Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 19:15  And he said to the people, Be ready for the third day: come not at your wives.
Exod NHEBJE 19:15  He said to the people, "Be ready by the third day. Do not have sexual relations with a woman."
Exod SPE 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod ABP 19:15  And he said to the people, Be prepared three days, come forward not to a woman.
Exod NHEBME 19:15  He said to the people, "Be ready by the third day. Do not have sexual relations with a woman."
Exod Rotherha 19:15  And he said unto the people, Be ready, by the third day,—do not approach a woman.
Exod LEB 19:15  And he said to the people, “Be ready ⌞for the third day⌟. Do not go near to a woman.”
Exod RNKJV 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod Jubilee2 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day; come not at [your] women.
Exod Webster 19:15  And he said to the people, Be ready against the third day: come not at [your] wives.
Exod Darby 19:15  And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near [your] wives.
Exod ASV 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
Exod LITV 19:15  And he said to the people, Be ready for the third day. Do not approach a woman.
Exod Geneva15 19:15  And he said vnto the people, Be ready on the third day, and come not at your wiues.
Exod CPDV 19:15  he said to them, “Be prepared on the third day, and do not draw near to your wives.”
Exod BBE 19:15  And he said to the people, Be ready by the third day: do not come near a woman.
Exod DRC 19:15  He said to them: Be ready against the third day, and come not near your wives.
Exod GodsWord 19:15  Then Moses said to the people, "Be ready two days from now. Don't disqualify yourselves by having sexual intercourse."
Exod JPS 19:15  And he said unto the people: 'Be ready against the third day; come not near a woman.'
Exod KJVPCE 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod NETfree 19:15  He said to the people, "Be ready for the third day. Do not go near your wives."
Exod AB 19:15  And he said to the people, Be ready: for three days do not come near to a woman.
Exod AFV2020 19:15  And he said to the people, "Be ready for the third day. Do not approach a woman."
Exod NHEB 19:15  He said to the people, "Be ready by the third day. Do not have sexual relations with a woman."
Exod NETtext 19:15  He said to the people, "Be ready for the third day. Do not go near your wives."
Exod UKJV 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod KJV 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod KJVA 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod AKJV 19:15  And he said to the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod RLT 19:15  And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Exod MKJV 19:15  And he said to the people, Be ready for the third day. Do not approach a woman.
Exod YLT 19:15  and he saith unto the people, `Be ye prepared for the third day, come not nigh unto a woman.'
Exod ACV 19:15  And he said to the people, Be ready for the third day. Come not near a woman.
Exod VulgSist 19:15  ait ad eos: Estote parati in diem tertium, et ne appropinquetis uxoribus vestris.
Exod VulgCont 19:15  ait ad eos: Estote parati in diem tertium, et ne appropinquetis uxoribus vestris.
Exod Vulgate 19:15  ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
Exod VulgHetz 19:15  ait ad eos: Estote parati in diem tertium, et ne appropinquetis uxoribus vestris.
Exod VulgClem 19:15  ait ad eos : Estote parati in diem tertium, et ne appropinquetis uxoribus vestris.
Exod CzeBKR 19:15  I mluvil k lidu: Buďtež hotovi ke dni třetímu; nepřistupujte k manželkám svým.
Exod CzeB21 19:15  Řekl lidu: „Připravte se na třetí den; vyvarujte se manželského styku.“
Exod CzeCEP 19:15  Řekl také lidu: „Buďte připraveni na třetí den; nepřistupujte k ženě.“
Exod CzeCSP 19:15  I řekl lidu: Buďte připraveni za tři dny. Nepřistupujte k ženě.
Exod PorBLivr 19:15  E disse ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; não chegueis a mulher.
Exod Mg1865 19:15  Ary hoy izy tamin’ ny olona: Miomàna ianareo ho amin’ ny andro fahatelo; aza manakaiky vehivavy akory.
Exod FinPR 19:15  Ja hän sanoi kansalle: "Olkaa kolmanneksi päiväksi valmiit; älköön kukaan ryhtykö naiseen".
Exod FinRK 19:15  Hän sanoi kansalle: ”Olkaa valmiita kolmanteen päivään mennessä. Kukaan ei saa koskea naiseen.”
Exod ChiSB 19:15  他向百姓說:「到第三天應準備妥當,不可接近女人。」天主顯現
Exod CopSahBi 19:15  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲅ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲥⲁϩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ
Exod ArmEaste 19:15  «Պատրա՛ստ եղէք, երեք օր կանանց չմերձենաք»:
Exod ChiUns 19:15  他对百姓说:「到第三天要预备好了。不可亲近女人。」
Exod BulVeren 19:15  И каза на народа: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте при жена.
Exod AraSVD 19:15  وَقَالَ لِلشَّعْبِ: «كُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ. لَا تَقْرُبُوا ٱمْرَأَةً».
Exod SPDSS 19:15  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 19:15  Kaj li diris al la popolo: Estu pretaj por la tria tago; ne alproksimiĝu al virino.
Exod ThaiKJV 19:15  แล้วท่านกล่าวแก่พลไพร่ว่า “ท่านทั้งหลายจงเตรียมตัวไว้ให้พร้อมในวันที่สาม อย่าเข้าใกล้ภรรยาของท่านเลย”
Exod OSHB 19:15  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם הֱי֥וּ נְכֹנִ֖ים לִשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ אֶל־אִשָּֽׁה׃
Exod SPMT 19:15  ויאמר אל העם היו נכנים לשלשת ימים אל תגשו אל אשה
Exod BurJudso 19:15  မောရှေကလည်း၊ သုံးရက်မြောက်သောနေ့၌ အသင့်ရှိစေကြလော့။ မယားကို မချဉ်းကြနှင့်ဟု လူတို့အား ဆိုလေ၏။
Exod FarTPV 19:15  موسی به آنها گفت: «برای پس فردا آماده شوید و در این مدّت رابطهٔ جنسی نداشته باشید.»
Exod UrduGeoR 19:15  Us ne un se kahā, “Tīsre din ke lie taiyār ho jāo. Mard auratoṅ se hambistar na hoṅ.”
Exod SweFolk 19:15  Och han sade till folket: ”Håll er beredda till i övermorgon. Ingen får komma nära någon kvinna.”
Exod GerSch 19:15  Und er sprach zum Volk: Seid bereit auf den dritten Tag, keiner nahe sich zum Weibe!
Exod TagAngBi 19:15  At kaniyang sinabi sa bayan, humanda kayo sa ikatlong araw; huwag kayong sumiping sa babae.
Exod FinSTLK2 19:15  Hän sanoi kansalle: "Olkaa ylihuomiseksi valmiit. Älköön kukaan koskeko naiseen."
Exod Dari 19:15  و موسی به آن ها گفت: «برای پس فردا آماده شوید و در این مدت از نزدیکی با همسران تان خودداری کنید.»
Exod SomKQA 19:15  Oo wuxuu dadkii ku yidhi, Maalinta saddexaad diyaar noqda oo naagna ha isugu dhowaanina.
Exod NorSMB 19:15  Og han sagde til deim: «Tridje dagen lyt de halda dykk reiduge! Kom ikkje nær kvende!»
Exod Alb 19:15  Pastaj i tha popullit: "Bëhuni gati brenda tri ditëve; mos iu afroni grave".
Exod UyCyr 19:15  Муса уларға: — Өгүнлүккичә һәммә тәйярлиқларни пүткүзүңлар, аялларға йеқинлашмаңлар, — деди.
Exod KorHKJV 19:15  그가 백성에게 이르되, 셋째 날을 예비하고 너희 아내에게 가지 말라, 하니라.
Exod SrKDIjek 19:15  И рече народу: будите готови за трећи дан, и не лијежите са женама.
Exod Wycliffe 19:15  he seide to hem, Be ye redi in to the thridde dai, neiye ye not to youre wyues.
Exod Mal1910 19:15  അവൻ ജനത്തോടു: മൂന്നാം ദിവസത്തേക്കു ഒരുങ്ങിയിരിപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ ഭാൎയ്യമാരുടെ അടുക്കൽ ചെല്ലരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 19:15  모세가 백성에게 이르되 예비하여 제삼일을 기다리고 여인을 가까이 말라 하니라
Exod Azeri 19:15  سونرا موسا خالقا ددي: "اوچونجو گونه حاضير اولون، آروادلارلا ياخينليق اتمه‌يئن."
Exod SweKarlX 19:15  Och han sade till dem: Warer redo på tredje dagen; och ingen komme wid sina hustru.
Exod KLV 19:15  ghaH ja'ta' Daq the ghotpu, “ taH ready Sum the wejDIch jaj. yImev ghaj sexual relations tlhej a be'.”
Exod ItaDio 19:15  Ed egli disse al popolo: Siate presti per lo terzo giorno; non vi accostate a donna.
Exod RusSynod 19:15  И сказал народу: будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам.
Exod CSlEliza 19:15  и рече людем: будите готови, три дни не входите к женам.
Exod ABPGRK 19:15  και είπε τω λαώ γίνεσθε έτοιμοι τρεις ημέρας μη προσέλθητε γυναικί
Exod FreBBB 19:15  Et il dit au peuple : Soyez prêts dans trois jours. Ne vous approchez d'aucune femme.
Exod LinVB 19:15  Na nsima alobi na bato : « Bomile-ngele mikolo mibale, bolala na mwasi te. »
Exod HunIMIT 19:15  És mondta a népnek: Legyetek készen harmadnapra, ne közeledjetek asszonyhoz.
Exod ChiUnL 19:15  摩西謂之曰、必爲三日之備、勿近婦人、○
Exod VietNVB 19:15  Sau đó ông nói với họ: Anh chị em phải chuẩn bị cho ngày thứ ba, và phải kiêng đến gần đàn bà.
Exod LXX 19:15  καὶ εἶπεν τῷ λαῷ γίνεσθε ἕτοιμοι τρεῖς ἡμέρας μὴ προσέλθητε γυναικί
Exod CebPinad 19:15  Ug miingon siya sa katawohan: Panag-andam kamo alang sa ikatolo ka adlaw dili kamo managpanuol sa usa ka babaye.
Exod RomCor 19:15  Şi a zis poporului: „Fiţi gata în trei zile; să nu vă apropiaţi de vreo femeie.”
Exod Pohnpeia 19:15  Moses ahpw ndaiong irail, “Kumwail onopadahng pali; kumwail dehpa wia nsenen pwopwoud.”
Exod HunUj 19:15  Majd ezt mondta a népnek: Legyetek készen harmadnapra! Asszonyhoz ne közeledjetek!
Exod GerZurch 19:15  Und er sprach zum Volke: Seid bereit auf übermorgen; keiner nahe sich einem Weibe!
Exod GerTafel 19:15  Und er sprach zu dem Volke: Seid bereit in drei Tagen und nahet keinem Weibe.
Exod RusMakar 19:15  И сказалъ народу: будьте готовы къ третьему дню: не прикасайтесь къ женамъ.
Exod PorAR 19:15  E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
Exod DutSVVA 19:15  En hij zeide tot het volk: Weest gereed tegen den derden dag, en nadert niet tot de vrouw.
Exod FarOPV 19:15  و به قوم گفت: «در روز سوم حاضر باشید، و به زنان نزدیکی منمایید.»
Exod Ndebele 19:15  Wathi ebantwini: Lungelani usuku lwesithathu; lingasondeli kowesifazana.
Exod PorBLivr 19:15  E disse ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; não chegueis a mulher.
Exod Norsk 19:15  Og han sa til folket: Hold eder rede den tredje dag, kom ikke nær nogen kvinne!
Exod SloChras 19:15  In rekel je ljudstvu: Bodite pripravljeni za tretji dan, ne približajte se ženi.
Exod Northern 19:15  Sonra Musa xalqa dedi: «Üçüncü günə hazır olun, qadınlarla yaxınlıq etməyin».
Exod GerElb19 19:15  Und er sprach zu dem Volke: Seid bereit auf den dritten Tag; nahet nicht zum Weibe.
Exod LvGluck8 19:15  Un viņš sacīja uz tiem ļaudīm: esiet gatavi uz trešo dienu, neaiztiekat sievas.
Exod PorAlmei 19:15  E disse ao povo: Estae promptos ao terceiro dia; e não chegueis a mulher.
Exod ChiUn 19:15  他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
Exod SweKarlX 19:15  Och han sade till dem: Varer redo på tredje dagen; och ingen komme vid sina hustru.
Exod SPVar 19:15  ויאמר אל העם היו נכנים לשלשת הימים אל תגשו אל אשה
Exod FreKhan 19:15  II dit au peuple: "Tenez-vous prêts pour le troisième jour; n’approchez point d’une femme."
Exod FrePGR 19:15  Et il dit au peuple : Soyez prêts pour le troisième jour, et abstenez-vous de femme.
Exod PorCap 19:15  *E disse ao povo: «Estai prontos para o terceiro dia. Não vos aproximeis de mulher alguma.»
Exod JapKougo 19:15  モーセは民に言った、「三日目までに備えをしなさい。女に近づいてはならない」。
Exod GerTextb 19:15  Und er sprach zu dem Volke: Seid übermorgen bereit; keiner darf sich einem Weibe nahen!
Exod Kapingam 19:15  gei Moses ga-helekai gi digaula, “Goodou heia goodou gi-togomaalia gi dono daiaa, goodou hudee heia di hiihai o taga-hai-lodo.”
Exod SpaPlate 19:15  Y dijo al pueblo: “Preparaos para el tercer día, y no toquéis mujer.”
Exod WLC 19:15  וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם הֱי֥וּ נְכֹנִ֖ים לִשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ אֶל־אִשָּֽׁה׃
Exod LtKBB 19:15  Jis jiems tarė: „Būkite pasiruošę trečiajai dienai; nė vienas tenesiartina prie savo žmonos!“
Exod Bela 19:15  І сказаў народу: будзьце гатовыя да трэцяга дня; не дакранайцеся да жонак.
Exod GerBoLut 19:15  Und ersprach zu ihnen: Seid bereitaufden dritten Tag, und keiner nahe sich zum Weibe.
Exod FinPR92 19:15  Sitten Mooses sanoi kansalle: "Olkaa valmiina ylihuomiseksi. Kukaan älköön koskeko naiseen."
Exod SpaRV186 19:15  Y dijo al pueblo: Estád apercebidos para el tercero día: no lleguéis a mujer.
Exod NlCanisi 19:15  en beval hun: Houdt u gereed voor overmorgen, en laat niemand een vrouw naderen.
Exod GerNeUe 19:15  Er sagte zu ihnen: "Haltet euch für den dritten Tag bereit! Bis dahin darf niemand mit seiner Frau schlafen!"
Exod UrduGeo 19:15  اُس نے اُن سے کہا، ”تیسرے دن کے لئے تیار ہو جاؤ۔ مرد عورتوں سے ہم بستر نہ ہوں۔“
Exod AraNAV 19:15  وَقَالَ لِلشَّعْبِ: «كُونُوا مُتَأَهِّبِينَ لِلْيَوْمِ الثَّالِثِ، وَامْتَنِعُوا عَنْ مُعَاشَرَةِ نِسَائِكُمْ».
Exod ChiNCVs 19:15  他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”
Exod ItaRive 19:15  Ed egli disse al popolo: "Siate pronti fra tre giorni; non v’accostate a donna".
Exod Afr1953 19:15  En hy het aan die volk gesê: Hou julle klaar teen die derde dag; moenie naby die vrou kom nie.
Exod RusSynod 19:15  И сказал народу: «Будьте готовы к третьему дню; не прикасайтесь к женам».
Exod UrduGeoD 19:15  उसने उनसे कहा, “तीसरे दिन के लिए तैयार हो जाओ। मर्द औरतों से हमबिसतर न हों।”
Exod TurNTB 19:15  Musa halka, “Üçüncü güne hazır olun” dedi, “Bu süre içinde cinsel ilişkide bulunmayın.”
Exod DutSVV 19:15  En hij zeide tot het volk: Weest gereed tegen den derden dag, en nadert niet tot de vrouw.
Exod HunKNB 19:15  azt mondta nekik: »Legyetek készen a harmadik napra, és feleségeitekhez ne közelítsetek!«
Exod Maori 19:15  A i mea ia ki te iwi, Kia takatu koutou i te toru o nga ra: kaua e whakatata atu ki te wahine.
Exod sml_BL_2 19:15  Amissala gi' si Musa, yukna, “Subay kam angamomos kamemon bo' kam sakap ma llaw simuddai. Da'a isab kam maghulid l'lla maka d'nda sampay apuwas min llaw ina'an.”
Exod HunKar 19:15  És monda a népnek: Legyetek készen harmadnapra; asszonyhoz ne közelítsetek.
Exod Viet 19:15  Người dặn dân sự rằng: Trong ba ngày hãy sẵn sàng chớ đến gần đàn bà.
Exod Kekchi 19:15  Laj Moisés quixye reheb: —Checauresi e̱rib re li rox cutan. Eb li cui̱nk incˈaˈ teˈcua̱nk riqˈuin rixakileb, chan.
Exod Swe1917 19:15  Och han sade till folket: »Hållen eder redo till i övermorgon; ingen komme vid en kvinna.»
Exod SP 19:15  ויאמר אל העם היו נכנים לשלשת הימים אל תגשו אל אשה
Exod CroSaric 19:15  "Budite gotovi za prekosutra!" - rekne Mojsije narodu. "Ne primičite se ženi!"
Exod VieLCCMN 19:15  Ông Mô-sê bảo dân : Trong ba ngày, anh em phải chuẩn bị sẵn sàng. Đừng gần gũi đàn bà.
Exod FreBDM17 19:15  Et il dit au peuple : soyez tout prêts pour le troisième jour, et ne vous approchez point de vos femmes.
Exod FreLXX 19:15  Puis, il dit au peuple : Tenez-vous prêts ; pendant trois jours ne vous approchez point de vos femmes.
Exod Aleppo 19:15  ויאמר אל העם היו נכנים לשלשת ימים  אל תגשו אל אשה
Exod MapM 19:15  וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הָעָ֔ם הֱי֥וּ נְכֹנִ֖ים לִשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ אֶל־אִשָּֽׁה׃
Exod HebModer 19:15  ויאמר אל העם היו נכנים לשלשת ימים אל תגשו אל אשה׃
Exod Kaz 19:15  Мұнан соң Мұса халыққа: «Бүрсігүнге дайындалыңдар. Әйелдеріңмен жақындаспаңдар», — деп ескертті.
Exod FreJND 19:15  Et il dit au peuple : Soyez prêts pour le troisième jour ; ne vous approchez pas de [vos] femmes.
Exod GerGruen 19:15  Dann sprach er zum Volke: "Für übermorgen haltet euch bereit! Berührt kein Weib!"
Exod SloKJV 19:15  Ljudstvu je rekel: „Bodite pripravljeni na tretji dan. Ne pridite k vašim ženam.“
Exod Haitian 19:15  Apre sa, Moyiz di yo: -Pare nou pou apre denmen. Pa kouche ak ankenn fanm.
Exod FinBibli 19:15  Ja hän sanoi heille: olkaat kolmanteen päivään valmiit, ja älkäät lähestykö vaimoja.
Exod Geez 19:15  ወይቤ ፡ ለሕዝብ ፡ ተደለው ፡ ለሠሉስ ፡ ዕለት ፡ ወኢትቅረቡ ፡ አንስተ ።
Exod SpaRV 19:15  Y dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no lleguéis á mujer.
Exod WelBeibl 19:15  Dwedodd wrthyn nhw, “Byddwch barod ar gyfer y diwrnod ar ôl yfory. Peidiwch cael rhyw.”
Exod GerMenge 19:15  auch gebot er dem Volke: »Haltet euch für übermorgen bereit: keiner nahe sich bis dahin einem Weibe!«
Exod GreVamva 19:15  Και είπε προς τον λαόν, Γίνεσθε έτοιμοι διά την ημέραν την τρίτην· μη πλησιάσητε εις γυναίκα.
Exod UkrOgien 19:15  І він сказав до народу: „Будьте готові на третій день; не входьте до жіно́к “.
Exod FreCramp 19:15  Puis il dit au peuple : " Soyez prêts dans trois jours ; ne vous approchez d'aucune femme. "
Exod SrKDEkav 19:15  И рече народу: Будите готови за трећи дан, и не лежите са женама.
Exod PolUGdan 19:15  I mówił do ludu: Bądźcie gotowi na trzeci dzień, nie zbliżajcie się do żon.
Exod FreSegon 19:15  Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d'aucune femme.
Exod SpaRV190 19:15  Y dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no lleguéis á mujer.
Exod HunRUF 19:15  Majd ezt mondta a népnek: Legyetek készen harmadnapra! Asszonyhoz ne közeledjetek!
Exod DaOT1931 19:15  og han sagde til Folket: »Hold eder rede til i Overmorgen, ingen maa komme en Kvinde nær!«
Exod TpiKJPB 19:15  Na em i tok long ol manmeri, Stap redi long namba tri de. No ken kam long ol meri bilong yupela.
Exod DaOT1871 19:15  Og han sagde til Folket: Værer rede til om tre Dage, og holder eder ikke til Kvinder.
Exod FreVulgG 19:15  il leur dit : Soyez prêts pour le troisième jour, et ne vous approchez point de vos femmes.
Exod PolGdans 19:15  I mówił do ludu: Bądźcie gotowi na dzień trzeci, nie przystępujcie do żon.
Exod JapBungo 19:15  モーセ民に言けるは準備をなして三日を待て婦人に近づくべからず
Exod GerElb18 19:15  Und er sprach zu dem Volke: Seid bereit auf den dritten Tag; nahet nicht zum Weibe.