Exod
|
RWebster
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
NHEBJE
|
14:28 |
The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
|
Exod
|
SPE
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
ABP
|
14:28 |
And in turning back, the water covered the chariots, and the riders, and all the force of Pharaoh, of the ones entering after them into the sea. And there was not left of them not even one.
|
Exod
|
NHEBME
|
14:28 |
The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
|
Exod
|
Rotherha
|
14:28 |
thus the waters returned and covered the chariots, and the horsemen, even all the forces of Pharaoh that were entering after them into the sea,—there was not left remaining among them so much as one.
|
Exod
|
LEB
|
14:28 |
And the waters returned and covered the chariots and the charioteers—all the army of Pharaoh coming after them into the sea. Not ⌞even⌟ one survived among them.
|
Exod
|
RNKJV
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
Jubilee2
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen [and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
Webster
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, [and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
Darby
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the host of Pharaoh that had come into the sea after them; there remained not even one of them.
|
Exod
|
ASV
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
LITV
|
14:28 |
And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, together with all the army of Pharaoh, those going after them into the sea. And not even one was left among them.
|
Exod
|
Geneva15
|
14:28 |
So the water returned and couered the charets and the horsemen, euen all the hoste of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them.
|
Exod
|
CPDV
|
14:28 |
And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, who, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
|
Exod
|
BBE
|
14:28 |
And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen.
|
Exod
|
DRC
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharao, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.
|
Exod
|
GodsWord
|
14:28 |
The water flowed back and covered Pharaoh's entire army, as well as the chariots and the cavalry that had followed Israel into the sea. Not one of them survived.
|
Exod
|
JPS
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
NETfree
|
14:28 |
The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea - not so much as one of them survived!
|
Exod
|
AB
|
14:28 |
And the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharaoh, who entered after them into the sea; and there was not so much as one of them left.
|
Exod
|
AFV2020
|
14:28 |
And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, all the army of Pharaoh that came into the sea after them. There did not remain so much as one of them.
|
Exod
|
NHEB
|
14:28 |
The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
|
Exod
|
NETtext
|
14:28 |
The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea - not so much as one of them survived!
|
Exod
|
UKJV
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
KJV
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
KJVA
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
AKJV
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
RLT
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
MKJV
|
14:28 |
And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, all the army of Pharaoh that came into the sea after them. There did not remain so much as one of them.
|
Exod
|
YLT
|
14:28 |
and the waters turn back, and cover the chariots and the horsemen, even all the force of Pharaoh, who are coming in after them into the sea--there hath not been left of them even one.
|
Exod
|
ACV
|
14:28 |
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the army of Pharaoh who went in after them into the sea, there remained not so much as one of them.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:28 |
E voltaram as águas, e cobriram os carros e a cavalaria, e todo o exército de Faraó que havia entrado atrás eles no mar; não restou deles nenhum.
|
Exod
|
Mg1865
|
14:28 |
Ary dia nikatona ny rano ka nanarona ny kalesy sy ny mpitaingin-tsoavaly, dia ny miaramilan’ i Farao rehetra izay niditra teo amin’ ny ranomasina nanenjika ny Zanak’ Isiraely; koa tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
|
Exod
|
FinPR
|
14:28 |
Ja vedet palasivat ja peittivät sotavaunut ja ratsumiehet, koko faraon sotajoukon, joka oli seurannut heitä mereen; ei yksikään heistä pelastunut.
|
Exod
|
FinRK
|
14:28 |
Vedet palasivat ja peittivät faraon koko sotajoukon, vaunut ja ratsumiehet, jotka olivat seuranneet israelilaisia keskelle merta. Heistä ei jäänyt jäljelle ainoatakaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
14:28 |
回流的水淹末了法郎的戰車、騎兵和跟著以色列子民來到海中的法郎軍隊,一個人也沒有留下。
|
Exod
|
CopSahBi
|
14:28 |
ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛⲛϩⲁⲣⲙⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲡϥⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
14:28 |
եւ, նորից իրար միացնելով ծովի ջրերը, ծածկեց կառքերը, հեծեալներին եւ փարաւոնի բոլոր զօրքերին, որոնք ծով էին մտել նրանց հետ: Նրանցից ոչ ոք կենդանի չմնաց:
|
Exod
|
ChiUns
|
14:28 |
水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
|
Exod
|
BulVeren
|
14:28 |
Защото водите се върнаха и покриха колесниците, конниците и цялата войска на фараона, която беше влязла след тях в морето; не остана нито един от тях.
|
Exod
|
AraSVD
|
14:28 |
فَرَجَعَ ٱلْمَاءُ وَغَطَّى مَرْكَبَاتِ وَفُرْسَانَ جَمِيعِ جَيْشِ فِرْعَوْنَ ٱلَّذِي دَخَلَ وَرَاءَهُمْ فِي ٱلْبَحْرِ. لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ وَلَا وَاحِدٌ.
|
Exod
|
SPDSS
|
14:28 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
14:28 |
Kaj la akvo revenis, kaj kovris la ĉarojn kaj la rajdantojn de la tuta militistaro de Faraono, kiu venis post ili en la maron; ne restis el ili eĉ unu.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
14:28 |
น้ำก็กลับท่วมพลรถและพลม้า คือพลโยธาทั้งหมดของฟาโรห์ซึ่งไล่ตามเขาเข้าไปในทะเล ไม่เหลือสักคนเดียว
|
Exod
|
OSHB
|
14:28 |
וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם וַיְכַסּ֤וּ אֶת־הָרֶ֨כֶב֙ וְאֶת־הַפָּ֣רָשִׁ֔ים לְכֹל֙ חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה הַבָּאִ֥ים אַחֲרֵיהֶ֖ם בַּיָּ֑ם לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בָּהֶ֖ם עַד־אֶחָֽד׃
|
Exod
|
SPMT
|
14:28 |
וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד
|
Exod
|
BurJudso
|
14:28 |
ထိုသို့ ပင်လယ်ရေသည် ပြန်လာ၍၊ ပင်လယ်ထဲသို့ လိုက်ဝင်သော ဖာရောဘုရင်၏ ရထား၊ မြင်းစီးသူရဲ၊ ဗိုလ်ခြေအပေါင်းတို့ကို လွှမ်းမိုးသဖြင့်၊ တစုံတယောက်မျှ မကျန်ရစ်ရ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
14:28 |
آبها برگشتند و ارّابهها و سواران آنها و لشکریان مصر که به دنبال بنیاسرائیل آمده بودند، در دریا غرق شدند، به طوری که یكی از آنها هم باقی نماند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
14:28 |
Pānī wāpas ā gayā. Us ne rathoṅ aur ghuṛsawāroṅ ko ḍhāṅk liyā. Firaun kī pūrī fauj jo Isrāīliyoṅ kā tāqqub kar rahī thī ḍūb kar tabāh ho gaī. Un meṅ se ek bhī na bachā.
|
Exod
|
SweFolk
|
14:28 |
Vattnet vände tillbaka och täckte vagnarna och ryttarna och hela faraos här som hade kommit efter dem ut i havet. Inte en enda av dem kom undan.
|
Exod
|
GerSch
|
14:28 |
Denn das Wasser kam wieder und bedeckte die Wagen und Reiter der ganzen Macht des Pharao, die ihnen ins Meer nachgefolgt waren, daß nicht einer aus ihnen übrigblieb.
|
Exod
|
TagAngBi
|
14:28 |
At ang tubig ay nagsauli, at tinakpan ang mga karro, at ang mga nangangabayo, sa makatuwid baga'y ang buong hukbo ni Faraon na pumasok na sumunod sa kanila sa dagat; walang natira kahit isa sa kanila.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
14:28 |
Vedet palasivat ja peittivät sotavaunut ja ratsumiehet, koko faraon sotajoukon, joka oli seurannut heitä mereen. Yksikään heistä ei pelastunut.
|
Exod
|
Dari
|
14:28 |
آب بحر برگشت و تمام عراده ها و سواران آن ها و لشکریان فرعون که به دنبال بنی اسرائیل آمده بودند در بحر غرق شدند، بطوری که از آن ها یک نفر هم باقی نماند.
|
Exod
|
SomKQA
|
14:28 |
Markaasaa biyihii isku soo noqdeen, oo waxay qariyeen gaadhifardoodkii, iyo fardooleydii, iyo xataa ciidankii Fircoon oo dhan oo badda dhexdeeda reer binu Israa'iil ku eryaday, oo xataa midna kama hadhin.
|
Exod
|
NorSMB
|
14:28 |
Vatnet flødde i hop att, og gøymde vognerne og riddarane i heile Farao-heren, som hadde fylgt etter deim ut i havet; det vart ikkje att ein einast ein.
|
Exod
|
Alb
|
14:28 |
Ujërat u kthyen dhe mbuluan qerret, kalorësit dhe tërë ushtrinë e Faraonit që kishin hyrë në det për të ndjekur Izraelitët; dhe nuk shpëtoi asnjë prej tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
14:28 |
Деңиз сүйи әслигә қайтип, исраилларни қоғлиған пүтүн җәң һарвулири, атлиқ ләшкәрләр вә пүтүн Мисир қошунлириниң бириниму қалдурмай ғәриқ қиливәтти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
14:28 |
물들이 돌아와서 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 따라 바다로 들어간 파라오의 온 군대를 덮고 그들 중의 하나도 남기지 아니하였더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
14:28 |
А вративши се вода потопи кола и коњике са свом војском Фараоновом, што их год бјеше пошло за њима у море, и не оста од њих ниједан.
|
Exod
|
Wycliffe
|
14:28 |
And the watris turneden ayen, and hiliden the charis, and knyytis of al the oost of Farao, which sueden, and entriden in to the see; sotheli not oon of hem was alyue.
|
Exod
|
Mal1910
|
14:28 |
വെള്ളം മടങ്ങിവന്നു അവരുടെ പിന്നാലെ കടലിലേക്കു ചെന്നിരുന്ന രഥങ്ങളെയും കുതിരപ്പടയെയും ഫറവോന്റെ സൈന്യത്തെയും എല്ലാം മുക്കിക്കളഞ്ഞു; അവരിൽ ഒരുത്തൻ പോലും ശേഷിച്ചില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
14:28 |
물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라
|
Exod
|
Azeri
|
14:28 |
يرئنه قاييدان سولار دؤيوش عارابالاريني، اونلاري سورَنلري، فئرعونون بوتون قوشونونو کی، ائسرايئل اؤولادلارينين دالينجا دهنزه گِدئردئلر، اؤرتوب اودّو. اونلاردان بئر نفر ده اولسون، صاغ قالمادي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:28 |
Så att wattnet kom igen, och gick utöfwer wagnar och resenärer, och alla Pharaos magt, som dem efterföljt hade in i hafwet; så att icke en af dem blef igen.
|
Exod
|
KLV
|
14:28 |
The bIQmey cheghta', je covered the Dujmey je the horsemen, 'ach Hoch Pharaoh's army vetlh mejta' Daq after chaH Daq the biQ'a'. pa' remained ghobe' vaj 'ar as wa' vo' chaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
14:28 |
E l’acque ritornarono, e coprirono i carri e i cavalieri di tutto l’esercito di Faraone, i quali erano entrati dentro al mare dietro agl’Israeliti; e’ non iscampò di loro neppur uno.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:28 |
И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
|
Exod
|
CSlEliza
|
14:28 |
и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един.
|
Exod
|
ABPGRK
|
14:28 |
και επαναστραφέν το ύδωρ εκάλυψε τα άρματα και τους αναβάτας και πάσαν την δύναμιν Φαραώ τους εισπορευομένους οπίσω αυτών εις την θάλασσαν και ου κατελείφθη εξ αυτών ουδέ εις
|
Exod
|
FreBBB
|
14:28 |
Les eaux, en revenant, couvrirent les chars et ceux qui les montaient, de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après Israël. Il n'en demeura pas un.
|
Exod
|
LinVB
|
14:28 |
Awa mai mazongi, makalo ná basoda banso ba limpinga lya Farao, baye banso balandaki ba-Israel bazindi o mbu. Ata moto moko te abiki.
|
Exod
|
HunIMIT
|
14:28 |
A vizek pedig visszatértek és elborították a szekeret, meg a lovasokat, Fáraó egész seregét, akik utánuk jöttek a tengerbe; nem maradt meg közülük egy sem.
|
Exod
|
ChiUnL
|
14:28 |
法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、
|
Exod
|
VietNVB
|
14:28 |
Nước tràn lại, phủ lấp các xe chiến mã và lính kỵ, toàn thể đạo quân của Pha-ra-ôn đã đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên đều bị lùa xuống biển, không một người sống sót.
|
Exod
|
LXX
|
14:28 |
καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψεν τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν Φαραω τοὺς εἰσπεπορευμένους ὀπίσω αὐτῶν εἰς τὴν θάλασσαν καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς
|
Exod
|
CebPinad
|
14:28 |
Ug namalik ang mga tubig, ug mingsalanap sa mga carro ug sa mga magkakabayo, bisan sa tanan nga kasundalohan ni Faraon nga misunod sa ulahi nila sa dagat; nga walay nahabilin kanila bisan usa.
|
Exod
|
RomCor
|
14:28 |
Apele s-au întors şi au acoperit carele, călăreţii şi toată oastea lui Faraon, care intraseră în mare după copiii lui Israel; niciunul măcar n-a scăpat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
14:28 |
Sehdo eri pwurpene oh koaduhpwaldi karis en sounpei koaros, iangahki werennansapw akan, oh sountangahki kan, me pwakihala mehn Israel ko nansedo; sohte emen pitla.
|
Exod
|
HunUj
|
14:28 |
Viszszatért a víz, és elborította a harci kocsikat és lovasokat, a fáraó egész haderejét, amely utánuk ment a tengerbe. Egy sem maradt meg közülük.
|
Exod
|
GerZurch
|
14:28 |
Die Wasser strömten zurück und bedeckten die Wagen und Reiter, die ganze Streitmacht des Pharao, die ihnen ins Meer nachgefolgt war, sodass nicht einer von ihnen am Leben blieb.
|
Exod
|
GerTafel
|
14:28 |
Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Streitwagen und die Reiter, samt der ganzen Streitmacht Pharaos, die hinter ihnen her in das Meer kam, so daß nicht einer von ihnen verblieb.
|
Exod
|
RusMakar
|
14:28 |
Воды возвратились, и покрыли колесницы и всадниковъ всей силы Фараоновой, шедшихъ за ними по морю; не осталось ни одного изъ нихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
14:28 |
As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
|
Exod
|
DutSVVA
|
14:28 |
Want als de wateren wederkeerden, zo bedekten zij de wagenen en de ruiters van het ganse heir van Farao, dat hen nagevolgd was in de zee; er bleef niet een van hen over.
|
Exod
|
FarOPV
|
14:28 |
و آبها برگشته، عرابهها و سواران و تمام لشکر فرعون را که از عقب ایشان به دریادرآمده بودند، پوشانید، که یکی از ایشان هم باقی نماند.
|
Exod
|
Ndebele
|
14:28 |
Amanzi asebuyela, asibekela izinqola labagadi bamabhiza, lebutho lonke likaFaro elalingene olwandle ngemva kwabo; kakusalanga loyedwa kubo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:28 |
E voltaram as águas, e cobriram os carros e a cavalaria, e todo o exército de Faraó que havia entrado atrás eles no mar; não restou deles nenhum.
|
Exod
|
Norsk
|
14:28 |
Vannet vendte tilbake og skjulte vognene og hestfolket i hele Faraos hær, som var kommet efter dem ut i havet; det blev ikke en eneste tilbake av dem.
|
Exod
|
SloChras
|
14:28 |
In povrnile so se vode in zagrnile vozove in konjištvo vse vojske Faraonove, ki je šla za Izraelci v morje; ni preostalo izmed njih še enega ne.
|
Exod
|
Northern
|
14:28 |
Yerinə qayıdan sular döyüş arabalarını, süvariləri, İsrail övladlarının ardınca dənizə gedən fironun bütün ordusunu örtüb uddu. Onlardan bir nəfər də olsun sağ qalmadı.
|
Exod
|
GerElb19
|
14:28 |
Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.
|
Exod
|
LvGluck8
|
14:28 |
Un tas ūdens griezās atpakaļ un apklāja ratus un jātniekus, visu Faraona spēku, kas viņiem jūrā bija gājis pakaļ, ka neviens no tiem neatlika.
|
Exod
|
PorAlmei
|
14:28 |
Porque as aguas, tornando, cobriram os carros e os cavalleiros de todo o exercito de Pharaó, que os haviam seguido no mar: nem ainda um d'elles ficou.
|
Exod
|
ChiUn
|
14:28 |
水就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下海法老的全軍,連一個也沒有剩下。
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:28 |
Så att vattnet kom igen, och gick utöfver vagnar och resenärer, och alla Pharaos magt, som dem efterföljt hade in i hafvet; så att icke en af dem blef igen.
|
Exod
|
SPVar
|
14:28 |
וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד
|
Exod
|
FreKhan
|
14:28 |
Les eaux, en refluant, submergèrent chariots, cavalerie, toute l’armée de Pharaon qui était entrée à leur suite dans la mer; pas un d’entre eux n’échappa.
|
Exod
|
FrePGR
|
14:28 |
Et les eaux en revenant couvrirent les chars et la cavalerie de toute l'armée de Pharaon, entrés à leur suite dans la mer : il n'en survécut pas un seul.
|
Exod
|
PorCap
|
14:28 |
As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros; de todo o exército do faraó que entrou atrás deles no mar, não ficou nenhum.
|
Exod
|
JapKougo
|
14:28 |
水は流れ返り、イスラエルのあとを追って海にはいった戦車と騎兵およびパロのすべての軍勢をおおい、ひとりも残らなかった。
|
Exod
|
GerTextb
|
14:28 |
Und die Gewässer flossen wieder zusammen und überfluteten die Streitwagen und die Reiter - das ganze Heer des Pharao -, die ihnen ins Meer gefolgt waren; kein einziger von ihnen blieb am Leben.
|
Exod
|
Kapingam
|
14:28 |
Tai deelaa la-gu-buni-mai guu-gahu nia waga hongo-henua mo digau ala e-dele nia maa mo digau-dauwa Egypt huogodoo ala nogo waluwalu digau Israel laa-lodo di tai deelaa. Deai tangada e-dahi ne-mouli ai, huogodoo guu-mmade.
|
Exod
|
SpaPlate
|
14:28 |
Pues reuniéndose las aguas cubrieron los carros y la gente de a caballo y todo el ejército del Faraón, que había entrado en el mar para seguirlos, y no escapó ni siquiera uno de ellos.
|
Exod
|
GerOffBi
|
14:28 |
Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Streitwagen und die Pferde, zur Gänze das Heer des Pharaos das nach ihnen in das Meer kam. Nicht einer blieb von ihnen bis auf einen.
|
Exod
|
WLC
|
14:28 |
וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם וַיְכַסּ֤וּ אֶת־הָרֶ֙כֶב֙ וְאֶת־הַפָּ֣רָשִׁ֔ים לְכֹל֙ חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה הַבָּאִ֥ים אַחֲרֵיהֶ֖ם בַּיָּ֑ם לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בָּהֶ֖ם עַד־אֶחָֽד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
14:28 |
Vanduo sugrįžo ir užliejo visą faraono kariuomenę, karo vežimus ir raitelius. Nė vienas jų neišliko.
|
Exod
|
Bela
|
14:28 |
І вада вярнулася і пакрыла калясьніцы і верхаўцоў усяго войска фараонавага, якія ўвайшлі за імі ў мора; не засталося ніводнага зь іх.
|
Exod
|
GerBoLut
|
14:28 |
da($ das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolget waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen uberblieb.
|
Exod
|
FinPR92
|
14:28 |
Vedet palasivat ja peittivät vaunut ajajineen, faraon koko sotajoukon, joka oli seurannut israelilaisia mereen, eikä heistä jäänyt henkiin ainoatakaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
14:28 |
Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería; y todo el ejército de Faraón, que había entrado tras ellos en la mar: no quedó de ellos ni uno.
|
Exod
|
NlCanisi
|
14:28 |
de wateren stroomden terug en overstelpten al de wagens en ruiters van het leger van Farao, die hen in de zee achtervolgden; geen een bleef er over.
|
Exod
|
GerNeUe
|
14:28 |
Das Wasser kehrte zurück und bedeckte Wagen und Reiter, die ganze Heeresmacht des Pharao, die den Israeliten ins Meer gefolgt war. Nicht einer von ihnen entkam.
|
Exod
|
UrduGeo
|
14:28 |
پانی واپس آ گیا۔ اُس نے رتھوں اور گھڑسواروں کو ڈھانک لیا۔ فرعون کی پوری فوج جو اسرائیلیوں کا تعاقب کر رہی تھی ڈوب کر تباہ ہو گئی۔ اُن میں سے ایک بھی نہ بچا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
14:28 |
وَارْتَدَّتِ الْمِيَاهُ وَأَغْرَقَتِ الْمَرْكَبَاتِ وَالْفُرْسَانَ وَكُلَّ جَيْشِ فِرْعَوْنَ الَّذِي لَحِقَ بِهِمْ إِلَى الْبَحْرِ، فَلَمْ يَفْلِتْ مِنْهُمْ نَاجٍ وَاحِدٌ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
14:28 |
海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。
|
Exod
|
ItaRive
|
14:28 |
Le acque tornarono e coprirono i carri, i cavalieri, tutto l’esercito di Faraone ch’erano entrati nel mare dietro agl’Israeliti; e non ne scampò neppur uno.
|
Exod
|
Afr1953
|
14:28 |
En toe die waters terugvloei, het hulle die strydwaens en die ruiters van Farao se hele leërmag wat agter hulle die see ingetrek het, oordek. Geeneen van hulle het oorgebly nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:28 |
И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараона, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
14:28 |
पानी वापस आ गया। उसने रथों और घुड़सवारों को ढाँक लिया। फ़िरौन की पूरी फ़ौज जो इसराईलियों का ताक़्क़ुब कर रही थी डूबकर तबाह हो गई। उनमें से एक भी न बचा।
|
Exod
|
TurNTB
|
14:28 |
Geri dönen sular savaş arabalarını, atlıları, İsrailliler'in peşinden denize dalan firavunun bütün ordusunu yuttu. Onlardan bir kişi bile sağ kalmadı.
|
Exod
|
DutSVV
|
14:28 |
Want als de wateren wederkeerden, zo bedekten zij de wagenen en de ruiters van het ganse heir van Farao, dat hen nagevolgd was in de zee; er bleef niet een van hen over.
|
Exod
|
HunKNB
|
14:28 |
Így a visszatérő vizek elborították a fáraó egész hadseregének harci szekereit és lovasait, akik utánuk nyomultak a tengerbe: egy sem maradt meg közülük.
|
Exod
|
Maori
|
14:28 |
A hoki ana nga wai, taupokina iho nga hariata, me nga hoia eke hoiho, me te ope katoa o Parao, i haere i muri i a ratou ki te moana: kihai rawa tetahi o ratou i toe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
14:28 |
Jari makabīng pa'in tahik ni bay baina, alembo kasundaluhan Pira'un kamemon, ya bay angapas saga bangsa Isra'il sampay ni tahik. Talapay saga kalesa sigām maka ba'anan sundalu magpangura'. Halam aniya' takapin allum minsan dakayu'.
|
Exod
|
HunKar
|
14:28 |
Visszatérének tehát a vizek és elboríták a szekereket és a lovasokat, a Faraónak minden seregét, melyek utánok bementek vala a tengerbe; egy sem marada meg közülök.
|
Exod
|
Viet
|
14:28 |
Thế thì, nước trở lại bao phủ binh xa, lính kỵ của cả đạo binh Pha-ra-ôn đã theo dân Y-sơ-ra-ên xuống biển, chẳng còn sót lại một ai.
|
Exod
|
Kekchi
|
14:28 |
Aban quixcˈul cuiˈchic rib li haˈ ut queˈmukun rubel chixjunileb laj Egipto joˈ eb ajcuiˈ li carruaje li yo̱queb cuiˈ chi ta̱ke̱nc reheb laj Israel. Queˈosoˈ chixjunileb. Ma̱ jun chic queˈcoleˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
14:28 |
Och vattnet som vände tillbaka övertäckte vagnarna och ryttarna, hela Faraos här, som hade kommit efter dem ut i havet; icke en enda av dem kom undan.
|
Exod
|
SP
|
14:28 |
וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד
|
Exod
|
CroSaric
|
14:28 |
Tako vode, slijevajući se natrag, potope kola, konjanike i svu vojsku faraonovu koja bijaše pošla u potjeru za Izraelcima - u more. I ne ostade od njih ni jedan jedini.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
14:28 |
Nước ập xuống, vùi lấp chiến xa và kỵ binh, vùi lấp toàn thể quân lực của Pha-ra-ô đã theo dân Ít-ra-en đi vào lòng biển. Không một tên nào sống sót.
|
Exod
|
FreBDM17
|
14:28 |
Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n’en resta pas un seul.
|
Exod
|
FreLXX
|
14:28 |
L'eau, qui reprenait sa place, couvrait les chars, et les écuyers, et toute l'armée du Pharaon : de tous ceux qui, derrière Israël, étaient entrés dans la mer, il n'en échappa pas un seul.
|
Exod
|
Aleppo
|
14:28 |
וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד
|
Exod
|
MapM
|
14:28 |
וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם וַיְכַסּ֤וּ אֶת־הָרֶ֙כֶב֙ וְאֶת־הַפָּ֣רָשִׁ֔ים לְכֹל֙ חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה הַבָּאִ֥ים אַחֲרֵיהֶ֖ם בַּיָּ֑ם לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בָּהֶ֖ם עַד־אֶחָֽד׃
|
Exod
|
HebModer
|
14:28 |
וישבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשאר בהם עד אחד׃
|
Exod
|
Kaz
|
14:28 |
Арнасына қайтқан су Исраил халқының соңына түсіп, теңіздің ішіне дейін қуып келген перғауынның бүкіл әскерін, күймелері мен атты жауынгерлерін көміп тастады. Олардың бірде-біреуі тірі қалмады.
|
Exod
|
FreJND
|
14:28 |
Et les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l’armée du Pharaon qui était entrée après eux dans la mer ; il n’en resta pas même un seul.
|
Exod
|
GerGruen
|
14:28 |
Zurückfluteten da die Wasser und bedeckten die Wagen und Reiter in Pharaos ganzem Heere, das ihnen nachgezogen war ins Meer. Nicht einer von ihnen blieb übrig.
|
Exod
|
SloKJV
|
14:28 |
Vode so se vrnile in pokrile bojne vozove, konjenike in vso faraonovo vojsko, ki je za njimi prišla v morje. Tam ni ostal niti eden izmed njih.
|
Exod
|
Haitian
|
14:28 |
Dlo a tounen nan plas li, li kouvri cha yo, kavalye yo ak tout lame farawon an. Wi, li kouvri tout moun ki t'ap kouri dèyè moun pèp Izrayèl yo nan lanmè a. Pa gen yonn ki chape.
|
Exod
|
FinBibli
|
14:28 |
Ja vedet palasivat ja kävivät vaunuin, ja ratsasmiesten, ja koko Pharaon sotajoukon ylitse, jotka heitä olivat seuranneet mereen: niin ettei yksikään heistä päässyt.
|
Exod
|
Geez
|
14:28 |
ወተመይጠ ፡ ባሕር ፡ ወተሰጥሙ ፡ ምስለ ፡ ሰረገላቲሆሙ ፡ ወ[መስተጽዕና]ኒሆሙ ፡ ወኵሉ ፡ ኀይሉ ፡ ለፈርዖን ፡ በከመ ፡ መጽኡ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ወአልቦ ፡ ዘተርፈ ፡ እምእለ ፡ መጽኡ ፡ ኵሎሙ ፡ ወኢአሐዱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
14:28 |
Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en la mar; no quedó de ellos ni uno.
|
Exod
|
WelBeibl
|
14:28 |
Daeth y dŵr yn ôl dros yr holl gerbydau rhyfel a'r marchogion a byddin y Pharo oedd wedi mynd ar ôl pobl Israel i ganol y môr – wnaeth dim un ohonyn nhw fyw!
|
Exod
|
GerMenge
|
14:28 |
Denn als die Wasser zurückgeströmt waren, bedeckten sie die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharaos, die hinter ihnen her ins Meer gezogen waren, so daß auch nicht einer von ihnen am Leben blieb.
|
Exod
|
GreVamva
|
14:28 |
διότι τα ύδατα επαναστρέψαντα εσκέπασαν τας αμάξας και τους ιππείς, παν το στράτευμα του Φαραώ, το οποίον είχεν εμβή κατόπιν αυτών εις την θάλασσαν· δεν έμεινεν εξ αυτών ουδέ εις.
|
Exod
|
UkrOgien
|
14:28 |
І вернулась вода, і позакривала колесни́ці та комо́нників усьому фараоновому військові, що ввійшло за ними в море. Ані жоден із них не зостався!
|
Exod
|
FreCramp
|
14:28 |
Les eaux, en revenant, couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon qui étaient entrés dans la mer à la suite des enfants d'Israël, et il n'en échappa pas un seul.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
14:28 |
А вративши се вода потопи кола и коњике са свом војском Фараоновом, што их год беше пошло за њима у море, и не оста од њих ниједан.
|
Exod
|
PolUGdan
|
14:28 |
Wtedy wody wróciły i okryły rydwany i jeźdźców, i całe wojsko faraona, które weszło za nimi w morze. Nie pozostał ani jeden z nich.
|
Exod
|
FreSegon
|
14:28 |
Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.
|
Exod
|
SpaRV190
|
14:28 |
Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en la mar; no quedó de ellos ni uno.
|
Exod
|
HunRUF
|
14:28 |
Visszatért a víz, és elborította a harci kocsikat és lovasokat, a fáraó egész haderejét, amely utánuk ment a tengerbe. Egy sem maradt meg közülük.
|
Exod
|
DaOT1931
|
14:28 |
Da vendte Vandet tilbage og overskyllede Vognene og Rytterne i hele Faraos Krigsmagt, som havde forfulgt dem ud i Havet; ikke en eneste af dem blev tilbage.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
14:28 |
Na ol wara i kam bek na karamapim ol karis bilong pait na ol man i sindaun long ol hos, na olgeta ami bilong Fero, ol i bin kam long solwara bilong bihainim ol Isrel. I no gat wanpela bilong ol i stap laip yet.
|
Exod
|
DaOT1871
|
14:28 |
Og Vandet kom igen og skjulte i hele Faraos Hær Vogne og Ryttere, som vare komne efter dem i Havet; der blev end ikke een tilovers af dem.
|
Exod
|
FreVulgG
|
14:28 |
Les eaux revinrent et couvrirent les chars et la cavalerie de toute l’armée du (de) Pharaon, qui était entrée dans la mer en poursuivant Israël, et il n’en échappa (pas) un seul.
|
Exod
|
PolGdans
|
14:28 |
Wróciwszy się tedy wody, okryły wozy i jezdne, ze wszystkiem wojskiem Faraonowem, które weszło za nimi w morze, tak iż nie zostało z nich i jednego.
|
Exod
|
JapBungo
|
14:28 |
即ち水流反りて戰車と騎兵を覆ひイスラエルの後にしたがひて海にいりしパロの軍勢を悉く覆へり一人も遺れる者あらざりき
|
Exod
|
GerElb18
|
14:28 |
Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.
|