Exod
|
RWebster
|
19:14 |
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
NHEBJE
|
19:14 |
Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
SPE
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
ABP
|
19:14 |
[3went down 1And 2Moses] from the mountain to the people, and sanctified them. And they washed their garments.
|
Exod
|
NHEBME
|
19:14 |
Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
Rotherha
|
19:14 |
Then Moses went down out of the mount, unto the people,—and hallowed the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
LEB
|
19:14 |
And Moses went down from the mountain to the people, and he consecrated the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
RNKJV
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
Jubilee2
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
Webster
|
19:14 |
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
Darby
|
19:14 |
And Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
ASV
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
|
Exod
|
LITV
|
19:14 |
And Moses went from the mountain to the people. And he sanctified the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
Geneva15
|
19:14 |
Then Moses went downe from ye mount vnto the people, and sanctified the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
CPDV
|
19:14 |
And Moses came down from the mountain to the people, and he sanctified them. And when they had washed their garments,
|
Exod
|
BBE
|
19:14 |
Then Moses went down from the mountain to the people, and made the people holy; and their clothing was washed.
|
Exod
|
DRC
|
19:14 |
And Moses came down from the mount to the people, and sanctified them. And when they had washed their garments,
|
Exod
|
GodsWord
|
19:14 |
After Moses went down the mountain to the people, he had them get ready, and they washed their clothes.
|
Exod
|
JPS
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
|
Exod
|
KJVPCE
|
19:14 |
¶ And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
NETfree
|
19:14 |
Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
AB
|
19:14 |
And Moses went down from the mountain to the people and sanctified them, and they washed their clothes.
|
Exod
|
AFV2020
|
19:14 |
And Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people. And they washed their clothes.
|
Exod
|
NHEB
|
19:14 |
Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
NETtext
|
19:14 |
Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
|
Exod
|
UKJV
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
KJV
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
KJVA
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
AKJV
|
19:14 |
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
RLT
|
19:14 |
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
|
Exod
|
MKJV
|
19:14 |
And Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people. And they washed their clothes.
|
Exod
|
YLT
|
19:14 |
And Moses cometh down from the mount unto the people, and sanctifieth the people, and they wash their garments;
|
Exod
|
ACV
|
19:14 |
And Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people, and they washed their garments.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:14 |
E desceu Moisés do monte ao povo, e santificou ao povo; e lavaram suas roupas.
|
Exod
|
Mg1865
|
19:14 |
Dia nidina avy tao amin’ ny tendrombohitra Mosesy ka nankeny amin’ ny olona; dia nanamasina ny olona izy, ka samy nanasa ny fitafiany.
|
Exod
|
FinPR
|
19:14 |
Ja Mooses astui alas vuorelta kansan luo; ja hän pyhitti kansan, ja he pesivät vaatteensa.
|
Exod
|
FinRK
|
19:14 |
Mooses tuli alas vuorelta kansan luo ja pyhitti kansan, ja he pesivät vaatteensa.
|
Exod
|
ChiSB
|
19:14 |
梅瑟下山來到百姓那裏,叫他們聖潔自己,洗淨自己的衣服。
|
Exod
|
CopSahBi
|
19:14 |
ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣⲱϩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
19:14 |
Մովսէսը լեռից իջաւ ժողովրդի մօտ ու մաքրեց նրանց: Նրանք լուացին իրենց զգեստները: Մովսէսն ասաց ժողովրդին.
|
Exod
|
ChiUns
|
19:14 |
摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
|
Exod
|
BulVeren
|
19:14 |
И така, Мойсей слезе от планината при народа и освети народа; и те изпраха дрехите си.
|
Exod
|
AraSVD
|
19:14 |
فَٱنْحَدَرَ مُوسَى مِنَ ٱلْجَبَلِ إِلَى ٱلشَّعْبِ، وَقَدَّسَ ٱلشَّعْبَ وَغَسَلُوا ثِيَابَهُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
19:14 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
19:14 |
Kaj Moseo malsupreniris de la monto al la popolo kaj sanktigis la popolon, kaj ili lavis siajn vestojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
19:14 |
โมเสสลงจากภูเขามายังพลไพร่ แล้วพลไพร่ชำระตัวให้บริสุทธิ์และซักเสื้อผ้าให้สะอาด
|
Exod
|
SPMT
|
19:14 |
וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם
|
Exod
|
OSHB
|
19:14 |
וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
19:14 |
မောရှေသည် တောင်ပေါ်မှ လူတို့ရှိရာသို့ ဆင်းသက်၍၊ သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေ၏။ သူတို့သည် မိမိအဝတ်များကို လျှော်ကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
19:14 |
موسی از کوه پایین آمد و به مردم گفت که برای پرستش آماده شوند. پس آنها لباسهای خود را شستند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
19:14 |
Mūsā ne pahāṛ se utar kar logoṅ ko Allāh ke lie maḳhsūs-o-muqaddas kiyā. Unhoṅ ne apne libās bhī dhoe.
|
Exod
|
SweFolk
|
19:14 |
Mose gick ner från berget till folket. Han helgade dem och de tvättade sina kläder.
|
Exod
|
GerSch
|
19:14 |
Mose stieg vom Berg herab zum Volk und heiligte sie. Und sie wuschen ihre Kleider.
|
Exod
|
TagAngBi
|
19:14 |
At bumaba si Moises sa bayan mula sa bundok, at pinakabanal ang bayan, at sila'y naglaba ng kanilang mga damit.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
19:14 |
Mooses astui alas vuorelta kansan luo ja pyhitti kansan, ja he pesivät vaatteensa.
|
Exod
|
Dari
|
19:14 |
موسی از کوه پائین آمد و به مردم گفت که برای عبادت آماده شوند. آن ها لباسهای خود را شستند
|
Exod
|
SomKQA
|
19:14 |
Markaasaa Muuse buurtii ka degay, oo wuxuu u tegey dadkii, kolkaasuu dadkii quduus ka dhigay, oo ay dharkoodii dhaqeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
19:14 |
So gjekk Moses ned av fjellet til folket, og sagde dei skulde helga seg. Då tvo dei klædi sine.
|
Exod
|
Alb
|
19:14 |
Kështu Moisiu zbriti nga mali drejt popullit; shenjtëroi popullin dhe ata i lanë rrobat e tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
19:14 |
Муса тағдин чүшүп, хәлиқниң паклинип, кийим-кечәклирини жуюшини буйриди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
19:14 |
¶모세가 산에서 내려와 백성에게 이르러 백성을 거룩히 구별하니 그들이 자기들의 옷을 빨더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
19:14 |
И Мојсије сиђе с горе к народу; и освешта народ, и опраше хаљине своје.
|
Exod
|
Wycliffe
|
19:14 |
And Moises cam doun fro the hil to the puple, and halewide it; and whanne thei hadden waischun her clothis,
|
Exod
|
Mal1910
|
19:14 |
മോശെ പൎവ്വതത്തിൽനിന്നു ജനത്തിന്റെ അടുക്കൽ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു ജനത്തെ ശുദ്ധീകരിച്ചു; അവർ വസ്ത്രം അലക്കുകയും ചെയ്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
19:14 |
모세가 산에서 내려 백성에게 이르러 백성으로 성결케 하니 그들이 자기 옷을 빨더라
|
Exod
|
Azeri
|
19:14 |
موسا داغدان خالقين يانينا اِندي. او، خالقي تقدئس اتدي. اونلار پالتارلاريني يودولار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:14 |
Mose steg ned af berget till folket, och helgade dem, och de twådde sin kläder.
|
Exod
|
KLV
|
19:14 |
Moses mejta' bIng vo' the HuD Daq the ghotpu, je sanctified the ghotpu; je chaH washed chaj clothes.
|
Exod
|
ItaDio
|
19:14 |
E Mosè scese dal monte al popolo, e santificò il popolo, ed essi lavarono i lor vestimenti.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:14 |
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
|
Exod
|
CSlEliza
|
19:14 |
Сниде же Моисей с горы к людем, и освяти я, и испраша ризы своя:
|
Exod
|
ABPGRK
|
19:14 |
κατέβη δε Μωυσής εκ του όρους προς τον λαόν και ηγίασεν αυτούς και έπλυναν τα ιμάτια αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
19:14 |
Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et il sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
LinVB
|
19:14 |
Mose akiti ngomba mpe akei epai ya bato. Atindi bango ’te bamisantisa, bongo bapetoli bilamba bya bango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
19:14 |
És lement Mózes a hegyről a néphez; megszentelte a népet és megmosták ruháikat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
19:14 |
摩西下山、至於民處、使之自潔、民乃濯衣、
|
Exod
|
VietNVB
|
19:14 |
Môi-se ở trên núi xuống, đến với dân chúng, bảo họ giữ mình thánh sạch và giặt áo xống.
|
Exod
|
LXX
|
19:14 |
κατέβη δὲ Μωυσῆς ἐκ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν λαὸν καὶ ἡγίασεν αὐτούς καὶ ἔπλυναν τὰ ἱμάτια
|
Exod
|
CebPinad
|
19:14 |
Ug milugsong si Moises gikan sa bukid padulong sa katawohan, ug gibalaan niya ang katawohan; ug gipanlabhan nila ang ilang mga bisti.
|
Exod
|
RomCor
|
19:14 |
Moise s-a pogorât de pe munte la popor, a sfinţit poporul şi ei şi-au spălat hainele.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
19:14 |
Moses eri patohdihdo sang nin nahnao, patohdidohng rehn aramas akan, pwe en kaunop kin irail kaudoko. Mwurin ar kamwakelehda ar likou kan,
|
Exod
|
HunUj
|
19:14 |
Akkor lejött Mózes a hegyről a néphez, elrendelte, hogy a nép szentelje meg magát, és mossák ki felsőruhájukat.
|
Exod
|
GerZurch
|
19:14 |
Darauf stieg Mose vom Berge zum Volk hinab und befahl ihnen, sich rein zu halten, und sie wuschen ihre Kleider.
|
Exod
|
GerTafel
|
19:14 |
Und Mose kam vom Berg herab zum Volk und heiligte das Volk, und sie wuschen ihre Gewänder.
|
Exod
|
RusMakar
|
19:14 |
Моисей сошелъ съ горы къ народу, и освятилъ народъ, и они вымыли одежду свою.
|
Exod
|
PorAR
|
19:14 |
Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
19:14 |
Toen ging Mozes van den berg af tot het volk, en hij heiligde het volk; en zij wiesen hun klederen.
|
Exod
|
FarOPV
|
19:14 |
پس موسی از کوه نزد قوم فرود آمده، قوم را تقدیس نمود و رخت خود را شستند.
|
Exod
|
Ndebele
|
19:14 |
UMozisi wasesehla entabeni waya ebantwini, wangcwelisa abantu, njalo bahlamba izembatho zabo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:14 |
E desceu Moisés do monte ao povo, e santificou ao povo; e lavaram suas roupas.
|
Exod
|
Norsk
|
19:14 |
Så gikk Moses ned fra fjellet til folket, og han lot folket hellige sig og tvette sine klær.
|
Exod
|
SloChras
|
19:14 |
In prišel je Mojzes doli z gore k ljudstvu, in posvetil je ljudstvo, in oprali so oblačila svoja.
|
Exod
|
Northern
|
19:14 |
Musa dağdan xalqın yanına endi. O, xalqı təqdis etdi. Onlar paltarlarını yudular.
|
Exod
|
GerElb19
|
19:14 |
Und Mose stieg vom Berge zu dem Volke hinab; und er heiligte das Volk, und sie wuschen ihre Kleider.
|
Exod
|
LvGluck8
|
19:14 |
Tad Mozus nonāca no tā kalna pie tiem ļaudīm. Un viņš svētīja tos ļaudis, un tie mazgāja savas drēbes.
|
Exod
|
PorAlmei
|
19:14 |
Então Moysés desceu do monte ao povo, e sanctificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
|
Exod
|
ChiUn
|
19:14 |
摩西下山往百姓那裡去,叫他們自潔,他們就洗衣服。
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:14 |
Mose steg ned af berget till folket, och helgade dem, och de tvådde sin kläder.
|
Exod
|
SPVar
|
19:14 |
וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם
|
Exod
|
FreKhan
|
19:14 |
Moïse descendit de la montagne vers le peuple, lui enjoignit la pureté et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
FrePGR
|
19:14 |
Et Moïse redescendit de la montagne vers le peuple, et il sanctifia le peuple et ils lavèrent leurs manteaux.
|
Exod
|
PorCap
|
19:14 |
Moisés desceu da montanha ao encontro do povo. Ele santificou o povo, e eles lavaram as suas roupas.
|
Exod
|
JapKougo
|
19:14 |
そこでモーセは山から民のところに下り、民をきよめた。彼らはその衣服を洗った。
|
Exod
|
GerTextb
|
19:14 |
Da stieg Mose vom Berge zum Volke hinab und befahl dem Volke, sich rein zu halten und die Kleider zu waschen.
|
Exod
|
SpaPlate
|
19:14 |
Bajó, pues, Moisés del monte, adonde estaba el pueblo, y santificó al pueblo, y ellos lavaron sus vestidos.
|
Exod
|
Kapingam
|
19:14 |
Moses gaa-gaga-ia i-di gonduu gi-baahi o-nia daangada, ga-helekai gi digaula bolo gi-togomaalia ginaadou gi taumaha. Gei digaula gaa-tugi nadau goloo gii-mmaa,
|
Exod
|
WLC
|
19:14 |
וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
19:14 |
Mozė, grįžęs nuo kalno, pašventino žmones. Ir jie išsiplovė drabužius.
|
Exod
|
Bela
|
19:14 |
І сышоў Майсей з гары да людзей і асьвяціў людзей, і яны вымылі вопратку сваю.
|
Exod
|
GerBoLut
|
19:14 |
Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.
|
Exod
|
FinPR92
|
19:14 |
Mooses laskeutui vuorelta kansan luo. Hän pyhitti ja puhdisti israelilaiset, ja he pesivät myös viittansa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
19:14 |
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo, y lavaron sus vestidos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
19:14 |
Nu daalde Moses van de berg af naar het volk, zorgde er voor, dat het volk zich reinigde en zijn kleren waste,
|
Exod
|
GerNeUe
|
19:14 |
Mose stieg wieder zum Volk hinunter und ordnete an, dass die Leute ihre Gewänder wuschen und sich darauf vorbereiteten, Gott zu begegnen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
19:14 |
موسیٰ نے پہاڑ سے اُتر کر لوگوں کو اللہ کے لئے مخصوص و مُقدّس کیا۔ اُنہوں نے اپنے لباس بھی دھوئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
19:14 |
وَبَعْدَ أَنِ انْحَدَرَ مُوسَى مِنَ الْجَبَلِ إِلَى الشَّعْبِ قَدَّسَهُمْ وَغَسَلُوا ثِيَابَهُمْ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
19:14 |
摩西从山上下来到人民那里去,使人民分别为圣,他们就把自己的衣服洗净了。
|
Exod
|
ItaRive
|
19:14 |
E Mosè scese dal monte verso il popolo; santificò il popolo, e quelli si lavarono le vesti.
|
Exod
|
Afr1953
|
19:14 |
Toe het Moses van die berg af na die volk gegaan en die volk geheilig, en hulle het hul klere gewas.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:14 |
И сошел Моисей с горы к народу, и освятил народ, и они вымыли одежду свою.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
19:14 |
मूसा ने पहाड़ से उतरकर लोगों को अल्लाह के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस किया। उन्होंने अपने लिबास भी धोए।
|
Exod
|
TurNTB
|
19:14 |
Sonra Musa dağdan halkın yanına inip onları arındırdı. Herkes giysilerini yıkadı.
|
Exod
|
DutSVV
|
19:14 |
Toen ging Mozes van den berg af tot het volk, en hij heiligde het volk; en zij wiesen hun klederen.
|
Exod
|
HunKNB
|
19:14 |
Lement erre Mózes a hegyről a néphez, és elrendelte, hogy szentelődjék meg. Miután kimosták ruháikat,
|
Exod
|
Maori
|
19:14 |
Na ka haere iho a Mohi i te maunga ki te iwi, ka whakatapu ia i te iwi, a horoia ana e ratou o ratou kakahu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
19:14 |
Puwas e', makalūd pa'in si Musa min būd, pinasuku' e'na ni Tuhan saga a'a Isra'il kamemon ati nirakdakan saga s'mmek sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
19:14 |
Leszálla azért Mózes a hegyről a néphez, és megszentelé a népet, és megmosák az ő ruháikat.
|
Exod
|
Viet
|
19:14 |
Môi-se xuống núi đến cùng dân sự, khiến họ giữ mình thánh sạch, và giặt áo xống mình.
|
Exod
|
Kekchi
|
19:14 |
Laj Moisés quicube chak chiru li tzu̱l. Co̱ saˈ xya̱nkeb li cristian ut quixkˈaxtesiheb saˈ rukˈ li Dios. Ut eb li cristian quilajeˈxpuchˈ li rakˈeb.
|
Exod
|
SP
|
19:14 |
וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם
|
Exod
|
Swe1917
|
19:14 |
Och Mose steg ned från berget till folket och helgade folket, och de tvådde sina kläder.
|
Exod
|
CroSaric
|
19:14 |
Mojsije siđe s brda k narodu i poče posvećivati narod. Oni operu svoju odjeću.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
19:14 |
Ông Mô-sê từ trên núi xuống với dân và bảo họ giữ mình cho khỏi nhiễm uế ; họ giặt quần áo.
|
Exod
|
FreBDM17
|
19:14 |
Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
FreLXX
|
19:14 |
Moïse descendit donc de la montagne vers le peuple ; il les purifia, et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
Aleppo
|
19:14 |
וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם
|
Exod
|
MapM
|
19:14 |
וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
19:14 |
וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם׃
|
Exod
|
Kaz
|
19:14 |
Мұса таудан төмен түсіп, халықты Тәңір Иеге бағышталып, күнә атаулыдан таза жүруге шақырды. Олар киім-кешектерін жуып тазартты.
|
Exod
|
FreJND
|
19:14 |
Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
GerGruen
|
19:14 |
Da stieg Moses von dem Berge zum Volke hinab und bereitete das Volk vor. Sie legten saubere Gewänder an.
|
Exod
|
SloKJV
|
19:14 |
Mojzes je odšel dol z gore k ljudstvu in ljudstvo posvetil, in ti so si oprali svoja oblačila.
|
Exod
|
Haitian
|
19:14 |
Moyiz desann soti sou mòn lan, l' al bò kote pèp la. Li fè yo mete tèt yo nan kondisyon pou fè sèvis pou Seyè a. Yo lave rad yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
19:14 |
Moses astui vuorelta kansan tykö, ja pyhitti heitä: ja he pesivät vaatteensa.
|
Exod
|
Geez
|
19:14 |
ወወረደ ፡ ሙሴ ፡ እምዲበ ፡ ደብር ፡ ኀበ ፡ ሕዝብ ፡ ወባረኮሙ ፡ ወኀፀቡ ፡ አልባሲሆሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
19:14 |
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
19:14 |
Felly dyma Moses yn mynd yn ôl i lawr at y bobl. Yna eu cysegru nhw a gwneud iddyn nhw olchi eu dillad,
|
Exod
|
GerMenge
|
19:14 |
Darauf stieg Mose vom Berge zum Volk hinab und ließ das Volk sich heiligen, und sie wuschen ihre Kleider;
|
Exod
|
GreVamva
|
19:14 |
Και κατέβη ο Μωϋσής από του όρους προς τον λαόν και ηγίασε τον λαόν· και έπλυναν τα ιμάτια αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
19:14 |
І зійшов Мойсей з гори до народу, і освятив народ, а вони ви́прали одежу свою.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
19:14 |
И Мојсије сиђе с горе к народу; и освешта народ, и опраше хаљине своје.
|
Exod
|
FreCramp
|
19:14 |
Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
PolUGdan
|
19:14 |
Mojżesz zstąpił więc z góry do ludu i uświęcił lud, a oni uprali swoje szaty.
|
Exod
|
FreSegon
|
19:14 |
Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
|
Exod
|
SpaRV190
|
19:14 |
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.
|
Exod
|
HunRUF
|
19:14 |
Akkor lejött Mózes a hegyről a néphez, elrendelte, hogy a nép szentelje meg magát, és mossák ki felsőruhájukat.
|
Exod
|
DaOT1931
|
19:14 |
Saa steg Moses ned fra Bjerget til Folket og lod Folket hellige sig, og de tvættede deres Klæder;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
19:14 |
Na Moses i go daun long maunten long ol manmeri, na em i makim ol manmeri i klin. Na ol i wasim klos bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
19:14 |
Og Mose gik ned ad Bjerget til Folket og helligede Folket, og de toede deres Klæder.
|
Exod
|
FreVulgG
|
19:14 |
Moïse étant descendu de la montagne, vint trouver le peuple, et il le sanctifia. Et après qu’ils eurent lavé leurs vêtements,
|
Exod
|
PolGdans
|
19:14 |
Zstąpił tedy Mojżesz z góry do ludu, i poświęcił lud; a uprali szaty swoje.
|
Exod
|
JapBungo
|
19:14 |
モーセすなはち山を下り民にいたりて民を聖め民その衣服を濯ふ
|
Exod
|
GerElb18
|
19:14 |
Und Mose stieg vom Berge zu dem Volke hinab; und er heiligte das Volk, und sie wuschen ihre Kleider.
|