Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 19:4  Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself.
Exod NHEBJE 19:4  'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
Exod SPE 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Exod ABP 19:4  [4to them 1You have seen 2as much as 3I have done] -- to the Egyptians. And I took you as upon wings of eagles, and led you to myself.
Exod NHEBME 19:4  'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
Exod Rotherha 19:4  Ye, have seen what I did unto the Egyptians,—And how I bare you upon wings of eagles, And brought you in unto myself:—
Exod LEB 19:4  ‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I bore you on eagles’ wings and I brought you to me.
Exod RNKJV 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Exod Jubilee2 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians and [how] I bore you on eagles' wings and brought you unto myself.
Exod Webster 19:4  Ye have seen what I did to the Egyptians, and [how] I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
Exod Darby 19:4  Ye have seen what I have done to the Egyptians, and [how] I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.
Exod ASV 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
Exod LITV 19:4  You have seen what I did to Egypt; and I bore you on wings of eagles and brought you to Me.
Exod Geneva15 19:4  Ye haue seene what I did vnto the Egyptians, and how I caryed you vpon eagles wings, and haue brought you vnto me.
Exod CPDV 19:4  ‘You have seen what I have done to the Egyptians, in what way I carried you upon the wings of eagles and how I have taken you for myself.
Exod BBE 19:4  You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself.
Exod DRC 19:4  You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.
Exod GodsWord 19:4  'You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to my mountain.
Exod JPS 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself.
Exod KJVPCE 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
Exod NETfree 19:4  'You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles' wings and brought you to myself.
Exod AB 19:4  You have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles' wings, and I brought you near to Myself.
Exod AFV2020 19:4  'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you unto Myself.
Exod NHEB 19:4  'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
Exod NETtext 19:4  'You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles' wings and brought you to myself.
Exod UKJV 19:4  All of you have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Exod KJV 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
Exod KJVA 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
Exod AKJV 19:4  You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
Exod RLT 19:4  Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
Exod MKJV 19:4  You have seen what I did to the Egyptians, and I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.
Exod YLT 19:4  Ye--ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.
Exod ACV 19:4  Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
Exod VulgSist 19:4  Vos ipsi vidistis, quae fecerim Aegyptiis, quo modo portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi.
Exod VulgCont 19:4  Vos ipsi vidistis, quæ fecerim Ægyptiis, quo modo portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi.
Exod Vulgate 19:4  vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi
Exod VulgHetz 19:4  Vos ipsi vidistis, quæ fecerim Ægyptiis, quo modo portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi.
Exod VulgClem 19:4  Vos ipsi vidistis quæ fecerim Ægyptiis, quomodo portaverim vos super alas aquilarum, et assumpserim mihi.
Exod CzeBKR 19:4  Sami jste viděli, co jsem učinil Egyptským, a jak jsem vás nesl na křídlách orličích, a přivedl jsem vás k sobě.
Exod CzeB21 19:4  ‚Sami jste viděli, co jsem učinil Egypťanům a jak jsem vás nesl na orlích křídlech, abych vás přivedl k sobě.
Exod CzeCEP 19:4  Vy sami jste viděli, co jsem učinil Egyptu. Nesl jsem vás na orlích křídlech a přivedl vás k sobě.
Exod CzeCSP 19:4  Sami jste viděli, jak jsem naložil s Egyptem, ale vás jsem nesl na orlích křídlech a přinesl jsem vás k sobě.
Exod PorBLivr 19:4  Vós vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tomei sobre asas de águas, e vos trouxe a mim.
Exod Mg1865 19:4  Hianareo efa nahita izay nataoko tamin’ ny Egyptiana sy izay nitondrako anareo tamin’ ny elatry ny voromahery ary ny nampankanesako anareo ho atỳ amiko.
Exod FinPR 19:4  'Te olette nähneet, mitä minä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka minä olen kantanut teitä kotkan siivillä ja tuonut teidät luokseni.
Exod FinRK 19:4  ’Te olette nähneet, mitä minä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka minä olen kantanut teitä kotkan siivin ja tuonut teidät luokseni.
Exod ChiSB 19:4  你們親自見了我怎樣對待了埃及人,怎樣好似鷹將你們背在翅膀上,將你們帶出來歸屬我。
Exod CopSahBi 19:4  ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲩ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ϩⲛⲧⲛϩ ⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲁⲓⲥⲉⲩϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ
Exod ArmEaste 19:4  «Դուք ինքներդ տեսաք, թէ ինչեր բերեցի եգիպտացիների գլխին, իսկ ձեզ, ինչպէս արծիւն է իր թեւերի վրայ առնում, բարձրացրի ինձ մօտ:
Exod ChiUns 19:4  『我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
Exod BulVeren 19:4  Вие видяхте какво направих на египтяните, а вас носих на орлови криле и ви доведох при Себе Си.
Exod AraSVD 19:4  أَنْتُمْ رَأَيْتُمْ مَا صَنَعْتُ بِٱلْمِصْرِيِّينَ. وَأَنَا حَمَلْتُكُمْ عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلنُّسُورِ وَجِئْتُ بِكُمْ إِلَيَّ.
Exod SPDSS 19:4  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 19:4  Vi vidis, kion Mi faris al la Egiptoj kaj kiel Mi portis vin sur aglaj flugiloj kaj venigis vin al Mi.
Exod ThaiKJV 19:4  ‘พวกเจ้าได้เห็นกิจการซึ่งเรากระทำกับชาวอียิปต์แล้ว และที่เราเทิดชูเจ้าขึ้น ดุจดังด้วยปีกนกอินทรี เพื่อนำเจ้ามาถึงเรา
Exod OSHB 19:4  אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
Exod SPMT 19:4  אתם ראיתם . אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואבא אתכם אלי
Exod BurJudso 19:4  ငါသည် အဲဂုတ္တုလူတို့၌ ပြုသောအကြောင်း၊ သင်တို့ကို ရွှေလင်းတအတောင်ဖြင့် ထမ်း၍ ကိုယ်ဘို့ သိမ်းယူသောအကြောင်းကို သင်တို့သည် သိမြင်ရကြပြီ။
Exod FarTPV 19:4  «شما دیدید که من، خداوند، با مصریان چه کردم و چطور مثل عقابی که جوجه‌های خود را روی بالهای خود می‌برد، شما را نزد خود آوردم.
Exod UrduGeoR 19:4  ‘Tum ne dekhā hai ki maiṅ ne Misriyoṅ ke sāth kyā kuchh kiyā, aur ki maiṅ tum ko uqāb ke paroṅ par uṭhā kar yahāṅ apne pās lāyā hūṅ.
Exod SweFolk 19:4  Ni har själva sett vad jag har gjort med egyptierna och hur jag har burit er på örnvingar och fört er till mig.
Exod GerSch 19:4  Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan, und wie ich euch auf Adlersflügeln getragen und euch zu mir gebracht habe.
Exod TagAngBi 19:4  Inyong nakita ang aking ginawa sa mga Egipcio, at kung paanong dinala ko kayo sa mga pakpak ng agila, at kayo'y inilapit ko sa akin din.
Exod FinSTLK2 19:4  'Te olette nähneet, mitä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka olen kantanut teitä kotkan siivillä ja tuonut teidät luokseni.
Exod Dari 19:4  شما دیدید که من، خداوند، با مصریان چه کردم و چطور مثل عقابی که چوچه های خود را روی بالهای خود می برد، شما را نزد خود آوردم.
Exod SomKQA 19:4  Idinku waad aragteen wixii aan ku sameeyey Masriyiintii, iyo sidii aan idiinku soo qaaday gorgorro baalashood, oo aan idiin soo kaxaystay.
Exod NorSMB 19:4  «De hev set kva eg gjorde med egyptarane, og korleis eg lyfte dykk på ørnevengjer og bar dykk hit til meg.
Exod Alb 19:4  "Ju e patë atë që u bëra Egjiptasve, dhe si ju solla mbi krahë shqiponje pranë meje.
Exod UyCyr 19:4  «Силәр Мән Пәрвәрдигарниң мисирлиқларни қандақ бир тәрәп қилғанлиғимни көрдүңлар. Мән худди ана бүркүт балилирини дүмбисигә миндүрүп елип жүргәндәк, силәрни йенимға елип кәлдим.
Exod KorHKJV 19:4  내가 이집트 사람들에게 행한 것과 또 내가 독수리 날개에 너희를 실어 내게로 데려온 것을 너희가 보았느니라.
Exod SrKDIjek 19:4  Видјели сте шта сам учинио Мисирцима и како сам вас као на крилима орловијем носио и довео вас к себи.
Exod Wycliffe 19:4  Ye silf han seyn what thingis Y haue do to Egipcians, how Y bar you on the wengis of eglis, and took to me.
Exod Mal1910 19:4  ഞാൻ മിസ്രയീമ്യരോടു ചെയ്തതും നിങ്ങളെ കഴുകന്മാരുടെ ചിറകിന്മേൽ വഹിച്ചു എന്റെ അടുക്കൽ വരുത്തിയതും നിങ്ങൾ കണ്ടുവല്ലോ.
Exod KorRV 19:4  나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라
Exod Azeri 19:4  «سئز اؤزونوز گؤردونوز کي، مئصئرلی‌لره نه‌لر اتدئم و سئزي قارتال قانادلاريندا نجه داشي‌ييب يانيما گتئردئم.
Exod SweKarlX 19:4  I hafwen sett hwad jag hafwer gjort de Egyptier; och huru jag hafwer burit eder på örnawingar, och tagit eder till mig.
Exod KLV 19:4  ‘ SoH ghaj leghpu' nuq jIH ta'ta' Daq the Egyptians, je chay' jIH boghmoH SoH Daq eagles' telDu', je qempu' SoH Daq jIH'egh.
Exod ItaDio 19:4  Voi avete veduto ciò che ho fatto agli Egizj, e come vi ho portati come sopra ale di aquile, e vi ho menati a me.
Exod RusSynod 19:4  вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
Exod CSlEliza 19:4  сами видесте, елика сотворих Египтяном, и подях вас яко на крилех орлих и приведох вас к Себе:
Exod ABPGRK 19:4  αυτοί εωράκατε όσα πεποίηκα τοις Αιγυπτίοις και ανέλαβον υμάς ωσεί επί πτερύγων αετών και προσήγαγον υμάς προς εμαυτόν
Exod FreBBB 19:4  Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Egyptiens et que je vous ai portés sur des ailes d'aigle et vous ai amenés vers moi.
Exod LinVB 19:4  ‘Bino moko bomonoki maye nasalaki ba-Ezipeti, awa namemeki bino o mapapu ma engondo, mpe nakomisi bino epai ya ngai.
Exod HunIMIT 19:4  Ti láttátok, mit tettem Egyiptommal, hogy vittelek benneteket sasszárnyakon és elhoztalak benneteket hozzám.
Exod ChiUnL 19:4  我所行於埃及人、並負爾、如鷹以翼負雛、俾歸於我、爾咸覩之、
Exod VietNVB 19:4  Đây là điều con sẽ thuật lại cho nhà Gia-cốp và nói lại cho dân Y-sơ-ra-ên: Chính các ngươi đã thấy những việc Ta làm trong xứ Ai-cập và cách Ta đã đem các ngươi như bằng cánh chim ưng để đem các ngươi đến với Ta.
Exod LXX 19:4  αὐτοὶ ἑωράκατε ὅσα πεποίηκα τοῖς Αἰγυπτίοις καὶ ἀνέλαβον ὑμᾶς ὡσεὶ ἐπὶ πτερύγων ἀετῶν καὶ προσηγαγόμην ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν
Exod CebPinad 19:4  Kamo nanagpakakita sa gibuhat ko sa mga Egiptohanon, ug giunsa ko pagdala kamo sa ibabaw sa mga pako sa mga agila, ug gidala ko kamo nganhi kanako.
Exod RomCor 19:4  ‘Aţi văzut ce am făcut Egiptului şi cum v-am purtat pe aripi de vultur şi v-am adus aici la Mine.
Exod Pohnpeia 19:4  “Kumwail pein kilangehr dahme ngehi, KAUN-O, wiahiong mehn Isip kan oh duwen ei waikumwaildo duwehte ikel men me kin wa nah kan pohn peh kan.
Exod HunUj 19:4  Ti láttátok, mit cselekedtem Egyiptommal, hogyan hordoztalak benneteket sasszárnyakon, és hogyan hoztalak ide benneteket.
Exod GerZurch 19:4  "Ihr habt selbst gesehen, was ich den Ägyptern getan und wie ich euch auf Adlersflügeln getragen und euch hierher zu mir gebracht habe. (a) 5Mo 29:2; 32:11
Exod GerTafel 19:4  Ihr habt gesehen, was Ich den Ägyptern getan, und wie Ich euch auf Adlersflügeln getragen und zu Mir gebracht habe.
Exod RusMakar 19:4  Вы видјли, что Я сдјлалъ Египтянамъ; и какъ Я поднялъ васъ на орлиныхъ крылъяхъ, и принесъ васъ къ Себј,
Exod PorAR 19:4  Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.
Exod DutSVVA 19:4  Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen, en u tot Mij gebracht heb.
Exod FarOPV 19:4  شما آنچه را که من به مصریان کردم، دیده‌اید، و چگونه شما را بربالهای عقاب برداشته، نزد خود آورده‌ام.
Exod Ndebele 19:4  Lina libonile lokho engikwenze kumaGibhithe, lokuthi ngalithwala phezu kwempiko zenkozi, ngaliletha kimi.
Exod PorBLivr 19:4  Vós vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tomei sobre asas de águas, e vos trouxe a mim.
Exod Norsk 19:4  I har sett hvad jeg har gjort med egypterne, og hvorledes jeg har båret eder på ørnevinger og ført eder til mig.
Exod SloChras 19:4  Sami ste videli, kaj sem storil Egiptu in kako sem vas nosil na orlovih perotih in vas privedel k sebi.
Exod Northern 19:4  “Misirlilərə nələr etdiyimi, sizi qartal qanadlarında daşıdığım kimi yanıma gətirdiyimi siz özünüz gördünüz.
Exod GerElb19 19:4  Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Flügeln und euch zu mir gebracht habe.
Exod LvGluck8 19:4  Jūs esat redzējuši, ko Es ēģiptiešiem esmu darījis, ka Es jūs nesu uz ērgļu spārniem un jūs pie Sevis vedu.
Exod PorAlmei 19:4  Vós tendes visto o que fiz aos egypcios, como vos levei sobre azas d'aguias, e vos trouxe a mim;
Exod ChiUn 19:4  『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。
Exod SweKarlX 19:4  I hafven sett hvad jag hafver gjort de Egyptier; och huru jag hafver burit eder på örnavingar, och tagit eder till mig.
Exod SPVar 19:4  אתם ראיתם את אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואביא אתכם אלי
Exod FreKhan 19:4  ‘Vous avez vu ce que j’ai fait aux Égyptiens; vous, je vous ai portés sur l’aile des aigles, je vous ai rapprochés de moi.
Exod FrePGR 19:4  Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur les ailes de l'aigle et amenés vers moi.
Exod PorCap 19:4  *‘Vós vistes o que Eu fiz ao Egito, como vos carreguei sobre asas de águia e vos trouxe até mim.
Exod JapKougo 19:4  『あなたがたは、わたしがエジプトびとにした事と、あなたがたを鷲の翼に載せてわたしの所にこさせたことを見た。
Exod GerTextb 19:4  Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern verrichtet, wie ich euch auf Adlersflügeln getragen und euch hierher zu mir gebracht habe.
Exod Kapingam 19:4  “Goodou gu-gidee-hua hagammaa gi agu mee ala ne-hai ko-Au go Dimaadua gi digau Egypt mo dagu laha-mai goodou gadoo be-di ‘eagle’ e-laha-mai ana dama i-hongo ono bakau.
Exod SpaPlate 19:4  Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he llevado sobre alas de águila y os he traído a Mí.
Exod WLC 19:4  אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
Exod LtKBB 19:4  ‘Jūs matėte, ką padariau egiptiečiams, kaip nešiau jus lyg ant erelio sparnų ir atgabenau jus prie savęs.
Exod Bela 19:4  вы бачылі, што Я зрабіў Егіпцянам, і як Я насіў вас на арліных крылах, і прынёс вас да Сябе;
Exod GerBoLut 19:4  Ihr habt gesehen, was ich den Agyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlersflugeln und habe euch zu mir gebracht.
Exod FinPR92 19:4  'Te olette itse nähneet, mitä minä tein egyptiläisille ja kuinka olen kotkan siivin kantanut teitä ja tuonut teidät tänne luokseni.
Exod SpaRV186 19:4  Vosotros visteis lo que hice a los Egipcios, y como os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí.
Exod NlCanisi 19:4  "Gij hebt gezien, wat Ik aan Egypte gedaan heb, hoe Ik u op adelaarsvleugelen heb gedragen en u tot Mij heb gebracht.
Exod GerNeUe 19:4  'Ihr habt gesehen, was ich mit den Ägyptern gemacht habe. Ihr habt erlebt, dass ich euch wie auf Adlerflügeln getragen und bis hierher zu mir gebracht habe.
Exod UrduGeo 19:4  ’تم نے دیکھا ہے کہ مَیں نے مصریوں کے ساتھ کیا کچھ کیا، اور کہ مَیں تم کو عقاب کے پَروں پر اُٹھا کر یہاں اپنے پاس لایا ہوں۔
Exod AraNAV 19:4  لَقَدْ عَايَنْتُمْ بِأَنْفُسِكُمْ مَا أَجْرَيْتُهُ عَلَى مِصْرَ، وَكَيْفَ حَمَلْتُكُمْ عَلَى أَجْنِحَةِ النُّسُورِ وَجِئْتُ بِكُمْ إِلَيَّ.
Exod ChiNCVs 19:4  ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。
Exod ItaRive 19:4  Voi avete veduto quello che ho fatto agli Egiziani, e come io v’ho portato sopra ali d’aquila e v’ho menato a me.
Exod Afr1953 19:4  Julle het self gesien wat Ek aan die Egiptenaars gedoen het, en dat Ek julle op arendsvlerke gedra en julle na My toe gebring het.
Exod RusSynod 19:4  „Вы видели, что Я сделал египтянам и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях и принес вас к Себе.
Exod UrduGeoD 19:4  ‘तुमने देखा है कि मैंने मिसरियों के साथ क्या कुछ किया, और कि मैं तुमको उक़ाब के परों पर उठाकर यहाँ अपने पास लाया हूँ।
Exod TurNTB 19:4  Mısırlılar'a ne yaptığımı, sizi nasıl kartal kanatları üzerinde taşıyarak yanıma getirdiğimi gördünüz.
Exod DutSVV 19:4  Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt.
Exod HunKNB 19:4  Ti magatok láttátok, mit műveltem az egyiptomiakkal, és hogyan hordoztalak titeket sasszárnyakon, amíg idehoztalak titeket magamhoz.
Exod Maori 19:4  Kua kite koutou i nga mea i mea ai ahau ki nga Ihipiana, i taku whakawahanga hoki i a koutou i runga i nga parirau ekara, me te kawenga mai i a koutou ki ahau.
Exod sml_BL_2 19:4  ‘Bay na ta'nda'bi bang ai bay tahinangku ma saga bangsa Misil maka bang buwattingga e'ku bay amowa kam pi'itu ni aku. Ya pamowaku ma ka'am sali' sapantun belle' amowa ba'anan anakna ma pikpikna.
Exod HunKar 19:4  Ti láttátok, a mit Égyiptommal cselekedtem, hogy hordoztalak titeket sas szárnyakon és magamhoz bocsátottalak titeket.
Exod Viet 19:4  Các ngươi đã thấy điều ta làm cho người Ê-díp-tô, ta chở các ngươi trên cánh chim ưng làm sao, và dẫn các ngươi đến cùng ta thể nào.
Exod Kekchi 19:4  La̱ex xeril chanru xinba̱nu reheb laj Egipto. La̱ex xexcuisi saˈ xya̱nkeb ut xexincˈam cuiqˈuin joˈ naxba̱nu li cˈuch riqˈuin li cocˈ ral.
Exod Swe1917 19:4  'I haven själva sett vad jag har gjort med egyptierna, och huru jag har burit eder på örnvingar och fört eder till mig.
Exod SP 19:4  אתם ראיתם את אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואביא אתכם אלי
Exod CroSaric 19:4  'Vi ste vidjeli što sam učinio Egipćanima; kako sam vas nosio na orlovskim krilima i k sebi vas doveo.
Exod VieLCCMN 19:4  Các ngươi thấy Ta đã xử với Ai-cập thế nào, và đã mang các ngươi như trên cánh chim bằng, mà đem đến với Ta.
Exod FreBDM17 19:4  Vous avez vu ce que j’ai fait aux Egyptiens ; comment je vous ai portés comme sur des ailes d’aigle, et vous ai amenés à moi.
Exod FreLXX 19:4  Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Égyptiens ; je vous ai enlevés comme sur des ailes d'aigle, et je vous ai amenés près de moi.
Exod Aleppo 19:4  אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואבא אתכם אלי
Exod MapM 19:4  אַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְמִצְרָ֑יִם וָאֶשָּׂ֤א אֶתְכֶם֙ עַל־כַּנְפֵ֣י נְשָׁרִ֔ים וָאָבִ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽי׃
Exod HebModer 19:4  אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואבא אתכם אלי׃
Exod Kaz 19:4  «Сендер Менің мысырлықтарға не істегенімді, әрі өздеріңді балапандарын қанаттарымен тасыған қыран іспетті осы жерге аман-есен алып келгенімді көрдіңдер.
Exod FreJND 19:4  Vous avez vu ce que j’ai fait à l’Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d’aigle, et vous ai amenés à moi.
Exod GerGruen 19:4  'Ihr selber habt gesehen, was ich an Ägypten getan und wie ich euch auf Adlerflügeln trug und euch zu mir herbrachte.
Exod SloKJV 19:4  ‚Videli ste kaj sem storil Egipčanom in kako sem vas nosil na orljih perutih in vas privedel k sebi.
Exod Haitian 19:4  Seyè a pale, li voye di nou konsa: Nou wè sa mwen te fè moun peyi Lejip yo. Nou wè ki jan mwen te pote nou tankou malfini pote pitit li yo sou do li, mwen fè nou vin jwenn mwen.
Exod FinBibli 19:4  Te olette nähneet, mitä minä Egyptiläisille tehnyt olen: ja kuinka minä olen teitä kantanut kotkan siivillä, ja olen saattanut teidät minun tyköni.
Exod Geez 19:4  አንትሙ ፡ ርኢክሙ ፡ መጠነ ፡ ገበርክዎሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወነሣእኩክሙ ፡ ከመዘ ፡ ክንፈ ፡ ጕዛ ፡ ወአቅረብኩክሙ ፡ ኀቤየ ።
Exod SpaRV 19:4  Vosotros visteis lo que hice á los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído á mí.
Exod WelBeibl 19:4  ‘Dych chi wedi gweld beth wnes i i'r Eifftiaid. Dw i wedi'ch cario chi ar adenydd eryr a dod â chi yma.
Exod GerMenge 19:4  ›Ihr habt selbst gesehen, was ich an den Ägyptern getan und wie ich euch auf Adlersflügeln getragen und euch hierher zu mir gebracht habe.
Exod GreVamva 19:4  Σεις είδετε όσα έκαμα εις τους Αιγυπτίους, και σας εσήκωσα ως επί πτερύγων αετού και σας έφερα προς εμαυτόν·
Exod UkrOgien 19:4  Ви бачили, що́ Я зробив був Єгиптові, і носив вас на кри́лах орли́них, і привів вас до Себе.
Exod FreCramp 19:4  Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi.
Exod SrKDEkav 19:4  Видели сте шта сам учинио Мисирцима и како сам вас као на крилима орловим носио и довео вас к себи.
Exod PolUGdan 19:4  Widzieliście, co uczyniłem Egipcjanom i jak niosłem was na skrzydłach orłów, i przyprowadziłem was do siebie.
Exod FreSegon 19:4  Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi.
Exod SpaRV190 19:4  Vosotros visteis lo que hice á los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído á mí.
Exod HunRUF 19:4  Ti láttátok, mit cselekedtem Egyiptommal, hogyan hordoztalak benneteket sasszárnyakon, és hogyan hoztalak ide benneteket.
Exod DaOT1931 19:4  I har set, hvad jeg gjorde ved Ægypterne, og hvorledes jeg bar eder paa Ørnevinger og bragte eder hid til mig.
Exod TpiKJPB 19:4  Yupela i bin lukim ol samting Mi mekim long ol Isip, na we Mi karim yupela long ol wing bilong bikpela tarangau, na bringim yupela long Mi yet.
Exod DaOT1871 19:4  I have set, hvad jeg gjorde ved Ægypterne, og jeg bar eder paa Ørnevinger og lod eder komme til mig.
Exod FreVulgG 19:4  Vous avez vu vous-mêmes ce que j’ai fait aux Egyptiens, et de quelle manière je vous ai portés sur des ailes d’aigle(s), et je vous ai pris pour être à moi.
Exod PolGdans 19:4  Wyście widzieli, com uczynił Egipczanom, i jakom was nosił niby na skrzydłach orłowych, i przywiodłem was do siebie.
Exod JapBungo 19:4  汝らはエジプト人に我がなしたるところの事を見我が鷲の翼をのべて汝らを負て我にいたらしめしを見たり
Exod GerElb18 19:4  Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Flügeln und euch zu mir gebracht habe.