Exod
|
RWebster
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
NHEBJE
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and told them.
|
Exod
|
SPE
|
19:25 |
So Moses went down from the mountain unto the people, and spake unto them.
|
Exod
|
ABP
|
19:25 |
[3went down 1And 2Moses] to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
NHEBME
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and told them.
|
Exod
|
Rotherha
|
19:25 |
So Moses went down unto the people,—and said [these things] unto them.
|
Exod
|
LEB
|
19:25 |
And Moses went down to the people, and he told them.
|
Exod
|
RNKJV
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
|
Exod
|
Jubilee2
|
19:25 |
So Moses went down unto the people and spoke unto them.:
|
Exod
|
Webster
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
Darby
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and told them.
|
Exod
|
ASV
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and told them.
|
Exod
|
LITV
|
19:25 |
And Moses went down to the people and spoke to them.
|
Exod
|
Geneva15
|
19:25 |
So Moses went downe vnto the people, and tolde them.
|
Exod
|
CPDV
|
19:25 |
And Moses descended to the people, and he explained everything to them.
|
Exod
|
BBE
|
19:25 |
So Moses went down to the people and said this to them.
|
Exod
|
DRC
|
19:25 |
And Moses went down to the people and told them all.
|
Exod
|
GodsWord
|
19:25 |
So Moses went down to the people and told them.
|
Exod
|
JPS
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and told them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
|
Exod
|
NETfree
|
19:25 |
So Moses went down to the people and spoke to them.
|
Exod
|
AB
|
19:25 |
And Moses went down to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
AFV2020
|
19:25 |
And Moses went down to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
NHEB
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and told them.
|
Exod
|
NETtext
|
19:25 |
So Moses went down to the people and spoke to them.
|
Exod
|
UKJV
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and spoke unto them.
|
Exod
|
KJV
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
|
Exod
|
KJVA
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
|
Exod
|
AKJV
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
RLT
|
19:25 |
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
|
Exod
|
MKJV
|
19:25 |
And Moses went down to the people, and spoke to them.
|
Exod
|
YLT
|
19:25 |
And Moses goeth down unto the people, and saith unto them: --
|
Exod
|
ACV
|
19:25 |
So Moses went down to the people, and told them.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:25 |
Então Moisés desceu ao povo e falou com eles.
|
Exod
|
Mg1865
|
19:25 |
Ary Mosesy dia nidina nankeny amin’ ny olona ka niteny taminy.
|
Exod
|
FinPR
|
19:25 |
Ja Mooses astui alas kansan luo ja sanoi heille tämän.
|
Exod
|
FinRK
|
19:25 |
Mooses laskeutui kansan luo ja kertoi heille kaiken.
|
Exod
|
ChiSB
|
19:25 |
梅瑟便下到百姓那裏,通知了他們。
|
Exod
|
CopSahBi
|
19:25 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
19:25 |
Մովսէսն իջաւ ժողովրդի մօտ եւ ասաց նրանց.
|
Exod
|
ChiUns
|
19:25 |
于是摩西下到百姓那里告诉他们。
|
Exod
|
BulVeren
|
19:25 |
И така, Мойсей слезе при народа и му каза това.
|
Exod
|
AraSVD
|
19:25 |
فَٱنْحَدَرَ مُوسَى إِلَى ٱلشَّعْبِ وَقَالَ لَهُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
19:25 |
. . . . . . ויאומר .
|
Exod
|
Esperant
|
19:25 |
Kaj Moseo malsupreniris al la popolo kaj diris tion al ili.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
19:25 |
โมเสสก็ลงไปบอกพลไพร่ตามนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
19:25 |
וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶֽם׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
19:25 |
וירד משה . . אל העם ויאמר אלהם
|
Exod
|
BurJudso
|
19:25 |
မောရှေသည်လည်း လူများတို့ရှိရာသို့ ဆင်း၍ ကြားပြောလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
19:25 |
موسی پایین رفت و آنچه خداوند فرموده بود، به مردم گفت.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
19:25 |
Mūsā ne logoṅ ke pās utar kar unheṅ yih bāteṅ batā dīṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
19:25 |
Mose gick då ner till folket och sade detta till dem.
|
Exod
|
GerSch
|
19:25 |
Und Mose stieg zum Volke hinunter und sagte es ihnen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
19:25 |
Sa gayo'y bumaba si Moises sa bayan at isinaysay sa kanila.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
19:25 |
Mooses astui alas kansan luo ja sanoi heille tämän.
|
Exod
|
Dari
|
19:25 |
موسی پائین رفت و آنچه را که خداوند فرموده بود، به قوم گفت.
|
Exod
|
SomKQA
|
19:25 |
Haddaba Muuse hoos buu u degay oo dadkii u tegey, una sheegay.
|
Exod
|
NorSMB
|
19:25 |
So gjekk Moses ned til folket og sagde det med deim.
|
Exod
|
Alb
|
19:25 |
Kështu Moisiu zbriti te populli dhe i foli atij.
|
Exod
|
UyCyr
|
19:25 |
Шуниң билән Муса тағдин чүшүп, халайиқниң йениға берип, Пәрвәрдигарниң сөзини уларға йәткүзди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
19:25 |
이에 모세가 백성에게 내려가서 그들에게 말하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
19:25 |
И сиђе Мојсије к народу и каза им.
|
Exod
|
Wycliffe
|
19:25 |
Moises yede doun to the puple, and telde alle thingis to hem.
|
Exod
|
Mal1910
|
19:25 |
അങ്ങനെ മോശെ ജനത്തിന്റെ അടുക്കൽ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
19:25 |
모세가 백성에게 내려가서 그들에게 고하니라
|
Exod
|
Azeri
|
19:25 |
موسا خالقين يانينا اِنئب بونو اونلارا ددی.
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:25 |
Och Mose steg neder till folket, och sade dem detta.
|
Exod
|
KLV
|
19:25 |
vaj Moses mejta' bIng Daq the ghotpu, je ja'ta' chaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
19:25 |
E Mosè discese al popolo, e gliel disse.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:25 |
И сошел Моисей к народу и пересказал ему.
|
Exod
|
CSlEliza
|
19:25 |
Сниде же Моисей к людем и поведа им.
|
Exod
|
ABPGRK
|
19:25 |
κατέβη δε Μωυσής προς τον λαόν και είπεν αυτοίς
|
Exod
|
FreBBB
|
19:25 |
Et Moïse descendit vers le peuple et le leur dit.
|
Exod
|
LinVB
|
19:25 |
Bongo Mose akiti ngomba, akei epai ya bato mpe alobi na bango :
|
Exod
|
HunIMIT
|
19:25 |
Mózes lement a néphez és megmondta nekik.
|
Exod
|
ChiUnL
|
19:25 |
摩西遂下、以此告民、
|
Exod
|
VietNVB
|
19:25 |
Như vậy Môi-se xuống núi đến với dân chúng và căn dặn họ.
|
Exod
|
LXX
|
19:25 |
κατέβη δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν καὶ εἶπεν αὐτοῖς
|
Exod
|
CebPinad
|
19:25 |
Busa si Moises milugsong ngadto sa katawohan ug misulti kanila.
|
Exod
|
RomCor
|
19:25 |
Moise s-a pogorât la popor şi i-a spus aceste lucruri.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
19:25 |
Moses eri patohdihla rehn aramas ako oh patohwanohng irail mepwukat koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
19:25 |
Mózes tehát lement a néphez, és ezt megmondta nekik.
|
Exod
|
GerZurch
|
19:25 |
Und Mose stieg zu dem Volke hinab und sagte es ihnen.
|
Exod
|
GerTafel
|
19:25 |
Und Mose ging hinab zum Volk und sprach zu ihnen.
|
Exod
|
RusMakar
|
19:25 |
Моисей сошелъ къ народу и пересказалъ ему.
|
Exod
|
PorAR
|
19:25 |
Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isso.
|
Exod
|
DutSVVA
|
19:25 |
Toen klom Mozes af tot het volk, en zeide het hun aan.
|
Exod
|
FarOPV
|
19:25 |
پس موسی نزد قوم فرود شده، بدیشان سخن گفت.
|
Exod
|
Ndebele
|
19:25 |
UMozisi wasesehlela ebantwini, wabatshela.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:25 |
Então Moisés desceu ao povo e falou com eles.
|
Exod
|
Norsk
|
19:25 |
Da steg Moses ned til folket og sa det til dem.
|
Exod
|
SloChras
|
19:25 |
In Mojzes je prišel doli k ljudstvu in jim povedal.
|
Exod
|
Northern
|
19:25 |
Musa xalqın yanına enib bunu onlara söylədi.
|
Exod
|
GerElb19
|
19:25 |
Da stieg Mose zu dem Volke hinab und sagte es ihnen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
19:25 |
Tad Mozus nokāpa pie tiem ļaudīm un tiem to sacīja.
|
Exod
|
PorAlmei
|
19:25 |
Então Moysés desceu ao povo, e disse-lhes isto.
|
Exod
|
ChiUn
|
19:25 |
於是摩西下到百姓那裡告訴他們。
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:25 |
Och Mose steg neder till folket, och sade dem detta.
|
Exod
|
SPVar
|
19:25 |
וירד משה מן ההר אל העם ויאמר אליהם
|
Exod
|
FreKhan
|
19:25 |
Moïse redescendit vers le peuple et lui en fit part.
|
Exod
|
FrePGR
|
19:25 |
Et Moïse descendit auprès du peuple, à qui il parla.
|
Exod
|
PorCap
|
19:25 |
*Moisés desceu ao encontro do povo e comunicou-lhes tudo isto.
|
Exod
|
JapKougo
|
19:25 |
モーセは民の所に下って行って彼らに告げた。
|
Exod
|
GerTextb
|
19:25 |
Da stieg Mose zum Volke hinab und sagte es ihnen.
|
Exod
|
Kapingam
|
19:25 |
Malaa, Moses ga-haneia ga-hagi-anga gi digaula beenei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
19:25 |
Bajó, pues, Moisés adonde estaba el pueblo y se lo dijo.
|
Exod
|
WLC
|
19:25 |
וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
19:25 |
Mozė grįžo pas tautą ir kalbėjo jiems.
|
Exod
|
Bela
|
19:25 |
І сышоў Майсей да людзей і пераказаў ім.
|
Exod
|
GerBoLut
|
19:25 |
Und Mose stieg herunterzum Volk und sagte es ihnen.
|
Exod
|
FinPR92
|
19:25 |
Mooses meni alas kertomaan tämän israelilaisille.
|
Exod
|
SpaRV186
|
19:25 |
Entonces Moisés descendió al pueblo, y habló con ellos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
19:25 |
Toen daalde Moses af naar het volk, en bracht het hun over.
|
Exod
|
GerNeUe
|
19:25 |
Da stieg Mose hinunter und warnte das Volk.
|
Exod
|
UrduGeo
|
19:25 |
موسیٰ نے لوگوں کے پاس اُتر کر اُنہیں یہ باتیں بتا دیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
19:25 |
فَانْحَدَرَ مُوسَى إِلَى الشَّعْبِ وَأَنْذَرَهُمْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
19:25 |
于是,摩西下到人民那里告诉他们。
|
Exod
|
ItaRive
|
19:25 |
Mosè discese al popolo e glielo disse.
|
Exod
|
Afr1953
|
19:25 |
En Moses het na die volk toe afgeklim en hulle dit aangesê.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:25 |
И сошел Моисей к народу и пересказал ему.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
19:25 |
मूसा ने लोगों के पास उतरकर उन्हें यह बातें बता दीं।
|
Exod
|
TurNTB
|
19:25 |
Bunun üzerine Musa aşağı inip durumu halka anlattı.
|
Exod
|
DutSVV
|
19:25 |
Toen klom Mozes af tot het volk, en zeide het hun aan.
|
Exod
|
HunKNB
|
19:25 |
Lement erre Mózes a néphez, és mindezt elbeszélte nekik.
|
Exod
|
Maori
|
19:25 |
A heke atu ana a Mohi ki te iwi, korero ana ki a ratou.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
19:25 |
Sakali palūd na si Musa ni deyo'an būd bo' pangahakana ma saga a'a ya lapal Tuhan e'.
|
Exod
|
HunKar
|
19:25 |
Aláméne azért Mózes a néphez, és megmondá nékik.
|
Exod
|
Viet
|
19:25 |
Vậy, Môi-se đi xuống, nói lại cho dân sự nghe.
|
Exod
|
Kekchi
|
19:25 |
Ut laj Moisés quicube chak ut quixye reheb chixjunil li cˈaˈru quiyeheˈ re xban li Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
19:25 |
Och Mose steg ned till folket och sade dem detta.
|
Exod
|
SP
|
19:25 |
וירד משה מן ההר אל העם ויאמר אליהם
|
Exod
|
CroSaric
|
19:25 |
Mojsije siđe k narodu i sve mu kaza.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
19:25 |
Ông Mô-sê xuống với dân và nói với họ...
|
Exod
|
FreBDM17
|
19:25 |
Moïse descendit donc vers le peuple, et le leur dit.
|
Exod
|
FreLXX
|
19:25 |
Moise descendit donc vers le peuple, et il lui parla.
|
Exod
|
Aleppo
|
19:25 |
וירד משה אל העם ויאמר אלהם {ס}
|
Exod
|
MapM
|
19:25 |
וַיֵּ֥רֶד מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר אֲלֵהֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
19:25 |
וירד משה אל העם ויאמר אלהם׃
|
Exod
|
Kaz
|
19:25 |
Мұса төмен түсіп, халыққа осыларды жариялады.
|
Exod
|
FreJND
|
19:25 |
Et Moïse descendit vers le peuple et lui dit [ces choses].
|
Exod
|
GerGruen
|
19:25 |
Da stieg Moses zum Volke hinab und sprach mit ihm.
|
Exod
|
SloKJV
|
19:25 |
Tako je Mojzes odšel dol k ljudstvu in jim spregovoril.
|
Exod
|
Haitian
|
19:25 |
Moyiz desann bò kote pèp la, li di yo tout bagay.
|
Exod
|
FinBibli
|
19:25 |
Ja Moses astui alas kansan tykö ja sanoi nämät heille.
|
Exod
|
Geez
|
19:25 |
ወወረደ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ ሕዝብ ፡ ወይቤሎሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
19:25 |
Entonces Moisés descendió al pueblo, y habló con ellos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
19:25 |
Felly dyma Moses yn mynd i lawr a dweud wrth y bobl.
|
Exod
|
GerMenge
|
19:25 |
Da stieg Mose zum Volk hinab und kündigte es ihnen an.
|
Exod
|
GreVamva
|
19:25 |
Και κατέβη ο Μωϋσής προς τον λαόν και ώμίλησε προς αυτούς.
|
Exod
|
UkrOgien
|
19:25 |
І зійшов Мойсей до народу, і { сказав їм це все.
|
Exod
|
FreCramp
|
19:25 |
Moïse descendit vers le peuple et lui dit ces choses.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
19:25 |
И сиђе Мојсије к народу, и каза им.
|
Exod
|
PolUGdan
|
19:25 |
Mojżesz zszedł więc do ludu i powiedział im to.
|
Exod
|
FreSegon
|
19:25 |
Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.
|
Exod
|
SpaRV190
|
19:25 |
Entonces Moisés descendió al pueblo, y habló con ellos.
|
Exod
|
HunRUF
|
19:25 |
Mózes tehát lement a néphez, és megmondta ezt nekik.
|
Exod
|
DaOT1931
|
19:25 |
Da steg Moses ned til Folket og sagde det til dem.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
19:25 |
Olsem na Moses i go daun long ol manmeri na tok long ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
19:25 |
Og Mose steg ned til Folket og sagde det til dem.
|
Exod
|
FreVulgG
|
19:25 |
Moïse descendit donc vers le peuple et lui rapporta tout ce que Dieu lui avait dit.
|
Exod
|
PolGdans
|
19:25 |
Tedy zstąpił Mojżesz do ludu i powiedział im to.
|
Exod
|
JapBungo
|
19:25 |
モーセ民にくだりゆきてこれに告たり
|
Exod
|
GerElb18
|
19:25 |
Da stieg Mose zu dem Volke hinab und sagte es ihnen.
|