Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 19:10  And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod NHEBJE 19:10  Jehovah said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
Exod SPE 19:10  And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes
Exod ABP 19:10  [3said 1And 2the lord] to Moses, In going down, testify to the people, and purify them today and tomorrow, and let them wash their garments!
Exod NHEBME 19:10  The Lord said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
Exod Rotherha 19:10  And Yahweh said unto Moses—Go unto the people, and thou shalt hallow them to-day, and to-morrow,—and they shall wash their clothes;
Exod LEB 19:10  And Yahweh said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes,
Exod RNKJV 19:10  And יהוה said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod Jubilee2 19:10  And the LORD said unto Moses, Go unto the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes
Exod Webster 19:10  And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes,
Exod Darby 19:10  And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;
Exod ASV 19:10  And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
Exod LITV 19:10  And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow. And let them wash their clothes.
Exod Geneva15 19:10  Moreouer, the Lord sayd vnto Moses, Goe to the people, and sanctifie them to day and to morow, and let them wash their clothes.
Exod CPDV 19:10  who said to him: “Go to the people, and sanctify them today, and tomorrow, and let them wash their garments.
Exod BBE 19:10  And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.
Exod DRC 19:10  And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.
Exod GodsWord 19:10  So the LORD said to Moses, "Go to the people, and tell them they have two days to get ready. They must set themselves apart as holy. Have them wash their clothes
Exod JPS 19:10  And HaShem said unto Moses: 'Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
Exod KJVPCE 19:10  ¶ And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod NETfree 19:10  The LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
Exod AB 19:10  And the Lord said to Moses, Go down and solemnly charge the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments.
Exod AFV2020 19:10  And the LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
Exod NHEB 19:10  The Lord said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
Exod NETtext 19:10  The LORD said to Moses, "Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
Exod UKJV 19:10  And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and tomorrow, and let them wash their clothes,
Exod KJV 19:10  And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod KJVA 19:10  And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod AKJV 19:10  And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod RLT 19:10  And Yhwh said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
Exod MKJV 19:10  And the LORD said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
Exod YLT 19:10  And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
Exod ACV 19:10  And Jehovah said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
Exod VulgSist 19:10  Qui dixit ei: Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et cras, laventque vestimenta sua.
Exod VulgCont 19:10  Qui dixit ei: Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et cras, laventque vestimenta sua.
Exod Vulgate 19:10  qui dixit ei vade ad populum et sanctifica illos hodie et cras laventque vestimenta sua
Exod VulgHetz 19:10  Qui dixit ei: Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et cras, laventque vestimenta sua.
Exod VulgClem 19:10  Qui dixit ei : Vade ad populum, et sanctifica illos hodie, et cras, laventque vestimenta sua.
Exod CzeBKR 19:10  Řekl dále Hospodin Mojžíšovi: Jdi k lidu, a posvěť jich dnes a zítra; a nechť svá roucha zeperou.
Exod CzeB21 19:10  Hospodin Mojžíšovi řekl: „Jdi k lidu a dnes i zítra je posvěcuj. Ať si vyperou šaty
Exod CzeCEP 19:10  Hospodin dále Mojžíšovi řekl: „Jdi k lidu a dnes i zítra je posvěcuj; ať si vyperou pláště
Exod CzeCSP 19:10  Hospodin řekl Mojžíšovi: Jdi k lidu a posvěcuj je dnes i zítra. Ať si vyperou oděvy
Exod PorBLivr 19:10  E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem suas roupas;
Exod Mg1865 19:10  Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Mandehana ho eny amin’ ny olona, ka manamasìna azy anio sy ampitso, ary ampanasao ny fitafiany izy:
Exod FinPR 19:10  Niin Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
Exod FinRK 19:10  Herra sanoi Moosekselle: ”Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänään ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
Exod ChiSB 19:10  上主向梅瑟說:「你到百姓那裏,叫他們今天明天聖潔自己,洗淨自己的衣服。
Exod CopSahBi 19:10  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲅⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲣⲱϩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ
Exod ArmEaste 19:10  Տէրն ասաց Մովսէսին. «Իջի՛ր, կարգադրի՛ր ժողովրդին, մաքրի՛ր նրանց այսօր եւ վաղը, նաեւ թող լուանան իրենց զգեստները,
Exod ChiUns 19:10  耶和华又对摩西说:「你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
Exod BulVeren 19:10  И ГОСПОД каза още на Мойсей: Иди при народа, освети го днес и утре и нека изперат дрехите си,
Exod AraSVD 19:10  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «ٱذْهَبْ إِلَى ٱلشَّعْبِ وَقَدِّسْهُمُ ٱلْيَوْمَ وَغَدًا، وَلْيَغْسِلُوا ثِيَابَهُمْ،
Exod SPDSS 19:10  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 19:10  Kaj la Eternulo diris al Moseo: Iru al la popolo kaj sanktigu ĝin hodiaŭ kaj morgaŭ, kaj ili lavu siajn vestojn.
Exod ThaiKJV 19:10  พระเยโฮวาห์จึงรับสั่งกับโมเสสว่า “ไปบอกให้พลไพร่ชำระตัวให้บริสุทธิ์ในวันนี้และพรุ่งนี้ ให้เขาซักเสื้อผ้าเสียให้สะอาด
Exod SPMT 19:10  ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם
Exod OSHB 19:10  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיּ֖וֹם וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
Exod BurJudso 19:10  ထာဝရဘုရားကလည်း လူတို့ရှိရာသို့ သွား၍၊ ယနေ့နှင့်နက်ဖြန်၌ သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေလော့။ သူတို့အဝတ်ကို လျှော်စေ၍၊
Exod FarTPV 19:10  خداوند فرمود: «به نزد مردم برو و به ایشان بگو كه امروز و فردا خود را برای پرستش پاک نمایند. آنها باید لباسهای خود را بشویند
Exod UrduGeoR 19:10  Rab ne Mūsā se kahā, “Ab logoṅ ke pās lauṭ kar āj aur kal unheṅ mere lie maḳhsūs-o-muqaddas kar. Wuh apne libās dho kar
Exod SweFolk 19:10  Då sade Herren till Mose: ”Gå till folket och helga dem i dag och i morgon och låt dem tvätta sina kläder.
Exod GerSch 19:10  Da sprach der HERR zu Mose: Geh zum Volk und heilige sie heute und morgen; und sie sollen ihre Kleider waschen
Exod TagAngBi 19:10  At sinabi ng Panginoon kay Moises, Pumaroon ka sa bayan at papagbanalin mo sila ngayon at bukas at labhan nila ang kanilang mga damit,
Exod FinSTLK2 19:10  Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja pyhitä heidät tänä päivänä ja huomenna, ja peskööt he vaatteensa.
Exod Dari 19:10  و خداوند فرمود: «به نزد مردم برو و به آن ها بگو که امروز و فردا خود را برای عبادت طاهر سازند و لباسهای خود را بشویند
Exod SomKQA 19:10  Kolkaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Bal orod oo dadka u tag, oo maanta iyo berri quduus ka dhig iyaga, oo dharkooda ha dhaqeen,
Exod NorSMB 19:10  so sagde Herren til honom: «Gakk til folket, og seg dei skal helga seg idag og i morgen og två klædi sine.
Exod Alb 19:10  Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Shko te populli, shenjtëroje atë sot dhe nesër, dhe bëj që të lajë rrobat.
Exod UyCyr 19:10  Пәрвәрдигар униңға: — Сән хәлиқниң йениға берип, уларни бүгүн вә әтә өзлирини Маңа атап, кийим-кечәклирини тазилашқа чақир.
Exod KorHKJV 19:10  ¶주께서 모세에게 이르시되, 백성에게 가서 오늘과 내일 그들을 거룩히 구별하라. 또 그들이 자기들의 옷을 빨게 하고
Exod SrKDIjek 19:10  И рече Господ Мојсију: иди к народу, и освештај их данас и сјутра, и нека оперу хаљине своје;
Exod Wycliffe 19:10  which seide to Moises, Go thou to the puple, and make hem holi to dai and to morewe , and waische thei her clothis,
Exod Mal1910 19:10  യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു: നീ ജനത്തിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു ഇന്നും നാളെയും അവരെ ശുദ്ധീകരിക്ക;
Exod KorRV 19:10  여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결케 하며 그들로 옷을 빨고
Exod Azeri 19:10  رب موسايا ددي: "خالقين يانينا گت. بو گون و صاباح اونلاري تقدئس ات. قوي پالتارلاريني دا يوسونلار.
Exod SweKarlX 19:10  HERren sade till Mose: Gack bort till folket, och helga dem i dag och i morgon, att de twå sin kläder:
Exod KLV 19:10  joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ jaH Daq the ghotpu, je sanctify chaH DaHjaj je wa'leS, je chaw' chaH Seng chaj garments,
Exod ItaDio 19:10  Vattene al popolo, e santificalo oggi e domani, e fa’ che lavino i lor vestimenti.
Exod RusSynod 19:10  И сказал Господь Моисею: пойди к народу, [объяви] и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
Exod CSlEliza 19:10  Рече же Господь Моисею: сошед засвидетелствуй людем и очисти я днесь и утре, и да исперут ризы,
Exod ABPGRK 19:10  είπε δε κύριος προς Μωυσήν καταβάς διαμάρτυραι τω λαώ και άγνισον αυτούς σήμερον και άυριον και πλυνάτωσαν τα ιμάτια
Exod FreBBB 19:10  Et l'Eternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements,
Exod LinVB 19:10  Yawe alobi na ye lisusu : « Kende epai ya bato mpe yebisa bango ’te bamisantisa lelo mpe lobi : basukola bilamba,
Exod HunIMIT 19:10  És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Menj a néphez és szenteld meg őket ma és holnap, és mossák meg ruháikat.
Exod ChiUnL 19:10  耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
Exod VietNVB 19:10  CHÚA phán dạy Môi-se: Con hãy đến với dân Y-sơ-ra-ên và bảo họ làm cho mình thánh sạch trong ngày hôm nay và ngày mai. Bảo họ giặt áo xống
Exod LXX 19:10  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ καὶ ἅγνισον αὐτοὺς σήμερον καὶ αὔριον καὶ πλυνάτωσαν τὰ ἱμάτια
Exod CebPinad 19:10  Ug si Jehova miingon kang Moises: Umadto ka sa katawohan ug pagbalaanon mo sila karon ug ugma, ug palabhan mo kanila ang mga bisti nila,
Exod RomCor 19:10  Şi Domnul a zis lui Moise: „Du-te la popor, sfinţeşte-i azi şi mâine şi pune-i să-şi spele hainele.
Exod Pohnpeia 19:10  KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Pwurowei rehn aramas akan oh padahkihong irail pwe rahnwet oh lakapw re en onopohng kaudok. Re en lopworada ar likou kan
Exod HunUj 19:10  Akkor így szólt az Úr Mózeshez: Menj a néphez, és rendeld el, hogy ma és holnap szenteljék meg magukat, és mossák ki a felsőruhájukat.
Exod GerZurch 19:10  Da sprach der Herr zu Mose: Gehe hin zum Volke und ordne an, dass sie sich heute und morgen rein halten und ihre Kleider waschen
Exod GerTafel 19:10  Und Jehovah sprach zu Mose: Gehe zu dem Volk und heilige sie heute und morgen, und laß sie ihre Gewänder waschen.
Exod RusMakar 19:10  И сказалъ Іегова Моисею: поди къ народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоютъ одежду свою,
Exod PorAR 19:10  Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
Exod DutSVVA 19:10  Ook zeide de Heere tot Mozes: Ga tot het volk, en heilig hen heden en morgen, en dat zij hun klederen wassen,
Exod FarOPV 19:10  خداوند به موسی گفت: «نزد قوم برو وایشان را امروز و فردا تقدیس نما، و ایشان رخت خود را بشویند.
Exod Ndebele 19:10  INkosi yasisithi kuMozisi: Hamba uye ebantwini, ubangcwelise lamuhla lakusasa, bawatshe izembatho zabo,
Exod PorBLivr 19:10  E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem suas roupas;
Exod Norsk 19:10  Og Herren sa til Moses: Gå til folket og la dem hellige sig idag og imorgen og tvette sine klær,
Exod SloChras 19:10  In Gospod reče Mojzesu: Idi k ljudstvu in posveti jih danes in jutri, in naj operejo oblačila svoja,
Exod Northern 19:10  Rəbb Musaya dedi: «Xalqın yanına get. Bu gün və sabah onları təqdis et. Qoy paltarlarını da yusunlar.
Exod GerElb19 19:10  Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und daß sie ihre Kleider waschen;
Exod LvGluck8 19:10  Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: ej pie tiem ļaudīm un svētī tos šodien un rītu, un lai tie mazgā savas drēbes.
Exod PorAlmei 19:10  Disse tambem o Senhor a Moysés: Vae ao povo, e sanctifica-os hoje e ámanhã, e lavem elles os seus vestidos,
Exod ChiUn 19:10  耶和華又對摩西說:「你往百姓那裡去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
Exod SweKarlX 19:10  Herren sade till Mose: Gack bort till folket, och helga dem i dag och i morgon, att de två sin kläder;
Exod SPVar 19:10  ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם
Exod FreKhan 19:10  Et l’Éternel dit à Moïse: "Rends-toi près du peuple, enjoins-leur de se tenir purs aujourd’hui et demain et de laver leurs vêtements,
Exod FrePGR 19:10  Et Moïse exposa à l'Éternel les paroles du peuple. Et l'Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd'hui et demain ; et qu'ils lavent leurs manteaux.
Exod PorCap 19:10  O Senhor disse a Moisés: «Vai ter com o povo, e fá-los santificar hoje e amanhã; que eles lavem as suas roupas.
Exod JapKougo 19:10  主はモーセに言われた、「あなたは民のところに行って、きょうとあす、彼らをきよめ、彼らにその衣服を洗わせ、
Exod GerTextb 19:10  Da sprach Jahwe zu Mose: Geh zu dem Volk und befiehl, daß sie heute und morgen sich rein halten und ihre Kleider waschen.
Exod SpaPlate 19:10  Luego dijo Yahvé a Moisés: “Vuélvete al pueblo y santifícalos hoy y mañana. Que se laven sus vestidos,
Exod Kapingam 19:10  Gei Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Hana labelaa, helekai gi digaula bolo ginaadou gi-hagatogomaalia-ina dangi-nei mo daiaa ang-gi di hai-daumaha. Digaula gi-heia nadau gahu gi-madammaa,
Exod WLC 19:10  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיּ֖וֹם וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
Exod LtKBB 19:10  o Jis tarė Mozei: „Eik pas žmones ir pašventink juos šiandien ir rytoj. Teišsiskalbia jie drabužius
Exod Bela 19:10  І сказаў Гасподзь Майсею: ідзі да народу, і асьвяці яго сёньня і заўтра; хай вымыюць вопратку сваю,
Exod GerBoLut 19:10  Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, daß sie ihre Kleider waschen.
Exod FinPR92 19:10  Herra sanoi Moosekselle: "Mene kansan luo ja käske kaikkien puhdistautua ja pyhittäytyä tänään ja huomenna sekä pestä viittansa.
Exod SpaRV186 19:10  ¶ Y Jehová dijo a Moisés: Vé al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos:
Exod NlCanisi 19:10  sprak Jahweh tot Moses: Ga terug naar het volk, en zorg er voor, dat zij zich vandaag en morgen reinigen en hun kleren wassen.
Exod GerNeUe 19:10  Dann sagte Jahwe zu Mose: "Geh zum Volk und sorge dafür, dass sie sich heute und morgen auf die Begegnung mit mir vorbereiten! Sie sollen ihre Gewänder waschen,
Exod UrduGeo 19:10  رب نے موسیٰ سے کہا، ”اب لوگوں کے پاس لوٹ کر آج اور کل اُنہیں میرے لئے مخصوص و مُقدّس کر۔ وہ اپنے لباس دھو کر
Exod AraNAV 19:10  وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «انْزِلْ إِلَى الشَّعْبِ وَقَدِّسْهُمُ الْيَوْمَ وَغَداً، وَدَعْهُمْ يَغْسِلُونَ ثِيَابَهُمْ،
Exod ChiNCVs 19:10  耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
Exod ItaRive 19:10  Allora l’Eterno disse a Mosè: "Va’ dal popolo, santificalo oggi e domani, e fa’ che si lavi le vesti.
Exod Afr1953 19:10  Verder het die HERE aan Moses gesê: Gaan na die volk en heilig hulle vandag en môre, en laat hulle hul klere was
Exod RusSynod 19:10  И сказал Господь Моисею: «Пойди к народу, объяви и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,
Exod UrduGeoD 19:10  रब ने मूसा से कहा, “अब लोगों के पास लौटकर आज और कल उन्हें मेरे लिए मख़सूसो-मुक़द्दस कर। वह अपने लिबास धोकर
Exod TurNTB 19:10  RAB Musa'ya, “Git, bugün ve yarın halkı arındır” dedi, “Giysilerini yıkasınlar.
Exod DutSVV 19:10  Ook zeide de HEERE tot Mozes: Ga tot het volk, en heilig hen heden en morgen, en dat zij hun klederen wassen,
Exod HunKNB 19:10  az Úr azt mondta neki: »Menj el a néphez, és tartass velük megszentelődést ma és holnap! Mossák ki ruháikat,
Exod Maori 19:10  Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Haere ki te iwi, ka whakatapu hoki i a ratou akuanei, apopo hoki, kia horoi hoki ratou i o ratou kakahu,
Exod sml_BL_2 19:10  ati amissala PANGHŪ' ma iya, yukna, “Pehē' na ka ni saga a'a ilu. Pasuku'un sigām ma aku llaw itu maka salung. Soho'un sigām angandakdakan saga badju' sigām,
Exod HunKar 19:10  Az Úr pedig monda Mózesnek: Eredj el a néphez és szenteld meg őket ma, meg holnap és hogy mossák ki az ő ruháikat;
Exod Viet 19:10  Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy đi đến cùng dân sự, khiến dân giữ mình thánh sạch ngày nay và ngày mai, cùng phải giặt áo xống mình.
Exod Kekchi 19:10  Li Dios quixye re laj Moisés: —Tatxic riqˈuineb li cristian. Chiru li cutan aˈin ut cuulaj ta̱kˈaxtesiheb saˈ cuukˈ. Eb aˈan teˈxpuchˈ li rakˈeb, ut teˈxti̱cobresi lix yuˈameb chi tzˈakal. Teˈati̱nk ut teˈxpuchˈ li rakˈeb joˈ retalil nak xeˈxyi̱b xyuˈameb.
Exod SP 19:10  ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם
Exod Swe1917 19:10  Då sade HERREN till Mose: »Gå till folket, och helga dem i dag och i morgon, och I åt dem två sina kläder.
Exod CroSaric 19:10  "Pođi k narodu", reče Jahve Mojsiju, "i posvećuj ga danas i sutra. Neka opere svoju odjeću;
Exod VieLCCMN 19:10  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Hãy đến với dân và bảo họ : hôm nay và ngày mai phải giữ mình cho khỏi nhiễm uế, phải giặt quần áo,
Exod FreBDM17 19:10  L’Eternel dit aussi à Moïse : va-t’en vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;
Exod FreLXX 19:10  Et le Seigneur dit à Moïse : Descends, porte témoignage au peuple ; purifie-le aujourd'hui et demain ; qu'ils lavent leurs vêtements.
Exod Aleppo 19:10  ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם
Exod MapM 19:10  וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ אֶל־הָעָ֔ם וְקִדַּשְׁתָּ֥ם הַיּ֖וֹם וּמָחָ֑ר וְכִבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
Exod HebModer 19:10  ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם׃
Exod Kaz 19:10  Содан Жаратқан Ие Мұсаға мынаны бұйырды:— Халыққа бар да, оларды бүгін-ертең Маған бағышталып, күнәдан таза болуға шақыр. Бәрі киім-кешектерін жуып тазартып,
Exod FreJND 19:10  Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements ;
Exod GerGruen 19:10  Und der Herr sprach zu Moses: "Geh zum Volk! Bereite es vor, heute und morgen! Sie sollen saubere Kleider tragen!
Exod SloKJV 19:10  Gospod je rekel Mojzesu: „Pojdi k ljudstvu in posvečuj jih danes in jutri in naj si operejo svoja oblačila
Exod Haitian 19:10  Seyè a di Moyiz: -Ale bò kote pèp la. Fè yo pran jounen jòdi a ak jounen denmen an pou yo mete yo nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. Se pou yo lave rad yo.
Exod FinBibli 19:10  Ja Herra sanoi Mosekselle: mene kansan tykö, ja pyhitä heitä tänäpänä ja huomenna: että he vaatteensa pesisivät.
Exod Geez 19:10  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወሪደከ ፡ ኰንን ፡ ሕዝበ ፡ ወያንጽሑ ፡ ርእሶሙ ፡ ዮም ፡ ወጌሠመ ፡ ወይ[ኅፅቡ]፡ አልባሲሆሙ ።
Exod SpaRV 19:10  Y Jehová dijo á Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
Exod WelBeibl 19:10  Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Dos i baratoi y bobl. Heddiw ac yfory dw i eisiau i ti eu cysegru nhw a gwneud iddyn nhw olchi eu dillad.
Exod GerMenge 19:10  Dann sagte der HERR weiter zu Mose: »Gehe zum Volk und laß sie sich heute und morgen heiligen und ihre Kleider waschen,
Exod GreVamva 19:10  Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Ύπαγε προς τον λαόν και αγίασον αυτούς σήμερον και αύριον, και ας πλύνωσι τα ιμάτια αυτών·
Exod UkrOgien 19:10  І промовив Господь до Мойсея: „Іди до люде́й, і освяти їх сьогодні та взавтра, і нехай вони ви́перуть одіж свою.
Exod SrKDEkav 19:10  И рече Господ Мојсију: Иди к народу, и освештај их данас и сутра, и нека оперу хаљине своје;
Exod FreCramp 19:10  Et Yahweh dit à Moïse : " Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements.
Exod PolUGdan 19:10  Pan zaś mówił do Mojżesza: Idź do ludu i uświęć ich dziś i jutro, i niech wypiorą swoje szaty.
Exod FreSegon 19:10  Et l'Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements.
Exod SpaRV190 19:10  Y Jehová dijo á Moisés: Ve al pueblo, y santifícalos hoy y mañana, y laven sus vestidos;
Exod HunRUF 19:10  Akkor ezt mondta az Úr Mózesnek: Menj a néphez, és rendeld el, hogy ma és holnap szenteljék meg magukat, és mossák ki a felsőruhájukat!
Exod DaOT1931 19:10  Da sagde HERREN til Moses: »Gaa til Folket og lad dem hellige sig i Dag og i Morgen og tvætte deres Klæder
Exod TpiKJPB 19:10  Na BIKPELA i tok long Moses, Go long ol manmeri na makim ol i klin tude na tumora, na larim ol i wasim klos bilong ol.
Exod DaOT1871 19:10  Og Herren sagde til Mose: Gak til Folket, og du skal hellige dem i Dag og i Morgen, og de skulle to deres Klæder.
Exod FreVulgG 19:10  il lui dit : Va trouver le peuple, et sanctifie-le aujourd’hui et demain. Qu’ils lavent leurs vêtements,
Exod PolGdans 19:10  Mówił zaś Pan do Mojżesza: Idź do ludu, a poświęć je dziś i jutro, a niech wypiorą szaty swoje.
Exod JapBungo 19:10  ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝民の所に往て今日明日これを聖め之にその衣服を澣せ
Exod GerElb18 19:10  Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und daß sie ihre Kleider waschen;