod FreVulgG 14:22  Et (Ainsi) les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, ayant l’eau à droite et à gauche, qui leur servait comme d’un mur.
Exod PolGdans 14:22  I szli synowie Izraelscy środkiem morza po suszy; a wody im były jako mur. po prawej stronie ich, i po lewej stronie ich.
Exod JapBungo 14:22  イスラエルの子孫海の中の乾ける所を行くに水は彼等の右左に墻となれり
Exod GerElb18 14:22  Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.