Exod
|
RWebster
|
19:6 |
And ye shall be to me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
|
Exod
|
NHEBJE
|
19:6 |
and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
|
Exod
|
SPE
|
19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
ABP
|
19:6 |
And you shall be to me a royal priesthood, and [2nation 1a holy]. These words you shall say to the sons of Israel.
|
Exod
|
NHEBME
|
19:6 |
and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
|
Exod
|
Rotherha
|
19:6 |
But, ye, shall be mine, As a kingdom of priests, And a holy nation. These, are the words, which thou shalt speak unto the sons of Israel.
|
Exod
|
LEB
|
19:6 |
but you, you will belong to me as a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the ⌞Israelites⌟.”
|
Exod
|
RNKJV
|
19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
Jubilee2
|
19:6 |
And ye shall be my kingdom of priests and a holy nation. These [are] the words which thou shalt speak unto the sons of Israel.
|
Exod
|
Webster
|
19:6 |
And ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These [are] the words which thou shalt speak to the children of Israel.
|
Exod
|
Darby
|
19:6 |
and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
|
Exod
|
ASV
|
19:6 |
and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
LITV
|
19:6 |
And you shall become a kingdom of priests for Me, a holy nation. These are the words which you shall speak to the sons of Israel.
|
Exod
|
Geneva15
|
19:6 |
Yee shall be vnto mee also a kingdome of Priestes, and an holy nation. These are the words which thou shalt speake vnto the children of Israel.
|
Exod
|
CPDV
|
19:6 |
And you will be to me a priestly kingdom and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the sons of Israel.”
|
Exod
|
BBE
|
19:6 |
And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel.
|
Exod
|
DRC
|
19:6 |
And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. These are the words thou shalt speak to the children of Israel.
|
Exod
|
GodsWord
|
19:6 |
You will be my kingdom of priests and my holy nation.' These are the words you must speak to the Israelites."
|
Exod
|
JPS
|
19:6 |
and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
NETfree
|
19:6 |
and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words that you will speak to the Israelites."
|
Exod
|
AB
|
19:6 |
And you shall be to Me a royal priesthood and a holy nation. These words shall you speak to the children of Israel.
|
Exod
|
AFV2020
|
19:6 |
And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
|
Exod
|
NHEB
|
19:6 |
and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
|
Exod
|
NETtext
|
19:6 |
and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words that you will speak to the Israelites."
|
Exod
|
UKJV
|
19:6 |
And all of you shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
KJV
|
19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
KJVA
|
19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
AKJV
|
19:6 |
And you shall be to me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel.
|
Exod
|
RLT
|
19:6 |
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
|
Exod
|
MKJV
|
19:6 |
And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the sons of Israel.
|
Exod
|
YLT
|
19:6 |
and ye--ye are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these are the words which thou dost speak unto the sons of Israel.'
|
Exod
|
ACV
|
19:6 |
and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shall speak to the sons of Israel.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:6 |
E vós sereis meu reino de sacerdotes, e gente santa. Estas são as palavras que dirás aos filhos de Israel.
|
Exod
|
Mg1865
|
19:6 |
Dia ho fanjaka-mpisorona sy ho firenena masìna ho Ahy ianareo. Ireo teny ireo no holazainao amin’ ny Zanak’ Isiraely.
|
Exod
|
FinPR
|
19:6 |
Ja te olette minulle pappisvaltakunta ja pyhä kansa.' Sano nämä sanat israelilaisille."
|
Exod
|
FinRK
|
19:6 |
mutta teistä tulee minun pappisvaltakuntani ja pyhä kansani.’ Nämä sanat sinun on puhuttava israelilaisille.”
|
Exod
|
ChiSB
|
19:6 |
但你們為我應成為司祭的國家,聖潔的國民。你應將這話訓示以色列子民。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
19:6 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
|
Exod
|
ArmEaste
|
19:6 |
Դուք կը լինէք ինձ համար որպէս թագաւորութիւն, որպէս քահանայութիւն եւ որպէս սուրբ ազգ: Իմ այս ասածները դու կը հաղորդես իսրայէլացիներին»:
|
Exod
|
ChiUns
|
19:6 |
你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。』这些话你要告诉以色列人。」
|
Exod
|
BulVeren
|
19:6 |
И вие ще Ми бъдете царство от свещеници и свят народ. Това са думите, които трябва да кажеш на израилевите синове.
|
Exod
|
AraSVD
|
19:6 |
وَأَنْتُمْ تَكُونُونَ لِي مَمْلَكَةَ كَهَنَةٍ وَأُمَّةً مُقَدَّسَةً. هَذِهِ هِيَ ٱلْكَلِمَاتُ ٱلَّتِي تُكَلِّمُ بِهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Exod
|
SPDSS
|
19:6 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
19:6 |
Kaj vi estos por Mi regno de pastroj kaj popolo sankta. Tio estas la vortoj, kiujn vi diru al la Izraelidoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
19:6 |
เจ้าทั้งหลายจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิต และเป็นชนชาติบริสุทธิ์สำหรับเรา’ นี่เป็นถ้อยคำที่เจ้าต้องบอกให้ชนชาติอิสราเอลฟัง”
|
Exod
|
OSHB
|
19:6 |
וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
SPMT
|
19:6 |
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל
|
Exod
|
BurJudso
|
19:6 |
သင်တို့သည်လည်း မင်းစည်းစိမ်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မျိုး၊ သန့်ရှင်းသောလူမျိုး ဖြစ်ရကြလိမ့်မည် ဟူသော အမိန့်တော်ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
19:6 |
ولی شما برای من امّت مقدّس و خادمان من خواهید بود.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
19:6 |
lekin tum mere lie maḳhsūs imāmoṅ kī bādshāhī aur muqaddas qaum hoge.’ Ab jā kar yih sārī bāteṅ Isrāīliyoṅ ko batā.”
|
Exod
|
SweFolk
|
19:6 |
Ni ska för mig vara ett rike av präster och ett heligt folk. Detta är vad du ska tala till Israels barn.”
|
Exod
|
GerSch
|
19:6 |
ihr aber sollt mir ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk sein! Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
|
Exod
|
TagAngBi
|
19:6 |
At kayo'y magiging isang kaharian ng mga saserdote sa akin, at isang banal na bansa. Ito ang mga salita na inyong sasalitaan sa mga anak ni Israel.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Te olette minulle pappisvaltakunta ja pyhä kansa.' Sano nämä sanat israelilaisille."
|
Exod
|
Dari
|
19:6 |
اما شما برای من قوم مقدس و مانند کاهنان برای من خدمت خواهید کرد.»
|
Exod
|
SomKQA
|
19:6 |
oo waxaad ii ahaan doontaan boqortooyo wada wadaaddo ah, iyo quruun quduus ah. Kuwanu waa erayada aad reer binu Israa'iil kula hadli doonto.
|
Exod
|
NorSMB
|
19:6 |
Og de skal vera meg eit kongerike av prestar og eit heilagt folk.» Desse ordi skal du tala til Israel.»
|
Exod
|
Alb
|
19:6 |
Dhe do të jeni për mua një mbretëri priftërinjsh dhe një komb i shenjtë. Këto janë fjalët që do t'u thuash bijve të Izraelit"".
|
Exod
|
UyCyr
|
19:6 |
Силәр Мениң падишалиғимниң роһанийлири вә Маңа аталған хәлиқ болисиләр». Жуқуриқи сөзлиримни исраилларға йәткүзүп қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
19:6 |
또 너희는 내게 제사장 왕국이 되며 거룩한 민족이 되리라. 네가 이스라엘의 자손에게 고할 말들이 이러하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
19:6 |
И бићете ми царство свештеничко и народ свет. То су ријечи које ћеш казати синовима Израиљевим.
|
Exod
|
Wycliffe
|
19:6 |
and ye schulen be to me in to a rewme of preesthod, and `ye schulen be an hooli folk; these ben the wordis whiche thou schalt speke to the sones of Israel.
|
Exod
|
Mal1910
|
19:6 |
നിങ്ങൾ എനിക്കു ഒരു പുരോഹിതരാജത്വവും വിശുദ്ധജനവും ആകും. ഇവ നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടുന്ന വചനങ്ങൾ ആകുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
19:6 |
너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라
|
Exod
|
Azeri
|
19:6 |
سئز منئم اوچون کاهئنلر سلطنتي و موقدّس مئلّت اولاجاقسينيز. بو سؤزلري ائسرايئل اؤولادلارينا دمهلیسن.»"
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:6 |
Och I skolen wara mig ett Presterligit Konungsrike, och ett heligt folk. Deße äro de ord, som du skall säga Israels barnom.
|
Exod
|
KLV
|
19:6 |
je SoH DIchDaq taH Daq jIH a kingdom vo' lalDan vumwI'pu', je a le' Hatlh.' Dochvammey 'oH the mu'mey nuq SoH DIchDaq jatlh Daq the puqpu' vo' Israel.”
|
Exod
|
ItaDio
|
19:6 |
E mi sarete un Reame sacerdotale, e una gente santa. Queste son le parole che tu dirai a’ figliuoli di Israele.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:6 |
а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.
|
Exod
|
CSlEliza
|
19:6 |
вы же будете Ми царское священие и язык свят: сия словеса да речеши сыном Израилевым.
|
Exod
|
ABPGRK
|
19:6 |
υμείς δε έσεσθέ μοι βασίλειον ιεράτευμα και έθνος άγιον ταύτα τα ρήματα ερείς τοις υιοίς Ισραήλ
|
Exod
|
FreBBB
|
19:6 |
Mais vous, vous me serez un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux fils d'Israël.
|
Exod
|
LinVB
|
19:6 |
O miso ma ngai bokosala ekolo ya banganga Nzambe, ekolo esantu. Okoloba maloba mana na ba-Israel. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
19:6 |
És ti legyetek nekem papok birodalma és szent nép! ezek a szavak, melyeket elmondja Izrael fiainak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
19:6 |
亦爲祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○
|
Exod
|
VietNVB
|
19:6 |
riêng các ngươi sẽ là vương quốc thầy tế lễ và là dân tộc thánh cho Ta. Đó là những lời con phải nói lại cho dân Y-sơ-ra-ên.
|
Exod
|
LXX
|
19:6 |
ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
Exod
|
CebPinad
|
19:6 |
Ug alang kanako kamo mahimo nga usa ka gingharian sa mga sacerdote, ug usa ka balaan nga nasud. Kini mao ang mga pulong nga igapamulong mo sa mga anak sa Israel.
|
Exod
|
RomCor
|
19:6 |
Îmi veţi fi o împărăţie de preoţi şi un neam sfânt. Acestea sunt cuvintele pe care le vei spune copiilor lui Israel’.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Kumwail eri pahn wiahla wehi ehu me pahn papah ie duwen samworo, pwihnen aramas ehu me kasarawihong iehte.”
|
Exod
|
HunUj
|
19:6 |
Papok királysága és szent nép lesztek. Ezeket az igéket kell elmondanod Izráel fiainak.
|
Exod
|
GerZurch
|
19:6 |
Ihr sollt mir ein Königreich von Priestern werden und ein heiliges Volk." Das sind die Worte, die du den Israeliten sagen sollst. (a) 3Mo 19:2; 5Mo 7:6; Jes 61:6; 1Pe 2:9
|
Exod
|
GerTafel
|
19:6 |
Und ihr sollt Mir ein Königreich von Priestern sein und eine heilige Völkerschaft. Dies sind die Worte, die du zu den Söhnen Israels reden sollst.
|
Exod
|
RusMakar
|
19:6 |
Вы будете у Меня царствомъ священниковъ и народомъ святымъ. Вотъ слова, которыя ты скажешь сынамъ Израилевымъ.
|
Exod
|
PorAR
|
19:6 |
e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
|
Exod
|
DutSVVA
|
19:6 |
En gij zult Mij een priesterlijk koninkrijk, en een heilig volk zijn. Dit zijn de woorden, die gij tot de kinderen Israëls spreken zult.
|
Exod
|
FarOPV
|
19:6 |
و شما برای من مملکت کهنه و امت مقدس خواهید بود. این است آن سخنانی که به بنیاسرائیل میباید گفت.»
|
Exod
|
Ndebele
|
19:6 |
njalo lizakuba ngumbuso wabapristi lesizwe esingcwele kimi. Yiwo lamazwi ozawatsho kubantwana bakoIsrayeli.
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:6 |
E vós sereis meu reino de sacerdotes, e gente santa. Estas são as palavras que dirás aos filhos de Israel.
|
Exod
|
Norsk
|
19:6 |
Og I skal være mig et kongerike av prester og et hellig folk. Dette er de ord du skal tale til Israels barn.
|
Exod
|
SloChras
|
19:6 |
in bodete mi kraljestvo duhovnikov in svet narod. To so besede, ki jih boš govoril sinovom Izraelovim.
|
Exod
|
Northern
|
19:6 |
siz isə Mənə xidmət edən kahinlər padşahlığı, müqəddəs millət olacaqsınız”. Bu sözləri İsrail övladlarına söylə».
|
Exod
|
GerElb19
|
19:6 |
und ihr sollt mir ein Königreich von Priestern und eine heilige Nation sein. Das sind die Worte, die du zu den Kindern Israel reden sollst.
|
Exod
|
LvGluck8
|
19:6 |
Un jūs Man būsiet priesteru ķēniņa valstība un svēta tauta. Šie ir tie vārdi, ko tev būs runāt uz Israēla bērniem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
19:6 |
E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo sancto. Estas são as palavras que fallarás aos filhos de Israel.
|
Exod
|
ChiUn
|
19:6 |
你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:6 |
Och I skolen vara mig ett Presterligit Konungsrike, och ett heligt folk. Desse äro de ord, som du skall säga Israels barnom.
|
Exod
|
SPVar
|
19:6 |
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדש אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל
|
Exod
|
FreKhan
|
19:6 |
mais vous, vous serez pour moi une dynastie de pontifes et une nation sainte.’ Tel est le langage que tu tiendras aux enfants d’Israël."
|
Exod
|
FrePGR
|
19:6 |
et vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et un peuple saint. Telles sont les paroles que tu adresseras aux enfants d'Israël.
|
Exod
|
PorCap
|
19:6 |
*Vós sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.’ Estas são as palavras que transmitirás aos filhos de Israel.»
|
Exod
|
JapKougo
|
19:6 |
あなたがたはわたしに対して祭司の国となり、また聖なる民となるであろう』。これがあなたのイスラエルの人々に語るべき言葉である」。
|
Exod
|
GerTextb
|
19:6 |
Und ihr sollt mir werden ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk! - das sind die Worte, die du den Israeliten ausrichten sollst.
|
Exod
|
Kapingam
|
19:6 |
Goodou gaa-hai di golohenua dela gu-hagadabu mai gi-di-Au modo-go-Au ge ga-hai-hegau mai gi-di-Au be digau hai-mee-dabu.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
19:6 |
y seréis para Mí un reino de sacerdotes y una nación santa. Estas son las palabras que has de decir a los hijos de Israel.”
|
Exod
|
WLC
|
19:6 |
וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
LtKBB
|
19:6 |
Jūs būsite man kunigų karalystė ir šventa tauta’. Šiuos žodžius kalbėk izraelitams“.
|
Exod
|
Bela
|
19:6 |
а вы будзеце ў Мяне царствам сьвятароў і народам сьвятым; вось словы, якія ты скажаш сынам Ізраілевым.
|
Exod
|
GerBoLut
|
19:6 |
Und ihr sollt mir ein priesterlich Konigreich und ein heiliges Volk sein. Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
|
Exod
|
FinPR92
|
19:6 |
mutta teistä tulee minun pappisvaltakuntani ja pyhä kansani.' Tämä sinun tulee sanoa israelilaisille."
|
Exod
|
SpaRV186
|
19:6 |
Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes y gente santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.
|
Exod
|
NlCanisi
|
19:6 |
Gij zult Mij een koninkrijk van priesters zijn en een heilig volk". Zo moet ge tot de zonen Israëls spreken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
19:6 |
Ihr sollt mir ein Königsvolk von Priestern sein, eine heilige Nation!' Das sollst du den Israeliten sagen!"
|
Exod
|
UrduGeo
|
19:6 |
لیکن تم میرے لئے مخصوص اماموں کی بادشاہی اور مُقدّس قوم ہو گے۔‘ اب جا کر یہ ساری باتیں اسرائیلیوں کو بتا۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
19:6 |
وَتَكُونُوا لِي مَمْلَكَةَ كَهَنَةٍ وَأُمَّةً مُقَدَّسَةً. هَذَا هُوَ الْكَلاَمُ الَّذِي تُخَاطِبُ بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
19:6 |
你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”
|
Exod
|
ItaRive
|
19:6 |
poiché tutta la terra è mia; e mi sarete un regno di sacerdoti e una nazione santa. Queste sono le parole che dirai ai figliuoli d’Israele".
|
Exod
|
Afr1953
|
19:6 |
En júlle sal vir My 'n koninkryk van priesters en 'n heilige nasie wees. Dit is die woorde wat jy aan die kinders van Israel moet meedeel.
|
Exod
|
RusSynod
|
19:6 |
а вы будете у Меня царством священников и народом святым“. Вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
19:6 |
लेकिन तुम मेरे लिए मख़सूस इमामों की बादशाही और मुक़द्दस क़ौम होगे।’ अब जाकर यह सारी बातें इसराईलियों को बता।”
|
Exod
|
TurNTB
|
19:6 |
Siz benim için kâhinler krallığı, kutsal ulus olacaksınız. İsrailliler'e böyle söyleyeceksin.”
|
Exod
|
DutSVV
|
19:6 |
En gij zult Mij een priesterlijk koninkrijk, en een heilig volk zijn. Dit zijn de woorden, die gij tot de kinderen Israels spreken zult.
|
Exod
|
HunKNB
|
19:6 |
és ti lesztek az én királyi papságom és szent népem. Ezek azok a szavak, amelyeket el kell mondanod Izrael fiainak.«
|
Exod
|
Maori
|
19:6 |
A ka waiho koutou e ahau hei kingi, hei tohunga, hei iwi tapu hoki. Ko nga kupu enei e korero ai koe ki nga tama a Iharaira.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
19:6 |
sagō' ka'am ya itungku bangsaku sussi maka tubu'an kaimaman maghinang ma aku.’ Na,” yuk Tuhan, “ya du ilu lapal-kabtangan ya pamissalanu ma saga a'a Isra'il.”
|
Exod
|
HunKar
|
19:6 |
És lesztek ti nékem papok birodalma és szent nép. Ezek azok az ígék, melyeket el kell mondanod Izráel fiainak.
|
Exod
|
Viet
|
19:6 |
Các ngươi sẽ thành một nước thầy tế lễ, cùng một dân tộc thánh cho ta. Bấy nhiêu lời đó ngươi sẽ nói lại cùng dân Y-sơ-ra-ên.
|
Exod
|
Kekchi
|
19:6 |
La̱ex taxak jun santil tenamit chicuu. Texcˈanjelak chicuu joˈ xbe̱nil aj tij. Aˈin li cua̱tin ta̱yeheb re laj Israel, chan li Dios re laj Moisés.
|
Exod
|
Swe1917
|
19:6 |
Och I skolen vara mig ett rike av präster och ett heligt folk.' Detta är vad du skall tala till Israels barn.
|
Exod
|
SP
|
19:6 |
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדש אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל
|
Exod
|
CroSaric
|
19:6 |
vi ćete mi biti kraljevstvo svećenika, narod svet.' Tim riječima oslovi Izraelce."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
19:6 |
Ta sẽ coi các ngươi là một vương quốc tư tế, một dân thánh. Đó là những lời ngươi sẽ nói với con cái Ít-ra-en.
|
Exod
|
FreBDM17
|
19:6 |
Et vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte ; ce sont là les discours que tu tiendras aux enfants d’Israël.
|
Exod
|
FreLXX
|
19:6 |
Vous serez pour moi un sacerdoce royal, une nation sainte ; répète ces paroles aux fils d'Israël.
|
Exod
|
Aleppo
|
19:6 |
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל
|
Exod
|
MapM
|
19:6 |
וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
HebModer
|
19:6 |
ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל׃
|
Exod
|
Kaz
|
19:6 |
Бүкіл жер — Менің иелігім, ал сендер Маған бағышталған қасиетті халқым болып, басқалардың игілігі үшін діни қызметкер мен патша секілді рухани билік жүргізетін боласыңдар». Сен Исраилдің үрім-бұтағына айтуға тиіс сөздерім осылар.
|
Exod
|
FreJND
|
19:6 |
et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d’Israël.
|
Exod
|
GerGruen
|
19:6 |
Ihr aber sollt mir sein ein Königreich von Priestern, ein heilig Volk.' Das sind die Worte, die du den Israeliten sagen sollst."
|
Exod
|
SloKJV
|
19:6 |
vi pa mi boste kraljestvo duhovnikov in svet narod.‘ To so besede, ki jih boš govoril Izraelovim otrokom.“
|
Exod
|
Haitian
|
19:6 |
Men nou menm, n'ap vini yon nasyon moun k'ap sèvi m' tankou prèt, yon pèp k'ap viv apa pou mwen. Wi, se sa pou ou di moun Izrayèl yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
19:6 |
Ja teidän pitää oleman minulle papillinen valtakunta ja pyhä kansa. Nämä ovat ne sanat, jotka sinun pitää Israelin lapsille, sanoman.
|
Exod
|
Geez
|
19:6 |
ወአንትሙ ፡ ትኩኑኒ ፡ እለ ፡ መንግሥት ፡ እለ ፡ ትሠውዑ ፡ ሊተ ፡ ሕዝብ ፡ ዘጽድቅ ፤ ዘቃለ ፡ አይድዖሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
19:6 |
Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes, y gente santa. Estas son las palabras que dirás á los hijos de Israel.
|
Exod
|
WelBeibl
|
19:6 |
a byddwch chi'n offeiriaid yn gwasanaethu'r Brenin, ac yn genedl sanctaidd.’ Dyna'r neges rwyt ti i'w rhoi i bobl Israel.”
|
Exod
|
GerMenge
|
19:6 |
ihr aber sollt mir ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk sein.‹ Das sind die Worte, die du den Israeliten verkünden sollst.«
|
Exod
|
GreVamva
|
19:6 |
και σεις θέλετε είσθαι εις εμέ βασίλειον ιεράτευμα και έθνος άγιον. Ούτοι είναι οι λόγοι, τους οποίους θέλεις ειπεί προς τους υιούς Ισραήλ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
19:6 |
А ви станете Мені ца́рством священиків та народом святим. Оце ті речі, що про них будеш казати Ізраїлевим синам“.
|
Exod
|
FreCramp
|
19:6 |
mais vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. Telles sont les paroles que tu diras aux enfants d'Israël. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
19:6 |
И бићете ми царство свештеничко и народ свет. То су речи које ћеш казати синовима Израиљевим.
|
Exod
|
PolUGdan
|
19:6 |
A wy będziecie mi królestwem kapłanów i narodem świętym. To są słowa, które będziesz mówić do synów Izraela.
|
Exod
|
FreSegon
|
19:6 |
vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d'Israël.
|
Exod
|
SpaRV190
|
19:6 |
Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes, y gente santa. Estas son las palabras que dirás á los hijos de Israel.
|
Exod
|
HunRUF
|
19:6 |
Papok királysága és szent népem lesztek. Ezeket az igéket kell elmondanod Izráel fiainak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
19:6 |
og I skal blive mig et Kongerige af Præster og et helligt Folk! Det er de Ord, du skal tale til Israels Børn!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Na bai yupela i stap wanpela kingdom bilong ol pris long Mi, na wanpela kantri i holi. Ol dispela em ol tok yu mas tok long em long ol pikinini bilong Isrel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
19:6 |
Og I skulle blive mig et præsteligt Kongerige og et helligt Folk. Disse ere de Ord, som du skal sige til Israels Børn.
|
Exod
|
FreVulgG
|
19:6 |
Vous serez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. C’est là ce que tu diras aux enfants d’Israël.
|
Exod
|
PolGdans
|
19:6 |
A wy będziecie mi królestwem kapłańskiem, i narodem świętym. Teć są słowa, które mówić będziesz do synów Izraelskich.
|
Exod
|
JapBungo
|
19:6 |
汝等は我に對して祭司の國となり聖き民となるべし是等の言語を汝イスラエルの子孫に告べし
|
Exod
|
GerElb18
|
19:6 |
und ihr sollt mir ein Königreich von Priestern und eine heilige Nation sein. Das sind die Worte, die du zu den Kindern Israel reden sollst.
|