Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 19:11  And be ready for the third day: for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod NHEBJE 19:11  and be ready against the third day; for on the third day Jehovah will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
Exod SPE 19:11  And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod ABP 19:11  And let them be prepared for [3day 1the 2third]! For [3day 1on the 2third 5shall come down 4the lord] upon mount Sinai before all the people.
Exod NHEBME 19:11  and be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
Exod Rotherha 19:11  and shall be ready, by the third day,—for on the third day, will Yahweh come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.
Exod LEB 19:11  and they must be prepared for the third day, because on the third day, Yahweh will go down on Mount Sinai before the eyes of all the people.
Exod RNKJV 19:11  And be ready against the third day: for the third day יהוה will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod Jubilee2 19:11  and be ready for the third day; for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod Webster 19:11  And be ready against the third day: for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod Darby 19:11  and let them be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes of all the people on mount Sinai.
Exod ASV 19:11  and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod LITV 19:11  And be ready for the third day. For on the third day Jehovah will go down before the eyes of all the people on the mountain of Sinai.
Exod Geneva15 19:11  And let them be ready on the third day: for the thirde day the Lord will come downe in the sight of all the people vpon mount Sinai:
Exod CPDV 19:11  And let them be prepared on the third day. For on the third day, the Lord will descend, in the sight of all the people, over Mount Sinai.
Exod BBE 19:11  And by the third day let them be ready: for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai, before the eyes of all the people.
Exod DRC 19:11  And let them be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people, upon Mount Sinai.
Exod GodsWord 19:11  and be ready by the day after tomorrow. On that day the LORD will come down on Mount Sinai as all the people watch.
Exod JPS 19:11  and be ready against the third day; for the third day HaShem will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod KJVPCE 19:11  And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod NETfree 19:11  and be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
Exod AB 19:11  And let them be ready for the third day, for on the third day the Lord will descend upon Mount Sinai before all the people.
Exod AFV2020 19:11  And be ready for the third day; for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.
Exod NHEB 19:11  and be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
Exod NETtext 19:11  and be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
Exod UKJV 19:11  And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod KJV 19:11  And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod KJVA 19:11  And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod AKJV 19:11  And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people on mount Sinai.
Exod RLT 19:11  And be ready against the third day: for the third day Yhwh will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod MKJV 19:11  And be ready for the third day. For the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.
Exod YLT 19:11  and have been prepared for the third day; for on the third day doth Jehovah come down before the eyes of all the people, on mount Sinai.
Exod ACV 19:11  and be ready for the third day, for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
Exod VulgSist 19:11  Et sint parati in diem tertium: in die enim tertia descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.
Exod VulgCont 19:11  Et sint parati in diem tertium: in die enim tertia descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.
Exod Vulgate 19:11  et sint parati in diem tertium die enim tertio descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai
Exod VulgHetz 19:11  Et sint parati in diem tertium: in die enim tertia descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.
Exod VulgClem 19:11  Et sint parati in diem tertium : in die enim tertia descendet Dominus coram omni plebe super montem Sinai.
Exod CzeBKR 19:11  A ať jsou hotovi ke dni třetímu, nebo v den třetí sstoupí Hospodin před očima všeho lidu na horu Sinai.
Exod CzeB21 19:11  a připraví se na třetí den, neboť třetího dne Hospodin sestoupí před očima všeho lidu na horu Sinaj.
Exod CzeCEP 19:11  a ať jsou připraveni na třetí den, neboť třetího dne sestoupí Hospodin před zraky všeho lidu na horu Sínaj.
Exod CzeCSP 19:11  a jsou připraveni k třetímu dni, protože třetího dne Hospodin před očima všeho lidu sestoupí na horu Sínaj.
Exod PorBLivr 19:11  E estejam prontos para o dia terceiro, porque ao terceiro dia o SENHOR descerá, à vista de todo o povo, sobre o monte de Sinai.
Exod Mg1865 19:11  ary aoka samy hiomana ho amin’ ny andro fahatelo izy; fa amin’ ny andro fahatelo no hidinan’ i Jehovah ho eo imason’ ny olona rehetra eo an-tampon’ ny tendrombohitra Sinay.
Exod FinPR 19:11  Ja olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi; sillä kolmantena päivänä Herra astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
Exod FinRK 19:11  Heidän tulee olla valmiina kolmanteen päivään mennessä, sillä kolmantena päivänä Herra laskeutuu koko kansan nähden alas Siinainvuorelle.
Exod ChiSB 19:11  第三天都準備妥當,因為第三天,少主要在百姓觀望之下降到西乃山上。
Exod CopSahBi 19:11  ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
Exod ArmEaste 19:11  որպէսզի երրորդ օրը պատրաստ լինեն, որովհետեւ երրորդ օրը Տէրը ողջ ժողովրդի աչքի առաջ իջնելու է Սինա լերան վրայ:
Exod ChiUns 19:11  到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
Exod BulVeren 19:11  и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден ГОСПОД ще слезе на Синайската планина пред очите на целия народ.
Exod AraSVD 19:11  وَيَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ. لِأَنَّهُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَنْزِلُ ٱلرَّبُّ أَمَامَ عْيُونِ جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.
Exod SPDSS 19:11  . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 19:11  Kaj ili estu pretaj por la tria tago, ĉar en la tria tago la Eternulo malsupreniros antaŭ la okuloj de la tuta popolo sur la monton Sinaj.
Exod ThaiKJV 19:11  เตรียมตัวไว้ให้พร้อมในวันที่สาม เพราะในวันที่สามนั้นพระเยโฮวาห์จะเสด็จลงมาบนภูเขาซีนายท่ามกลางสายตาของพลไพร่ทั้งปวง
Exod OSHB 19:11  וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י יֵרֵ֧ד יְהוָ֛ה לְעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃
Exod SPMT 19:11  והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלשי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני
Exod BurJudso 19:11  သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ အသင့်ရှိနေစေလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထာဝရဘုရားသည် လူအပေါင်းတို့ရှေ့၊သိနာတောင်ပေါ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူမည်။
Exod FarTPV 19:11  و در روز سوم حاضر باشند. من در آن روز در مقابل چشمان همه بر کوه سینا نازل می‌شوم.
Exod UrduGeoR 19:11  tīsre din ke lie taiyār ho jāeṅ, kyoṅki us din Rab logoṅ ke deḳhte deḳhte Koh-e-Sīnā par utregā.
Exod SweFolk 19:11  De ska hålla sig beredda till i övermorgon, för då ska Herren stiga ner på Sinai berg inför allt folkets ögon.
Exod GerSch 19:11  und bereit sein auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird der HERR vor dem ganzen Volk auf den Berg Sinai herabsteigen.
Exod TagAngBi 19:11  At humanda sa ikatlong araw: sapagka't sa ikatlong araw ay bababa ang Panginoon sa paningin ng buong bayan sa ibabaw ng bundok ng Sinai.
Exod FinSTLK2 19:11  Olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi. Kolmantena päivänä Herra näet astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
Exod Dari 19:11  و پس فردا همه حاضر و آماده باشند، چون در آن روز در برابر چشمان همه بر کوه سینا پائین می شوم.
Exod SomKQA 19:11  oo maalinta saddexaad diyaar ha u noqdeen, waayo, maalinta saddexaad dadka oo dhan hortiisa ayaa Rabbigu ku soo degi doonaa Buur Siinay.
Exod NorSMB 19:11  Tridje dagen skal dei halda seg reiduge; for då vil Herren stiga ned på Sinaifjellet for augo åt alt folket.
Exod Alb 19:11  Dhe të jenë gati për ditën e tretë, sepse ditën e tretë Zoti do të zbresë mbi malin e Sinait para syve të tërë popullit.
Exod UyCyr 19:11  Өгүнлүккичә һәммә тәйярлиқни пүткүзсун. Чүнки у күни Мән исраил хәлқиниң көз алдидила Синай теғиға чүшимән.
Exod KorHKJV 19:11  셋째 날을 예비하게 하라. 셋째 날에 주가 온 백성의 눈앞에서 시내 산 위로 내려오리라.
Exod SrKDIjek 19:11  И нека буду готови за трећи дан, јер ће у трећи дан сићи Господ на гору Синајску пред свијем народом.
Exod Wycliffe 19:11  and be thei redi in to the thridde dai; for in the thridde dai the Lord schal come doun bifore al the puple on the hil of Synai.
Exod Mal1910 19:11  അവർ വസ്ത്രം അലക്കി, മൂന്നാം ദിവസത്തേക്കു ഒരുങ്ങിയിരിക്കട്ടെ; മൂന്നാം ദിവസം യഹോവ സകല ജനവും കാൺകെ സീനായിപൎവ്വത്തിൽ ഇറങ്ങും.
Exod KorRV 19:11  예비하여 제삼일을 기다리게 하라 이는 제삼일에 나 여호와가 온 백성의 목전에 시내 산에 강림할 것임이니
Exod Azeri 19:11  اوچونجو گونه حاضير اولسونلار، چونکي اوچونجو گون بوتون خالقين گؤزو قاباغيندا، رب سئنا داغي اوستونه اِنه‌جک.
Exod SweKarlX 19:11  Och äro redo på tredje dagen; ty på tredje dagen warder HERren nederstigandes uppå Sinai berg för allo folkena.
Exod KLV 19:11  je taH ready Daq the wejDIch jaj; vaD Daq the wejDIch jaj joH'a' DichDaq ghoS bIng Daq the leghpu' vo' Hoch the ghotpu Daq Mount Sinai.
Exod ItaDio 19:11  E che sieno presti per lo terzo giorno; perciocchè al terzo giorno il Signore scenderà in sul monte di Sinai, nel cospetto di tutto il popolo.
Exod RusSynod 19:11  чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
Exod CSlEliza 19:11  и да будут готовы в день третий: в третий бо день снидет Господь на гору Синайскую пред всеми людьми:
Exod ABPGRK 19:11  και έστωσαν ετοιμοι εις την ημέραν την τρίτην τη γαρ ημέρα τη τρίτη καταβήσεται κύριος επί το όρος το Σινά εναντίον παντός του λαού
Exod FreBBB 19:11  et qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour, car le troisième jour l'Eternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
Exod LinVB 19:11  mpe bamilengele mpo ya ndele, zambi ndele Yawe akokita o ngomba Sinai o miso ma bato banso.
Exod HunIMIT 19:11  Legyenek készen a harmadik napra, mert a harmadik napon leszáll az Örökkévaló az egész nép szeme láttára a Szináj hegyére.
Exod ChiUnL 19:11  以爲三日之備、蓋至三日、耶和華必降臨西乃山、爲衆民目擊、
Exod VietNVB 19:11  và phải sẵn sàng vào ngày thứ ba vì ngày đó CHÚA sẽ giáng lâm trên núi Si-nai trước mắt toàn dân.
Exod LXX 19:11  καὶ ἔστωσαν ἕτοιμοι εἰς τὴν ἡμέραν τὴν τρίτην τῇ γὰρ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καταβήσεται κύριος ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ
Exod CebPinad 19:11  Ug paandama sila alang sa ikatolo ka adlaw; kay sa ikatolo ka adlaw mokunsad si Jehova nga makita sa tanan nga katawohan sa ibabaw sa bukid sa Sinai.
Exod RomCor 19:11  Să fie gata pentru a treia zi, căci a treia zi Domnul Se va pogorî în faţa întregului popor, pe Muntele Sinai.
Exod Pohnpeia 19:11  oh onopadahng pali. Pwe rahno I pahn kohdihwei pohn Nahna Sainai, wasa me aramas akan koaros kak kilang ie.
Exod HunUj 19:11  Legyenek készen harmadnapra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép szeme láttára a Sínai-hegyre.
Exod GerZurch 19:11  und auf übermorgen bereit seien; denn übermorgen wird der Herr vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabfahren.
Exod GerTafel 19:11  Und sie sollen bereit sein auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird Jehovah vor den Augen des ganzen Volkes herabkommen auf den Berg Sinai.
Exod RusMakar 19:11  и будутъ готовы къ третьему дню: ибо въ третій день Іегова предъ очами всего народа сойдетъ на гору Синай.
Exod PorAR 19:11  e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
Exod DutSVVA 19:11  En bereid zijn tegen den derden dag; want op den derden dag zal de Heere voor de ogen van al het volk afkomen, op den berg Sinaï.
Exod FarOPV 19:11  و در روز سوم مهیا باشید، زیرا که در روز سوم خداوند در نظر تمامی قوم برکوه سینا نازل شود.
Exod Ndebele 19:11  babe sebelungele usuku lwesithathu; ngoba ngosuku lwesithathu iNkosi izakwehla phambi kwamehlo abantu bonke phezu kwentaba yeSinayi.
Exod PorBLivr 19:11  E estejam prontos para o dia terceiro, porque ao terceiro dia o SENHOR descerá, à vista de todo o povo, sobre o monte de Sinai.
Exod Norsk 19:11  og la dem holde sig rede den tredje dag; for på den tredje dag skal Herren stige ned på Sinai berg for hele folkets øine.
Exod SloChras 19:11  in naj bodo pripravljeni za tretji dan, zakaj tretjega dne pride Gospod pred očmi vsega ljudstva na goro Sinaj.
Exod Northern 19:11  Üçüncü günə hazır olsunlar, çünki üçüncü gün bütün xalqın gözü qarşısında Rəbb Sina dağı üzərinə enəcək.
Exod GerElb19 19:11  Und sie seien bereit auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird Jehova vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen.
Exod LvGluck8 19:11  Un lai tie ir gatavi uz trešo dienu; jo trešā dienā Tas Kungs nolaidīsies priekš visu ļaužu acīm uz Sinaī kalnu.
Exod PorAlmei 19:11  E estejam promptos para o terceiro dia: porquanto no terceiro dia o Senhor descerá ante dos olhos de todo o povo sobre o monte de Sinai.
Exod ChiUn 19:11  到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
Exod SweKarlX 19:11  Och äro redo på tredje dagen; ty på tredje dagen varder Herren nederstigandes uppå Sinai berg för allo folkena.
Exod SPVar 19:11  והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני
Exod FreKhan 19:11  afin d’être prêts pour le troisième jour; car, le troisième jour, le Seigneur descendra, à la vue du peuple entier, sur le mont Sinaï.
Exod FrePGR 19:11  Et qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour l'Éternel descendra à la vue de tout le peuple sur le mont de Sinaï.
Exod PorCap 19:11  Que estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor descerá aos olhos de todo o povo sobre a montanha do Sinai.
Exod JapKougo 19:11  三日目までに備えさせなさい。三日目に主が、すべての民の目の前で、シナイ山に下るからである。
Exod GerTextb 19:11  Und übermorgen sollen sie bereit sein; denn übermorgen wird Jahwe vor den Augen des ganzen Volks auf den Berg Sinai hinabfahren.
Exod Kapingam 19:11  ge gi-togomaalia labelaa gi dono daiaa, idimaa deelaa di laangi e-haneia-iei Au gi-hongo di Gonduu Sinai, deelaa di gowaa ga-gidee-ginaadou Au.
Exod SpaPlate 19:11  y estén preparados para el día tercero; porque al tercer día descenderá Yahvé a la vista de todo el pueblo sobre el monte Sinaí.
Exod WLC 19:11  וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י יֵרֵ֧ד יְהוָ֛ה לְעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃
Exod LtKBB 19:11  ir tepasirengia trečiajai dienai. Trečią dieną Aš nužengsiu ant Sinajaus kalno visai tautai matant.
Exod Bela 19:11  каб быць гатовымі да трэцяга дня: бо на трэці дзень сыйдзе Гасподзь на вачах ва ўсяго народу на гару Сінай;
Exod GerBoLut 19:11  und bereitseien auf den dritten Tag. Denn am dritten Tage wird der HERR vor allem Volk herabfahren auf den Berg Sinai.
Exod FinPR92 19:11  Heidän on oltava valmiina ylihuomiseen mennessä, sillä ylihuomenna Herra astuu kaiken kansan nähden alas Siinainvuorelle.
Exod SpaRV186 19:11  Y estén apercebidos para el tercero día; porque al tercero día Jehová descenderá a ojos de todo el pueblo sobre el monte de Sinaí.
Exod NlCanisi 19:11  Ze moeten zich gereed houden voor overmorgen; want op de derde dag zal Jahweh ten aanschouwen van het hele volk op de berg Sinaï neerdalen.
Exod GerNeUe 19:11  damit sie für den dritten Tag bereit sind. Denn am dritten Tag wird Jahwe vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen.
Exod UrduGeo 19:11  تیسرے دن کے لئے تیار ہو جائیں، کیونکہ اُس دن رب لوگوں کے دیکھتے دیکھتے کوہِ سینا پر اُترے گا۔
Exod AraNAV 19:11  لِيَكُونُوا مُتَأَهِّبِينَ لِلْيَوْمِ الثَّالِثِ، لأَنَّهُ فِي اليَوْمِ الثَّالِثِ أَنْزِلُ أَمَامَ جَمِيعِ الشَّعْبِ عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.
Exod ChiNCVs 19:11  第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
Exod ItaRive 19:11  E siano pronti per il terzo giorno; perché il terzo giorno l’Eterno scenderà in presenza di tutto il popolo sul monte Sinai.
Exod Afr1953 19:11  en hulle gereed hou teen die derde dag. Want op die derde dag sal die HERE voor die oë van die hele volk op die berg Sinai afdaal.
Exod RusSynod 19:11  чтобы быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай.
Exod UrduGeoD 19:11  तीसरे दिन के लिए तैयार हो जाएँ, क्योंकि उस दिन रब लोगों के देखते देखते कोहे-सीना पर उतरेगा।
Exod TurNTB 19:11  Üçüncü güne hazır olsunlar. Çünkü üçüncü gün bütün halkın gözü önünde ben, RAB Sina Dağı'na ineceğim.
Exod DutSVV 19:11  En bereid zijn tegen den derden dag; want op den derden dag zal de HEERE voor de ogen van al het volk afkomen, op den berg Sinai.
Exod HunKNB 19:11  hogy készen legyenek a harmadik napra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép előtt a Sínai hegyére!
Exod Maori 19:11  Kia takatu hoki mo te ra tuatoru; ta te mea hei te ra tuatoru a Ihowa haere iho ai ki te aroaro o te iwi katoa, ki runga ki Maunga Hinai.
Exod sml_BL_2 19:11  bo' supaya sigām asakap pagabut simuddai. Sabab simuddai ya llaw katulunku ni būd Turusina ma pang'nda' sigām kamemon. Si Yawe aku, ya Tuhan-asal-Tuhan.”
Exod HunKar 19:11  És legyenek készek harmadnapra; mert harmadnapon leszáll az Úr az egész nép szeme láttára a Sinai hegyre.
Exod Viet 19:11  Qua ngày thứ ba, dân khá sẵn sàng, vì ngày đó Ðức Giê-hô-va sẽ giáng lâm trước mắt dân sự tại núi Si-na -i.
Exod Kekchi 19:11  Ut cheˈxcauresi rib xban nak saˈ rox li cutan chiruheb chixjunileb li cristian tincuulak saˈ li tzu̱l Sinaí.
Exod Swe1917 19:11  Och må de hålla sig redo till i övermorgon; ty i övermorgon skall HERREN stiga ned på Sinai berg inför allt folkets ögon.
Exod SP 19:11  והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני
Exod CroSaric 19:11  neka bude gotov prekosutra, jer će prekosutra sići Jahve na brdo Sinaj naočigled svega puka.
Exod VieLCCMN 19:11  và đến ngày kia phải sẵn sàng, vì ngày kia ĐỨC CHÚA sẽ ngự xuống trên núi Xi-nai trước mắt toàn dân.
Exod FreBDM17 19:11  Et qu’ils soient tout prêts pour le troisième jour, car au troisième jour l’Eternel descendra sur la montagne de Sinaï, à la vue de tout le peuple.
Exod FreLXX 19:11  Qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour ; car, en ce troisième jour, le Seigneur descendra sur la montagne de Sina devant tout le peuple.
Exod Aleppo 19:11  והיו נכנים ליום השלישי  כי ביום השלשי ירד יהוה לעיני כל העם—על הר סיני
Exod MapM 19:11  וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִשִׁ֗י יֵרֵ֧ד יְהֹוָ֛ה לְעֵינֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃
Exod HebModer 19:11  והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני׃
Exod Kaz 19:11  бүрсігүнге дайын болсын! Сол күні Мен — Жаратқан Ие бүкіл халықтың көз алдында Синай тауына түсемін.
Exod FreJND 19:11  et qu’ils soient prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour l’Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
Exod GerGruen 19:11  Für übermorgen seien sie bereit! Denn übermorgen fährt der Herr vor des ganzen Volkes Augen nieder auf den Sinaiberg.
Exod SloKJV 19:11  in bodite pripravljeni za tretji dan, kajti tretji dan bo Gospod prišel dol, v očeh vsega ljudstva, na goro Sinaj.
Exod Haitian 19:11  Se pou yo pare pou twazyèm jou a. Paske, sou twa jou mwen menm, Seyè a, m'ap desann sou mòn Sinayi a pou tout moun ka wè m'.
Exod FinBibli 19:11  Ja olisivat kolmantena päivänä valmiit; sillä kolmantena päivänä Herra on astuva alas kaiken kansan eteen Sinain vuorelle.
Exod Geez 19:11  ወይፅንሑ ፡ ድልዋኒሆሙ ፡ ለአመ ፡ ሣልስት ፡ ዕለት ፡ እስመ ፡ አመ ፡ ሣልስት ፡ ይወርድ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዲበ ፡ ደብር ፡ ዘሲና ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ለሕዝብ ።
Exod SpaRV 19:11  Y estén apercibidos para el día tercero, porque al tercer día Jehová descenderá, á ojos de todo el pueblo, sobre el monte de Sinaí.
Exod WelBeibl 19:11  Gwna'n siŵr eu bod nhw'n barod ar gyfer y diwrnod wedyn. Dyna pryd fydd y bobl i gyd yn fy ngweld i, yr ARGLWYDD, yn dod i lawr ar Fynydd Sinai.
Exod GerMenge 19:11  damit sie übermorgen bereit sind! Denn übermorgen wird der HERR vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabfahren.
Exod GreVamva 19:11  και ας ήναι έτοιμοι εις την ημέραν την τρίτην· διότι εν τη ημέρα τη τρίτη θέλει καταβή ο Κύριος επί το όρος Σινά ενώπιον παντός του λαού·
Exod UkrOgien 19:11  І нехай вони будуть готові на третій день, бо третього дня зі́йде Господь на го́ру Сіна́й на оча́х усього народу.
Exod FreCramp 19:11  Qu'ils soient prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour Yahweh descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
Exod SrKDEkav 19:11  И нека буду готови за трећи дан, јер ће у трећи дан сићи Господ на гору Синајску пред свим народом.
Exod PolUGdan 19:11  Niech będą gotowi na trzeci dzień. Trzeciego dnia bowiem Pan zstąpi na oczach całego ludu na górę Synaj.
Exod FreSegon 19:11  Qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l'Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
Exod SpaRV190 19:11  Y estén apercibidos para el día tercero, porque al tercer día Jehová descenderá, á ojos de todo el pueblo, sobre el monte de Sinaí.
Exod HunRUF 19:11  Legyenek készen harmadnapra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép szeme láttára a Sínai-hegyre.
Exod DaOT1931 19:11  og holde sig rede til i Overmorgen, thi i Overmorgen vil HERREN stige ned for alt Folkets Øjne paa Sinaj Bjerg.
Exod TpiKJPB 19:11  Na stap redi long namba tri de. Long wanem long namba tri de BIKPELA bai kam daun long ai bilong olgeta manmeri long maunten Sainai.
Exod DaOT1871 19:11  Og de skulle være rede til den tredje Dag; thi paa den tredje Dag skal Herren nedstige for alt Folkets Øjne paa Sinai Bjerg.
Exod FreVulgG 19:11  et qu’ils soient prêts pour le troisième jour ; car dans trois jours le Seigneur descendra devant tout le peuple sur la montagne du (de) Sinaï.
Exod PolGdans 19:11  I niech będą gotowi na dzień trzeci; albowiem trzeciego dnia zstąpi Pan przed oczyma wszystkiego ludu na górę Synaj.
Exod JapBungo 19:11  準備をなして三日を待て其は第三日にヱホバ全體の民の目の前にてシナイ山に降ればなり
Exod GerElb18 19:11  und sie seien bereit auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird Jehova vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen.