Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod NHEBJE 14:6  He made ready his chariot, and took his army with him;
Exod SPE 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod ABP 14:6  [3teamed up 2then 1Pharaoh] his chariots, and [2all 3his people 1he led] with himself.
Exod NHEBME 14:6  He made ready his chariot, and took his army with him;
Exod Rotherha 14:6  So he yoked his chariot,—and his people, took he with him.
Exod LEB 14:6  And he harnessed his chariot and took with him his people.
Exod RNKJV 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod Jubilee2 14:6  And he made ready his chariot and took his people with him;
Exod Webster 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod Darby 14:6  And he yoked his chariot, and took his people with him.
Exod ASV 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod LITV 14:6  And he prepared his chariots. And he took his people with him.
Exod Geneva15 14:6  And he made ready his charets, and tooke his people with him,
Exod CPDV 14:6  Therefore, he harnessed his chariot, and he took all his people with him.
Exod BBE 14:6  So he had his war-carriage made ready and took his people with him:
Exod DRC 14:6  So he made ready his chariot, and took all his people with him.
Exod GodsWord 14:6  So Pharaoh prepared his chariot and took his army with him.
Exod JPS 14:6  And he made ready his chariots, and took his people with him.
Exod KJVPCE 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod NETfree 14:6  Then he prepared his chariots and took his army with him.
Exod AB 14:6  So Pharaoh yoked his chariots, and led off all his people with himself.
Exod AFV2020 14:6  And he made his chariot ready and took his people with him.
Exod NHEB 14:6  He made ready his chariot, and took his army with him;
Exod NETtext 14:6  Then he prepared his chariots and took his army with him.
Exod UKJV 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod KJV 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod KJVA 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod AKJV 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod RLT 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him:
Exod MKJV 14:6  And he made his chariot ready, and took his people with him.
Exod YLT 14:6  And he harnesseth his chariot, and his people he hath taken with him,
Exod ACV 14:6  And he made ready his chariot, and took his people with him.
Exod VulgSist 14:6  Iunxit ergo currum, et omnem populum suum assumpsit secum.
Exod VulgCont 14:6  Iunxit ergo currum, et omnem populum suum assumpsit secum.
Exod Vulgate 14:6  iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum
Exod VulgHetz 14:6  Iunxit ergo currum, et omnem populum suum assumpsit secum.
Exod VulgClem 14:6  Junxit ergo currum, et omnem populum suum assumpsit secum.
Exod CzeBKR 14:6  Protož zapřáhl do svého vozu, a lid svůj vzal s sebou.
Exod CzeB21 14:6  Farao dal zapřáhnout do svého vozu a vzal s sebou svůj lid:
Exod CzeCEP 14:6  Farao dal zapřáhnout do svého válečného vozu a vzal s sebou svůj lid.
Exod CzeCSP 14:6  Zapřáhl tedy svůj vůz a svůj lid vzal s sebou.
Exod PorBLivr 14:6  E preparou seu carro, e tomou consigo seu povo;
Exod Mg1865 14:6  Dia nasainy nofehezina tamin’ ny kalesy ny soavaly, sady nitondra ny vahoakany hanaraka azy izy.
Exod FinPR 14:6  Ja hän valjastutti hevoset sotavaunujensa eteen ja otti väkensä mukaansa;
Exod FinRK 14:6  Farao valjastutti hevoset vaunujensa eteen ja otti mukaan sotaväkensä
Exod ChiSB 14:6  法郎遂命人準備他的車,親自率領兵士,
Exod CopSahBi 14:6  ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲇⲉ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲃ ⲛⲛⲉϥϩⲁⲣⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ
Exod ArmEaste 14:6  Եգիպտացիների արքային յայտնեցին, թէ՝ «Ժողովուրդը փախել է»: Փարաւոնի ու նրա պաշտօնեաների սրտերն ըմբոստացան ժողովրդի դէմ, եւ նրանք ասացին. «Այդ ի՞նչ արեցինք, ինչո՞ւ թոյլ տուեցինք, որ իսրայէլացիները գնան, եւ մենք զրկուենք մեր ստրուկներից»:
Exod ChiUns 14:6  法老就预备他的车辆,带领军兵同去,
Exod BulVeren 14:6  И фараонът впрегна колесницата си и събра народа си при себе си.
Exod AraSVD 14:6  فَشَدَّ مَرْكَبَتَهُ وَأَخَذَ قَوْمَهُ مَعَهُ.
Exod SPDSS 14:6  . . . . . . .
Exod Esperant 14:6  Kaj li jungis sian ĉaron kaj prenis kun si sian popolon.
Exod ThaiKJV 14:6  ฝ่ายฟาโรห์ก็จัดราชรถ และนำพลโยธาไปด้วย
Exod OSHB 14:6  וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבּ֑וֹ וְאֶת־עַמּ֖וֹ לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃
Exod SPMT 14:6  ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו
Exod BurJudso 14:6  ထိုအခါ ဖာရောဘုရင်သည်၊ ရထားတော်ကို ပြင်၍၊ မိမိလူအပေါင်းတို့ကို ခေါ်လေ၏။
Exod FarTPV 14:6  پس پادشاه ارابهٔ جنگی و لشکریان خود را با ششصد عدد از بهترین ارّابه‌ها و تمام ارّابه‌های مصری که سرداران بر همهٔ آنها سوار شده بودند حاضر کرد.
Exod UrduGeoR 14:6  Chunāṅche bādshāh ne apnā jangī rath taiyār karwāyā aur apnī fauj ko le kar niklā.
Exod SweFolk 14:6  Och han lät spänna för sina vagnar och tog med sig sitt folk.
Exod GerSch 14:6  Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.
Exod TagAngBi 14:6  At inihanda ni Faraon ang kaniyang karro, at kaniyang ipinagsama ang kaniyang bayan:
Exod FinSTLK2 14:6  Hän valjastutti hevoset sotavaunujensa eteen ja otti sotaväkensä mukaansa.
Exod Dari 14:6  پس پادشاه عرادۀ جنگی و لشکریان خود را با ششصد عدد از عرادۀ مخصوص و همچنین تمام عراده هائی که بوسیلۀ افسران او رانده می شدند، به راه افتاد.
Exod SomKQA 14:6  Markaasuu wuxuu diyaarsaday gaadhifaraskiisii, oo wuxuu watay dadkiisii;
Exod NorSMB 14:6  So beitte han fyre vogni si, og herfolket sitt tok han med seg.
Exod Alb 14:6  Kështu Faraoni bëri që të përgatitej qerrja e tij dhe mori me vete popullin e tij.
Exod UyCyr 14:6  Шуниң билән Мисир падишаси шаһанә җәң һарвусини тәйяр қилдуруп, қошунини башлап йолға чиқти.
Exod KorHKJV 14:6  그가 자기 병거를 준비시키고 자기 백성을 데리고 가서
Exod SrKDIjek 14:6  И упреже у кола своја, и узе народ свој са собом.
Exod Wycliffe 14:6  Therfor Farao ioynede the chare, and took with him al his puple;
Exod Mal1910 14:6  പിന്നെ അവൻ രഥം കെട്ടിച്ചു പടജ്ജനത്തെയും
Exod KorRV 14:6  바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새
Exod Azeri 14:6  فئرعون دؤيوش عارابالاريني حاضيرلاييب، آداملاريني اؤزو ائله گؤتوردو.
Exod SweKarlX 14:6  Och han gjorde redo sin wagn, och tog sitt folk med sig;
Exod KLV 14:6  ghaH chenmoHta' ready Daj chariot, je tlhapta' Daj army tlhej ghaH;
Exod ItaDio 14:6  E Faraone fece mettere i cavalli al suo carro, e prese la sua gente seco.
Exod RusSynod 14:6  [Фараон] запряг колесницу свою и народ свой взял с собою;
Exod CSlEliza 14:6  Впряже убо фараон колесницы своя, и вся люди своя собра с собою:
Exod ABPGRK 14:6  έζευξεν ουν Φαραώ τα άρματα αυτού και πάντα τον λαόν αυτού συναπήγαγε μεθ΄ εαυτού
Exod FreBBB 14:6  Et Pharaon attela son char et prit ses troupes avec lui :
Exod LinVB 14:6  Farao abongisi likalo lya ye mpe akei na basoda ba ye banso.
Exod HunIMIT 14:6  És befogatott szekerébe és népét magával vitte
Exod ChiUnL 14:6  遂備其車、率軍偕往、
Exod VietNVB 14:6  Vậy, vua ra lệnh chuẩn bị xe chiến mã và dẫn quân đội theo.
Exod LXX 14:6  ἔζευξεν οὖν Φαραω τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ συναπήγαγεν μεθ’ ἑαυτοῦ
Exod CebPinad 14:6  Ug giandam niya ang iyang carro, ug gidala niya uban kaniya ang iyang katawohan:
Exod RomCor 14:6  Faraon şi-a pregătit carul de război şi şi-a luat oamenii de război cu el.
Exod Pohnpeia 14:6  Parao eri ketin kaunopada sapwellime kurumahn mahwen oh ketin kapokonepene sapwellime karis en sounpei kan.
Exod HunUj 14:6  Befogatott a fáraó a harci kocsijába, és maga mellé vette a hadseregét.
Exod GerZurch 14:6  Und er liess seinen Streitwagen anspannen und nahm seine Leute mit sich.
Exod GerTafel 14:6  Und er spannte seinen Streitwagen an und nahm sein Volk mit sich;
Exod RusMakar 14:6  Фараонъ впрягъ колесницу свою, и народъ свой взялъ съ собою.
Exod PorAR 14:6  E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
Exod DutSVVA 14:6  En hij spande zijn wagen aan, en nam zijn volk met zich.
Exod FarOPV 14:6  پس ارابه خود را بیاراست، و قوم خود را با خودبرداشت،
Exod Ndebele 14:6  Wasebophela inqola yakhe, wathatha abantu bakhe laye.
Exod PorBLivr 14:6  E preparou seu carro, e tomou consigo seu povo;
Exod Norsk 14:6  Så lot han spenne for sin vogn og tok sitt hærfolk med sig.
Exod SloChras 14:6  Zapreže torej svoj voz ter vzame ljudstvo svoje s seboj;
Exod Northern 14:6  Firon döyüş arabalarını hazırlayıb adamlarını özü ilə götürdü.
Exod GerElb19 14:6  Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.
Exod LvGluck8 14:6  Un viņš iejūdza savus ratus un ņēma līdz savus ļaudis.
Exod PorAlmei 14:6  E apromptou o seu carro, e tomou comsigo o seu povo;
Exod ChiUn 14:6  法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,
Exod SweKarlX 14:6  Och han gjorde redo sin vagn, och tog sitt folk med sig;
Exod SPVar 14:6  ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו
Exod FreKhan 14:6  Il fit atteler son char, emmena avec lui son peuple,
Exod FrePGR 14:6  Alors il attela son char et prit son peuple avec lui ;
Exod PorCap 14:6  *O faraó atrelou o seu carro de guerra e tomou o seu povo consigo.
Exod JapKougo 14:6  それでパロは戦車を整え、みずからその民を率い、
Exod GerTextb 14:6  Da ließ er seine Wagen anspannen und nahm sein Kriegsvolk mit sich.
Exod Kapingam 14:6  Gei di king ga-hagatogomaalia dana waga hongo-henua ga-haga-dagabuli-mai ana gau-dauwa.
Exod SpaPlate 14:6  Hizo, entonces, enganchar sus carros y llevó consigo a su pueblo.
Exod GerOffBi 14:6  Und er spannte den Wagen von sich an und nahm sein Volk mit sich.
Exod WLC 14:6  וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבּ֑וֹ וְאֶת־עַמּ֖וֹ לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃
Exod LtKBB 14:6  Jis paruošė savo vežimą ir pasiėmė savo žmones su savimi.
Exod Bela 14:6  Фараон запрог калясьніцу сваю і народ свой узяў з сабою;
Exod GerBoLut 14:6  Und erspannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit ihm
Exod FinPR92 14:6  Ja farao valjastutti hevoset sotavaunujen eteen ja otti mukaan sotaväkensä
Exod SpaRV186 14:6  Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;
Exod NlCanisi 14:6  Hij liet zijn wagen inspannen, riep zijn krijgsvolk op,
Exod GerNeUe 14:6  So ließ er seinen Streitwagen anspannen und bot seine ganze Kriegsmacht auf.
Exod UrduGeo 14:6  چنانچہ بادشاہ نے اپنا جنگی رتھ تیار کروایا اور اپنی فوج کو لے کر نکلا۔
Exod AraNAV 14:6  فَأَعَدَّ مَرْكَبَتَهُ وَاصْطَحَبَ جَيْشَهُ مَعَهُ،
Exod ChiNCVs 14:6  法老就预备他的马车,带着他的人民一同去,
Exod ItaRive 14:6  E Faraone fece attaccare il suo carro, e prese il suo popolo seco.
Exod Afr1953 14:6  Daarop het hy sy strydwa ingespan en sy manskappe saam met hom geneem.
Exod RusSynod 14:6  Фараон запряг колесницу свою и народ свой взял с собою;
Exod UrduGeoD 14:6  चुनाँचे बादशाह ने अपना जंगी रथ तैयार करवाया और अपनी फ़ौज को लेकर निकला।
Exod TurNTB 14:6  Firavun savaş arabasını hazırlattı, ordusunu yanına aldı.
Exod DutSVV 14:6  En hij spande zijn wagen aan, en nam zijn volk met zich.
Exod HunKNB 14:6  Befogatott tehát harci szekerébe, maga mellé vette egész hadnépét,
Exod Maori 14:6  Na ka here ia i tana hariata, i mauria ano hoki e ia tona iwi:
Exod sml_BL_2 14:6  Angkan pinasakap e' Pira'un kalesana pagbobono', maka sinō' isab saga kasundaluhanna magsakap.
Exod HunKar 14:6  Befogata tehát szekerébe és maga mellé vevé az ő népét.
Exod Viet 14:6  Pha-ra-ôn bèn thắng xe và đem dân mình theo.
Exod Kekchi 14:6  Tojoˈnak laj Faraón quixtakla xbokbaleb lix soldado. Ut quixtakla ajcuiˈ xcˈambaleb lix carruaje.
Exod Swe1917 14:6  Och han lät spänna för sina vagnar och tog sitt folk med sig;
Exod SP 14:6  ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו
Exod CroSaric 14:6  Zato opremi faraon svoja kola i povede svoju vojsku.
Exod VieLCCMN 14:6  Nhà vua cho thắng chiến xa và đem quân đi theo.
Exod FreBDM17 14:6  Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi.
Exod FreLXX 14:6  Le Pharaon attela donc ses chars, et il emmena avec lui tout son peuple.
Exod Aleppo 14:6  ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו
Exod MapM 14:6  וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבּ֑וֹ וְאֶת־עַמּ֖וֹ לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃
Exod HebModer 14:6  ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו׃
Exod Kaz 14:6  Перғауын өзінің соғыс күймесін жеккізіп, әскерін де бірге ала шықты.
Exod FreJND 14:6  Et il attela son char, et prit son peuple avec lui.
Exod GerGruen 14:6  Und er schirrte seinen Wagen und nahm sein Volk mit sich.
Exod SloKJV 14:6  In pripravil je svoj bojni voz in s seboj vzel svoje ljudstvo.
Exod Haitian 14:6  Farawon an fè pare cha lagè li. Li pran sòlda li yo ak li.
Exod FinBibli 14:6  Ja hän valmisti vaununsa, ja otti väkensä myötänsä.
Exod Geez 14:6  ወአንሥአ ፡ ፈርዖን ፡ ኵሎ ፡ ሰረገላቲሁ ፡ ወኵሎ ፡ ሕዝቦ ፡ አስተጋብአ ፡ ምስሌሁ ።
Exod SpaRV 14:6  Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;
Exod WelBeibl 14:6  Felly dyma'r Pharo'n paratoi ei gerbydau rhyfel ac yn mynd â'i filwyr gydag e.
Exod GerMenge 14:6  So ließ er denn seinen Streitwagen anschirren und nahm sein Kriegsvolk mit sich;
Exod GreVamva 14:6  Έζευξε λοιπόν την άμαξαν αυτού και παρέλαβε τον λαόν αυτού μεθ' εαυτού·
Exod UkrOgien 14:6  І запріг він свою колесни́цю, і забрав наро́д свій з собою.
Exod FreCramp 14:6  Et Pharaon fit atteler son char, et il prit son peuple avec lui.
Exod SrKDEkav 14:6  И упреже у кола своја, и узе народ свој са собом.
Exod PolUGdan 14:6  Zaprzągł więc swój rydwan i wziął ze sobą swoich ludzi.
Exod FreSegon 14:6  Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.
Exod SpaRV190 14:6  Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;
Exod HunRUF 14:6  Befogatott a fáraó a harci kocsijába, és maga mellé vette a hadseregét.
Exod DaOT1931 14:6  Da lod han spænde for sin Vogn og tog sine Krigsfolk med sig;
Exod TpiKJPB 14:6  Na king i redim karis bilong pait bilong em, na em i kisim ol manmeri bilong em i go wantaim em.
Exod DaOT1871 14:6  Saa lod han spænde for sin Vogn og tog sit Folk med sig.
Exod FreVulgG 14:6  Il fit donc préparer son char, et il prit avec lui tout son peuple.
Exod PolGdans 14:6  Zaprzągł tedy wóz swój, i lud swój wziął z sobą.
Exod JapBungo 14:6  パロすなはちその車を備へ民を將て己にしたがはしめ
Exod GerElb18 14:6  Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich.