Exod
|
RWebster
|
19:11 |
And be ready for the third day: for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
NHEBJE
|
19:11 |
and be ready against the third day; for on the third day Jehovah will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
|
Exod
|
SPE
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
ABP
|
19:11 |
And let them be prepared for [3day 1the 2third]! For [3day 1on the 2third 5shall come down 4the lord] upon mount Sinai before all the people.
|
Exod
|
NHEBME
|
19:11 |
and be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
|
Exod
|
Rotherha
|
19:11 |
and shall be ready, by the third day,—for on the third day, will Yahweh come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.
|
Exod
|
LEB
|
19:11 |
and they must be prepared for the third day, because on the third day, Yahweh will go down on Mount Sinai before the eyes of all the people.
|
Exod
|
RNKJV
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day יהוה will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
Jubilee2
|
19:11 |
and be ready for the third day; for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
Webster
|
19:11 |
And be ready against the third day: for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
Darby
|
19:11 |
and let them be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes of all the people on mount Sinai.
|
Exod
|
ASV
|
19:11 |
and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
LITV
|
19:11 |
And be ready for the third day. For on the third day Jehovah will go down before the eyes of all the people on the mountain of Sinai.
|
Exod
|
Geneva15
|
19:11 |
And let them be ready on the third day: for the thirde day the Lord will come downe in the sight of all the people vpon mount Sinai:
|
Exod
|
CPDV
|
19:11 |
And let them be prepared on the third day. For on the third day, the Lord will descend, in the sight of all the people, over Mount Sinai.
|
Exod
|
BBE
|
19:11 |
And by the third day let them be ready: for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai, before the eyes of all the people.
|
Exod
|
DRC
|
19:11 |
And let them be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people, upon Mount Sinai.
|
Exod
|
GodsWord
|
19:11 |
and be ready by the day after tomorrow. On that day the LORD will come down on Mount Sinai as all the people watch.
|
Exod
|
JPS
|
19:11 |
and be ready against the third day; for the third day HaShem will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
KJVPCE
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
NETfree
|
19:11 |
and be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
|
Exod
|
AB
|
19:11 |
And let them be ready for the third day, for on the third day the Lord will descend upon Mount Sinai before all the people.
|
Exod
|
AFV2020
|
19:11 |
And be ready for the third day; for on the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.
|
Exod
|
NHEB
|
19:11 |
and be ready against the third day; for on the third day the Lord will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
|
Exod
|
NETtext
|
19:11 |
and be ready for the third day, for on the third day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.
|
Exod
|
UKJV
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
KJV
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
KJVA
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
AKJV
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people on mount Sinai.
|
Exod
|
RLT
|
19:11 |
And be ready against the third day: for the third day Yhwh will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
MKJV
|
19:11 |
And be ready for the third day. For the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon Mount Sinai.
|
Exod
|
YLT
|
19:11 |
and have been prepared for the third day; for on the third day doth Jehovah come down before the eyes of all the people, on mount Sinai.
|
Exod
|
ACV
|
19:11 |
and be ready for the third day, for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:11 |
E estejam prontos para o dia terceiro, porque ao terceiro dia o SENHOR descerá, à vista de todo o povo, sobre o monte de Sinai.
|
Exod
|
Mg1865
|
19:11 |
ary aoka samy hiomana ho amin’ ny andro fahatelo izy; fa amin’ ny andro fahatelo no hidinan’ i Jehovah ho eo imason’ ny olona rehetra eo an-tampon’ ny tendrombohitra Sinay.
|
Exod
|
FinPR
|
19:11 |
Ja olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi; sillä kolmantena päivänä Herra astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
|
Exod
|
FinRK
|
19:11 |
Heidän tulee olla valmiina kolmanteen päivään mennessä, sillä kolmantena päivänä Herra laskeutuu koko kansan nähden alas Siinainvuorelle.
|
Exod
|
ChiSB
|
19:11 |
第三天都準備妥當,因為第三天,少主要在百姓觀望之下降到西乃山上。
|
Exod
|
CopSahBi
|
19:11 |
ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
19:11 |
որպէսզի երրորդ օրը պատրաստ լինեն, որովհետեւ երրորդ օրը Տէրը ողջ ժողովրդի աչքի առաջ իջնելու է Սինա լերան վրայ:
|
Exod
|
ChiUns
|
19:11 |
到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
|
Exod
|
BulVeren
|
19:11 |
и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден ГОСПОД ще слезе на Синайската планина пред очите на целия народ.
|
Exod
|
AraSVD
|
19:11 |
وَيَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ. لِأَنَّهُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ يَنْزِلُ ٱلرَّبُّ أَمَامَ عْيُونِ جَمِيعِ ٱلشَّعْبِ عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
19:11 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
19:11 |
Kaj ili estu pretaj por la tria tago, ĉar en la tria tago la Eternulo malsupreniros antaŭ la okuloj de la tuta popolo sur la monton Sinaj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
19:11 |
เตรียมตัวไว้ให้พร้อมในวันที่สาม เพราะในวันที่สามนั้นพระเยโฮวาห์จะเสด็จลงมาบนภูเขาซีนายท่ามกลางสายตาของพลไพร่ทั้งปวง
|
Exod
|
OSHB
|
19:11 |
וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י יֵרֵ֧ד יְהוָ֛ה לְעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃
|
Exod
|
SPMT
|
19:11 |
והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלשי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני
|
Exod
|
BurJudso
|
19:11 |
သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ အသင့်ရှိနေစေလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ ထာဝရဘုရားသည် လူအပေါင်းတို့ရှေ့၊သိနာတောင်ပေါ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
19:11 |
و در روز سوم حاضر باشند. من در آن روز در مقابل چشمان همه بر کوه سینا نازل میشوم.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
19:11 |
tīsre din ke lie taiyār ho jāeṅ, kyoṅki us din Rab logoṅ ke deḳhte deḳhte Koh-e-Sīnā par utregā.
|
Exod
|
SweFolk
|
19:11 |
De ska hålla sig beredda till i övermorgon, för då ska Herren stiga ner på Sinai berg inför allt folkets ögon.
|
Exod
|
GerSch
|
19:11 |
und bereit sein auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird der HERR vor dem ganzen Volk auf den Berg Sinai herabsteigen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
19:11 |
At humanda sa ikatlong araw: sapagka't sa ikatlong araw ay bababa ang Panginoon sa paningin ng buong bayan sa ibabaw ng bundok ng Sinai.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
19:11 |
Olkoot valmiit kolmanneksi päiväksi. Kolmantena päivänä Herra näet astuu koko kansan nähden alas Siinain vuorelle.
|
Exod
|
Dari
|
19:11 |
و پس فردا همه حاضر و آماده باشند، چون در آن روز در برابر چشمان همه بر کوه سینا پائین می شوم.
|
Exod
|
SomKQA
|
19:11 |
oo maalinta saddexaad diyaar ha u noqdeen, waayo, maalinta saddexaad dadka oo dhan hortiisa ayaa Rabbigu ku soo degi doonaa Buur Siinay.
|
Exod
|
NorSMB
|
19:11 |
Tridje dagen skal dei halda seg reiduge; for då vil Herren stiga ned på Sinaifjellet for augo åt alt folket.
|
Exod
|
Alb
|
19:11 |
Dhe të jenë gati për ditën e tretë, sepse ditën e tretë Zoti do të zbresë mbi malin e Sinait para syve të tërë popullit.
|
Exod
|
UyCyr
|
19:11 |
Өгүнлүккичә һәммә тәйярлиқни пүткүзсун. Чүнки у күни Мән исраил хәлқиниң көз алдидила Синай теғиға чүшимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
19:11 |
셋째 날을 예비하게 하라. 셋째 날에 주가 온 백성의 눈앞에서 시내 산 위로 내려오리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
19:11 |
И нека буду готови за трећи дан, јер ће у трећи дан сићи Господ на гору Синајску пред свијем народом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
19:11 |
and be thei redi in to the thridde dai; for in the thridde dai the Lord schal come doun bifore al the puple on the hil of Synai.
|
Exod
|
Mal1910
|
19:11 |
അവർ വസ്ത്രം അലക്കി, മൂന്നാം ദിവസത്തേക്കു ഒരുങ്ങിയിരിക്കട്ടെ; മൂന്നാം ദിവസം യഹോവ സകല ജനവും കാൺകെ സീനായിപൎവ്വത്തിൽ ഇറങ്ങും.
|
Exod
|
KorRV
|
19:11 |
예비하여 제삼일을 기다리게 하라 이는 제삼일에 나 여호와가 온 백성의 목전에 시내 산에 강림할 것임이니
|
Exod
|
Azeri
|
19:11 |
اوچونجو گونه حاضير اولسونلار، چونکي اوچونجو گون بوتون خالقين گؤزو قاباغيندا، رب سئنا داغي اوستونه اِنهجک.
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och äro redo på tredje dagen; ty på tredje dagen warder HERren nederstigandes uppå Sinai berg för allo folkena.
|
Exod
|
KLV
|
19:11 |
je taH ready Daq the wejDIch jaj; vaD Daq the wejDIch jaj joH'a' DichDaq ghoS bIng Daq the leghpu' vo' Hoch the ghotpu Daq Mount Sinai.
|
Exod
|
ItaDio
|
19:11 |
E che sieno presti per lo terzo giorno; perciocchè al terzo giorno il Signore scenderà in sul monte di Sinai, nel cospetto di tutto il popolo.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:11 |
чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;
|
Exod
|
CSlEliza
|
19:11 |
и да будут готовы в день третий: в третий бо день снидет Господь на гору Синайскую пред всеми людьми:
|
Exod
|
ABPGRK
|
19:11 |
και έστωσαν ετοιμοι εις την ημέραν την τρίτην τη γαρ ημέρα τη τρίτη καταβήσεται κύριος επί το όρος το Σινά εναντίον παντός του λαού
|
Exod
|
FreBBB
|
19:11 |
et qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour, car le troisième jour l'Eternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
|
Exod
|
LinVB
|
19:11 |
mpe bamilengele mpo ya ndele, zambi ndele Yawe akokita o ngomba Sinai o miso ma bato banso.
|
Exod
|
HunIMIT
|
19:11 |
Legyenek készen a harmadik napra, mert a harmadik napon leszáll az Örökkévaló az egész nép szeme láttára a Szináj hegyére.
|
Exod
|
ChiUnL
|
19:11 |
以爲三日之備、蓋至三日、耶和華必降臨西乃山、爲衆民目擊、
|
Exod
|
VietNVB
|
19:11 |
và phải sẵn sàng vào ngày thứ ba vì ngày đó CHÚA sẽ giáng lâm trên núi Si-nai trước mắt toàn dân.
|
Exod
|
LXX
|
19:11 |
καὶ ἔστωσαν ἕτοιμοι εἰς τὴν ἡμέραν τὴν τρίτην τῇ γὰρ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καταβήσεται κύριος ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινα ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
19:11 |
Ug paandama sila alang sa ikatolo ka adlaw; kay sa ikatolo ka adlaw mokunsad si Jehova nga makita sa tanan nga katawohan sa ibabaw sa bukid sa Sinai.
|
Exod
|
RomCor
|
19:11 |
Să fie gata pentru a treia zi, căci a treia zi Domnul Se va pogorî în faţa întregului popor, pe Muntele Sinai.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
19:11 |
oh onopadahng pali. Pwe rahno I pahn kohdihwei pohn Nahna Sainai, wasa me aramas akan koaros kak kilang ie.
|
Exod
|
HunUj
|
19:11 |
Legyenek készen harmadnapra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép szeme láttára a Sínai-hegyre.
|
Exod
|
GerZurch
|
19:11 |
und auf übermorgen bereit seien; denn übermorgen wird der Herr vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabfahren.
|
Exod
|
GerTafel
|
19:11 |
Und sie sollen bereit sein auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird Jehovah vor den Augen des ganzen Volkes herabkommen auf den Berg Sinai.
|
Exod
|
RusMakar
|
19:11 |
и будутъ готовы къ третьему дню: ибо въ третій день Іегова предъ очами всего народа сойдетъ на гору Синай.
|
Exod
|
PorAR
|
19:11 |
e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
|
Exod
|
DutSVVA
|
19:11 |
En bereid zijn tegen den derden dag; want op den derden dag zal de Heere voor de ogen van al het volk afkomen, op den berg Sinaï.
|
Exod
|
FarOPV
|
19:11 |
و در روز سوم مهیا باشید، زیرا که در روز سوم خداوند در نظر تمامی قوم برکوه سینا نازل شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
19:11 |
babe sebelungele usuku lwesithathu; ngoba ngosuku lwesithathu iNkosi izakwehla phambi kwamehlo abantu bonke phezu kwentaba yeSinayi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:11 |
E estejam prontos para o dia terceiro, porque ao terceiro dia o SENHOR descerá, à vista de todo o povo, sobre o monte de Sinai.
|
Exod
|
Norsk
|
19:11 |
og la dem holde sig rede den tredje dag; for på den tredje dag skal Herren stige ned på Sinai berg for hele folkets øine.
|
Exod
|
SloChras
|
19:11 |
in naj bodo pripravljeni za tretji dan, zakaj tretjega dne pride Gospod pred očmi vsega ljudstva na goro Sinaj.
|
Exod
|
Northern
|
19:11 |
Üçüncü günə hazır olsunlar, çünki üçüncü gün bütün xalqın gözü qarşısında Rəbb Sina dağı üzərinə enəcək.
|
Exod
|
GerElb19
|
19:11 |
Und sie seien bereit auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird Jehova vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
19:11 |
Un lai tie ir gatavi uz trešo dienu; jo trešā dienā Tas Kungs nolaidīsies priekš visu ļaužu acīm uz Sinaī kalnu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
19:11 |
E estejam promptos para o terceiro dia: porquanto no terceiro dia o Senhor descerá ante dos olhos de todo o povo sobre o monte de Sinai.
|
Exod
|
ChiUn
|
19:11 |
到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:11 |
Och äro redo på tredje dagen; ty på tredje dagen varder Herren nederstigandes uppå Sinai berg för allo folkena.
|
Exod
|
SPVar
|
19:11 |
והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני
|
Exod
|
FreKhan
|
19:11 |
afin d’être prêts pour le troisième jour; car, le troisième jour, le Seigneur descendra, à la vue du peuple entier, sur le mont Sinaï.
|
Exod
|
FrePGR
|
19:11 |
Et qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour l'Éternel descendra à la vue de tout le peuple sur le mont de Sinaï.
|
Exod
|
PorCap
|
19:11 |
Que estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor descerá aos olhos de todo o povo sobre a montanha do Sinai.
|
Exod
|
JapKougo
|
19:11 |
三日目までに備えさせなさい。三日目に主が、すべての民の目の前で、シナイ山に下るからである。
|
Exod
|
GerTextb
|
19:11 |
Und übermorgen sollen sie bereit sein; denn übermorgen wird Jahwe vor den Augen des ganzen Volks auf den Berg Sinai hinabfahren.
|
Exod
|
Kapingam
|
19:11 |
ge gi-togomaalia labelaa gi dono daiaa, idimaa deelaa di laangi e-haneia-iei Au gi-hongo di Gonduu Sinai, deelaa di gowaa ga-gidee-ginaadou Au.
|
Exod
|
SpaPlate
|
19:11 |
y estén preparados para el día tercero; porque al tercer día descenderá Yahvé a la vista de todo el pueblo sobre el monte Sinaí.
|
Exod
|
WLC
|
19:11 |
וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י יֵרֵ֧ד יְהוָ֛ה לְעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃
|
Exod
|
LtKBB
|
19:11 |
ir tepasirengia trečiajai dienai. Trečią dieną Aš nužengsiu ant Sinajaus kalno visai tautai matant.
|
Exod
|
Bela
|
19:11 |
каб быць гатовымі да трэцяга дня: бо на трэці дзень сыйдзе Гасподзь на вачах ва ўсяго народу на гару Сінай;
|
Exod
|
GerBoLut
|
19:11 |
und bereitseien auf den dritten Tag. Denn am dritten Tage wird der HERR vor allem Volk herabfahren auf den Berg Sinai.
|
Exod
|
FinPR92
|
19:11 |
Heidän on oltava valmiina ylihuomiseen mennessä, sillä ylihuomenna Herra astuu kaiken kansan nähden alas Siinainvuorelle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
19:11 |
Y estén apercebidos para el tercero día; porque al tercero día Jehová descenderá a ojos de todo el pueblo sobre el monte de Sinaí.
|
Exod
|
NlCanisi
|
19:11 |
Ze moeten zich gereed houden voor overmorgen; want op de derde dag zal Jahweh ten aanschouwen van het hele volk op de berg Sinaï neerdalen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
19:11 |
damit sie für den dritten Tag bereit sind. Denn am dritten Tag wird Jahwe vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
19:11 |
تیسرے دن کے لئے تیار ہو جائیں، کیونکہ اُس دن رب لوگوں کے دیکھتے دیکھتے کوہِ سینا پر اُترے گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
19:11 |
لِيَكُونُوا مُتَأَهِّبِينَ لِلْيَوْمِ الثَّالِثِ، لأَنَّهُ فِي اليَوْمِ الثَّالِثِ أَنْزِلُ أَمَامَ جَمِيعِ الشَّعْبِ عَلَى جَبَلِ سِينَاءَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
19:11 |
第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。
|
Exod
|
ItaRive
|
19:11 |
E siano pronti per il terzo giorno; perché il terzo giorno l’Eterno scenderà in presenza di tutto il popolo sul monte Sinai.
|
Exod
|
Afr1953
|
19:11 |
en hulle gereed hou teen die derde dag. Want op die derde dag sal die HERE voor die oë van die hele volk op die berg Sinai afdaal.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:11 |
чтобы быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
19:11 |
तीसरे दिन के लिए तैयार हो जाएँ, क्योंकि उस दिन रब लोगों के देखते देखते कोहे-सीना पर उतरेगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
19:11 |
Üçüncü güne hazır olsunlar. Çünkü üçüncü gün bütün halkın gözü önünde ben, RAB Sina Dağı'na ineceğim.
|
Exod
|
DutSVV
|
19:11 |
En bereid zijn tegen den derden dag; want op den derden dag zal de HEERE voor de ogen van al het volk afkomen, op den berg Sinai.
|
Exod
|
HunKNB
|
19:11 |
hogy készen legyenek a harmadik napra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép előtt a Sínai hegyére!
|
Exod
|
Maori
|
19:11 |
Kia takatu hoki mo te ra tuatoru; ta te mea hei te ra tuatoru a Ihowa haere iho ai ki te aroaro o te iwi katoa, ki runga ki Maunga Hinai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
19:11 |
bo' supaya sigām asakap pagabut simuddai. Sabab simuddai ya llaw katulunku ni būd Turusina ma pang'nda' sigām kamemon. Si Yawe aku, ya Tuhan-asal-Tuhan.”
|
Exod
|
HunKar
|
19:11 |
És legyenek készek harmadnapra; mert harmadnapon leszáll az Úr az egész nép szeme láttára a Sinai hegyre.
|
Exod
|
Viet
|
19:11 |
Qua ngày thứ ba, dân khá sẵn sàng, vì ngày đó Ðức Giê-hô-va sẽ giáng lâm trước mắt dân sự tại núi Si-na -i.
|
Exod
|
Kekchi
|
19:11 |
Ut cheˈxcauresi rib xban nak saˈ rox li cutan chiruheb chixjunileb li cristian tincuulak saˈ li tzu̱l Sinaí.
|
Exod
|
Swe1917
|
19:11 |
Och må de hålla sig redo till i övermorgon; ty i övermorgon skall HERREN stiga ned på Sinai berg inför allt folkets ögon.
|
Exod
|
SP
|
19:11 |
והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני
|
Exod
|
CroSaric
|
19:11 |
neka bude gotov prekosutra, jer će prekosutra sići Jahve na brdo Sinaj naočigled svega puka.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
19:11 |
và đến ngày kia phải sẵn sàng, vì ngày kia ĐỨC CHÚA sẽ ngự xuống trên núi Xi-nai trước mắt toàn dân.
|
Exod
|
FreBDM17
|
19:11 |
Et qu’ils soient tout prêts pour le troisième jour, car au troisième jour l’Eternel descendra sur la montagne de Sinaï, à la vue de tout le peuple.
|
Exod
|
FreLXX
|
19:11 |
Qu'ils se tiennent prêts pour le troisième jour ; car, en ce troisième jour, le Seigneur descendra sur la montagne de Sina devant tout le peuple.
|
Exod
|
Aleppo
|
19:11 |
והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלשי ירד יהוה לעיני כל העם—על הר סיני
|
Exod
|
MapM
|
19:11 |
וְהָי֥וּ נְכֹנִ֖ים לַיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִשִׁ֗י יֵרֵ֧ד יְהֹוָ֛ה לְעֵינֵ֥י כׇל־הָעָ֖ם עַל־הַ֥ר סִינָֽי׃
|
Exod
|
HebModer
|
19:11 |
והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלישי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני׃
|
Exod
|
Kaz
|
19:11 |
бүрсігүнге дайын болсын! Сол күні Мен — Жаратқан Ие бүкіл халықтың көз алдында Синай тауына түсемін.
|
Exod
|
FreJND
|
19:11 |
et qu’ils soient prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour l’Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
|
Exod
|
GerGruen
|
19:11 |
Für übermorgen seien sie bereit! Denn übermorgen fährt der Herr vor des ganzen Volkes Augen nieder auf den Sinaiberg.
|
Exod
|
SloKJV
|
19:11 |
in bodite pripravljeni za tretji dan, kajti tretji dan bo Gospod prišel dol, v očeh vsega ljudstva, na goro Sinaj.
|
Exod
|
Haitian
|
19:11 |
Se pou yo pare pou twazyèm jou a. Paske, sou twa jou mwen menm, Seyè a, m'ap desann sou mòn Sinayi a pou tout moun ka wè m'.
|
Exod
|
FinBibli
|
19:11 |
Ja olisivat kolmantena päivänä valmiit; sillä kolmantena päivänä Herra on astuva alas kaiken kansan eteen Sinain vuorelle.
|
Exod
|
Geez
|
19:11 |
ወይፅንሑ ፡ ድልዋኒሆሙ ፡ ለአመ ፡ ሣልስት ፡ ዕለት ፡ እስመ ፡ አመ ፡ ሣልስት ፡ ይወርድ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዲበ ፡ ደብር ፡ ዘሲና ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ለሕዝብ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
19:11 |
Y estén apercibidos para el día tercero, porque al tercer día Jehová descenderá, á ojos de todo el pueblo, sobre el monte de Sinaí.
|
Exod
|
WelBeibl
|
19:11 |
Gwna'n siŵr eu bod nhw'n barod ar gyfer y diwrnod wedyn. Dyna pryd fydd y bobl i gyd yn fy ngweld i, yr ARGLWYDD, yn dod i lawr ar Fynydd Sinai.
|
Exod
|
GerMenge
|
19:11 |
damit sie übermorgen bereit sind! Denn übermorgen wird der HERR vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabfahren.
|
Exod
|
GreVamva
|
19:11 |
και ας ήναι έτοιμοι εις την ημέραν την τρίτην· διότι εν τη ημέρα τη τρίτη θέλει καταβή ο Κύριος επί το όρος Σινά ενώπιον παντός του λαού·
|
Exod
|
UkrOgien
|
19:11 |
І нехай вони будуть готові на третій день, бо третього дня зі́йде Господь на го́ру Сіна́й на оча́х усього народу.
|
Exod
|
FreCramp
|
19:11 |
Qu'ils soient prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour Yahweh descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
19:11 |
И нека буду готови за трећи дан, јер ће у трећи дан сићи Господ на гору Синајску пред свим народом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
19:11 |
Niech będą gotowi na trzeci dzień. Trzeciego dnia bowiem Pan zstąpi na oczach całego ludu na górę Synaj.
|
Exod
|
FreSegon
|
19:11 |
Qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l'Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
|
Exod
|
SpaRV190
|
19:11 |
Y estén apercibidos para el día tercero, porque al tercer día Jehová descenderá, á ojos de todo el pueblo, sobre el monte de Sinaí.
|
Exod
|
HunRUF
|
19:11 |
Legyenek készen harmadnapra, mert a harmadik napon leszáll az Úr az egész nép szeme láttára a Sínai-hegyre.
|
Exod
|
DaOT1931
|
19:11 |
og holde sig rede til i Overmorgen, thi i Overmorgen vil HERREN stige ned for alt Folkets Øjne paa Sinaj Bjerg.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
19:11 |
Na stap redi long namba tri de. Long wanem long namba tri de BIKPELA bai kam daun long ai bilong olgeta manmeri long maunten Sainai.
|
Exod
|
DaOT1871
|
19:11 |
Og de skulle være rede til den tredje Dag; thi paa den tredje Dag skal Herren nedstige for alt Folkets Øjne paa Sinai Bjerg.
|
Exod
|
FreVulgG
|
19:11 |
et qu’ils soient prêts pour le troisième jour ; car dans trois jours le Seigneur descendra devant tout le peuple sur la montagne du (de) Sinaï.
|
Exod
|
PolGdans
|
19:11 |
I niech będą gotowi na dzień trzeci; albowiem trzeciego dnia zstąpi Pan przed oczyma wszystkiego ludu na górę Synaj.
|
Exod
|
JapBungo
|
19:11 |
準備をなして三日を待て其は第三日にヱホバ全體の民の目の前にてシナイ山に降ればなり
|
Exod
|
GerElb18
|
19:11 |
und sie seien bereit auf den dritten Tag; denn am dritten Tage wird Jehova vor den Augen des ganzen Volkes auf den Berg Sinai herabsteigen.
|