Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod NHEBJE 19:7  Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
Exod SPE 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod ABP 19:7  [3came 1And 2Moses], and called the elders of the people, and placed near them all these words which [2gave orders 3to them 1God].
Exod NHEBME 19:7  Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the Lord commanded him.
Exod Rotherha 19:7  Then came Moses, and called for the elders of the people,—and put before them all these words which Yahweh had commanded him.
Exod LEB 19:7  And Moses came and called the elders of the people, and he placed before them all these words that Yahweh had commanded him.
Exod RNKJV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which יהוה commanded him.
Exod Jubilee2 19:7  Then Moses came and called for the elders of the people and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod Webster 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod Darby 19:7  And Moses came and called the elders of the people, and laid before them all these words which Jehovah had commanded him.
Exod ASV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
Exod LITV 19:7  And Moses came and called the elders of the people. And he put all these words before them which Jehovah commanded him.
Exod Geneva15 19:7  Moses then came and called for the Elders of the people, and proposed vnto them all these things, which the Lord commanded him.
Exod CPDV 19:7  Moses went, and calling together those greater by birth among the people, he set forth all the words which the Lord had commanded.
Exod BBE 19:7  And Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say.
Exod DRC 19:7  Moses came; and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded.
Exod GodsWord 19:7  So Moses went down and called for the leaders of the people. He repeated to them all the words that the LORD had commanded him.
Exod JPS 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which HaShem commanded him.
Exod KJVPCE 19:7  ¶ And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the Lord commanded him.
Exod NETfree 19:7  So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the LORD had commanded him,
Exod AB 19:7  And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them.
Exod AFV2020 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the LORD commanded him.
Exod NHEB 19:7  Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the Lord commanded him.
Exod NETtext 19:7  So Moses came and summoned the elders of Israel. He set before them all these words that the LORD had commanded him,
Exod UKJV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod KJV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the Lord commanded him.
Exod KJVA 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the Lord commanded him.
Exod AKJV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod RLT 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which Yhwh commanded him.
Exod MKJV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
Exod YLT 19:7  And Moses cometh, and calleth for the elders of the people, and setteth before them all these words which Jehovah hath commanded him;
Exod ACV 19:7  And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
Exod VulgSist 19:7  Venit Moyses: et convocatis maioribus natu populi, exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus.
Exod VulgCont 19:7  Venit Moyses: et convocatis maioribus natu populi, exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus.
Exod Vulgate 19:7  venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus
Exod VulgHetz 19:7  Venit Moyses: et convocatis maioribus natu populi, exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus.
Exod VulgClem 19:7  Venit Moyses : et convocatis majoribus natu populi, exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus.
Exod CzeBKR 19:7  Protož přišel Mojžíš a svolav starší lidu, předložil jim všecka slova ta, kteráž mu přikázal Hospodin.
Exod CzeB21 19:7  Mojžíš se vrátil, svolal stařešiny z lidu a předložil jim všechna tato slova, jež mu Hospodin přikázal.
Exod CzeCEP 19:7  Mojžíš přišel, zavolal starší lidu a předložil jim všechno, co mu Hospodin přikázal.
Exod CzeCSP 19:7  Mojžíš přišel, povolal starší lidu a předložil jim všechna tato slova, která mu Hospodin přikázal.
Exod PorBLivr 19:7  Então veio Moisés, e chamou aos anciãos do povo, e propôs em presença deles todas estas palavras que o SENHOR lhe havia mandado.
Exod Mg1865 19:7  Dia nandeha Mosesy ka nampaka ny loholon’ ny vahoaka, dia nalahany teo anatrehany ireo teny rehetra ireo, izay nandidian’ i Jehovah azy.
Exod FinPR 19:7  Kun Mooses tuli takaisin, kutsui hän kokoon kansan vanhimmat ja puhui heille kaikki ne sanat, jotka Herra oli hänen käskenyt puhua.
Exod FinRK 19:7  Tultuaan takaisin Mooses kutsui kokoon kansan vanhimmat ja kertoi heille kaikki ne sanat, jotka Herra oli käskenyt hänen puhua.
Exod ChiSB 19:7  梅瑟就去召集百姓的長老,將上主吩咐他的那一切話,都在他們前說明了。
Exod CopSahBi 19:7  ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
Exod ArmEaste 19:7  Մովսէսը վերադարձաւ, կանչեց ժողովրդի ծերերին եւ նրանց հաղորդեց բոլոր այն խօսքերը, որ նրան պատուիրել էր Աստուած:
Exod ChiUns 19:7  摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。
Exod BulVeren 19:7  И така, Мойсей дойде и повика старейшините на народа, и представи пред тях всички тези думи, които ГОСПОД му беше заповядал.
Exod AraSVD 19:7  فَجَاءَ مُوسَى وَدَعَا شُيُوخَ ٱلشَّعْبِ وَوَضَعَ قُدَّامَهُمْ كُلَّ هَذِهِ ٱلْكَلِمَاتِ ٱلَّتِي أَوْصَاهُ بِهَا ٱلرَّبُّ.
Exod SPDSS 19:7  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 19:7  Moseo venis, kaj alvokis la ĉefojn de la popolo, kaj prezentis al ili ĉiujn tiujn vortojn, pri kiuj la Eternulo ordonis al li.
Exod ThaiKJV 19:7  โมเสสจึงมาเรียกประชุมพวกผู้ใหญ่ของพลไพร่ แล้วเล่าข้อความเหล่านี้ที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านให้เขาฟังทุกประการ
Exod OSHB 19:7  וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
Exod SPMT 19:7  ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה
Exod BurJudso 19:7  မောရှေသည် ပြန်လာ၍ လူတို့တွင် အသက်ကြီးသူတို့ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊ ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူ သော စကားအလုံးစုံတို့ကို ပြန်ပြောလေ၏။
Exod FarTPV 19:7  موسی از کوه پایین رفت و تمام رهبران اسرائیل را جمع کرد و آنچه خداوند به او فرموده بود به ایشان گفت.
Exod UrduGeoR 19:7  Mūsā ne pahāṛ se utar kar aur qaum ke buzurgoṅ ko bulā kar unheṅ wuh tamām bāteṅ batāīṅ jo kahne ke lie Rab ne use hukm diyā thā.
Exod SweFolk 19:7  När Mose återvände kallade han samman de äldste bland folket och lade fram för dem allt som Herren hade befallt honom.
Exod GerSch 19:7  Mose kam und berief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.
Exod TagAngBi 19:7  At dumating si Moises at tinawag ang mga matanda sa bayan, at ipinahayag sa harap nila ang lahat ng salitang ito na iniutos ng Panginoon sa kaniya.
Exod FinSTLK2 19:7  Kun Mooses tuli takaisin, hän kutsui kokoon kansan vanhimmat ja puhui heille kaikki ne sanat, jotka Herra oli käskenyt hänen puhua.
Exod Dari 19:7  موسی از کوه پائین آمد و تمام رهبران و بزرگان اسرائیل را جمع کرد و آنچه را که خداوند به او فرموده بود به آن ها باز گفت.
Exod SomKQA 19:7  Markaasaa Muuse yimid oo wuxuu u yeedhay waayeelladii dadka oo dhan, kolkaasuu erayadii Rabbigu isaga ku amray oo dhan hortooda wada dhigay.
Exod NorSMB 19:7  Då Moses kom att, kalla han i hop dei øvste av folket, og bar fram det bodet som Herren hadde sendt honom med.
Exod Alb 19:7  Atëherë Moisiu dërgoi e thirri pleqtë e popullit, dhe u tha tërë këto fjalë që Zoti kishte urdhëruar të thoshte.
Exod UyCyr 19:7  Буниң билән Муса тағдин чүшүп, хәлиқ ичидики ақсақалларни жиғип, Пәрвәрдигар униңға буйруған сөзләрни уларға йәткүзди.
Exod KorHKJV 19:7  ¶모세가 와서 백성의 장로들을 불러 주께서 자기에게 명령하신 이 모든 말씀을 그들의 얼굴 앞에 내놓으매
Exod SrKDIjek 19:7  А Мојсије дође и сазва старјешине народне; и каза им све ове ријечи које му Господ заповједи.
Exod Wycliffe 19:7  Moyses cam, and whanne the gretter men in birthe of the puple weren clepid to gidere, he expownede alle the wordis whiche the Lord comaundide.
Exod Mal1910 19:7  മോശെ വന്നു ജനത്തിന്റെ മൂപ്പന്മാരെ വിളിച്ചു, യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ച ഈ വചനങ്ങളൊക്കെയും അവരെ പറഞ്ഞു കേൾപ്പിച്ചു.
Exod KorRV 19:7  모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니
Exod Azeri 19:7  موسا گلئب خالقين آغساقّاللاريني چاغيردي و ربّئن اونا امر اتدئيي بوتون بو سؤزلري اونلارين موقابئلئنه قويدو.
Exod SweKarlX 19:7  Mose kom, och sammankallade de äldsta i folket, och framsatte all deßa orden för dem, såsom HERren budit hade.
Exod KLV 19:7  Moses ghoSta' je ja' vaD the quppu' vo' the ghotpu, je cher qaSpa' chaH Hoch Dochvammey mu'mey nuq joH'a' ra'ta' ghaH.
Exod ItaDio 19:7  Mosè adunque venne, e chiamò gli Anziani del popolo, e propose loro tutte queste parole, che il Signore gli avea comandate.
Exod RusSynod 19:7  И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.
Exod CSlEliza 19:7  Прииде же Моисей и призва старцы людския и предложи им вся словеса сия, яже завеща им Бог.
Exod ABPGRK 19:7  ήλθε δε Μωυσής και εκάλεσε τους πρεσβυτέρους του λαού και παρέθηκεν αυτοίς πάντας τους λόγους τούτους ους συνέταξεν αυτοίς ο θεός
Exod FreBBB 19:7  Et Moïse vint et appela les Anciens du peuple et leur exposa tout ce que l'Eternel l'avait chargé de dire.
Exod LinVB 19:7  Mose akei kobenga bankumu mpe alimboleli bango maloba Yawe atindaki ye.
Exod HunIMIT 19:7  Mózes elment és szólította a nép véneit; eléjük terjesztette mind a szavakat, melyeket parancsolt neki az Örökkévaló.
Exod ChiUnL 19:7  摩西往召民間長老、悉以耶和華所命告之、
Exod VietNVB 19:7  Như vậy trở về, triệu tập các bô lão đến và thuật lại cho họ nghe những lời CHÚA đã truyền cho ông nói lại.
Exod LXX 19:7  ἦλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ ἐκάλεσεν τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς πάντας τοὺς λόγους τούτους οὓς συνέταξεν αὐτῷ ὁ θεός
Exod CebPinad 19:7  Ug milugsong si Moises ug gipatawag niya ang mga anciano sa katawohan ug gipahayag niya sa atubangan nila kining tanan nga mga pulong nga gisugo kaniya ni Jehova.
Exod RomCor 19:7  Moise a venit de a chemat pe bătrânii poporului şi le-a pus înainte toate cuvintele acestea, cum îi poruncise Domnul.
Exod Pohnpeia 19:7  Moses eri patohla kapokonepene kaun ako oh patohwanohng irail mehkoaros me KAUN-O mahsanih.
Exod HunUj 19:7  Azután lejött Mózes, összehívta a nép véneit, és előadta nekik mindazokat az igéket, amelyeket az Úr parancsolt neki.
Exod GerZurch 19:7  Da ging Mose hin, berief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die der Herr ihm aufgetragen hatte.
Exod GerTafel 19:7  Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die ihm Jehovah geboten hatte.
Exod RusMakar 19:7  Моисей пришелъ и созвалъ старјйшинъ народа, и предложилъ имъ всј сіи слова, которыя заповјдалъ ему Іегова.
Exod PorAR 19:7  Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
Exod DutSVVA 19:7  En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de Heere hem geboden had.
Exod FarOPV 19:7  پس موسی آمده، مشایخ قوم را خواند، و همه این سخنان را که خداوند او را فرموده بود، بر ایشان القا کرد.
Exod Ndebele 19:7  UMozisi wasesiza wabiza abadala babantu, wabeka phambi kwabo wonke la amazwi iNkosi emlaye wona.
Exod PorBLivr 19:7  Então veio Moisés, e chamou aos anciãos do povo, e propôs em presença deles todas estas palavras que o SENHOR lhe havia mandado.
Exod Norsk 19:7  Da Moses kom tilbake, kalte han folkets eldste til sig og bar frem for dem alle disse ord som Herren hadde pålagt ham.
Exod SloChras 19:7  In Mojzes pride in skliče starejšine ljudstva in jim predloži vse te besede, ki mu jih je ukazal Gospod.
Exod Northern 19:7  Musa gəlib xalqın ağsaqqallarını çağırdı və Rəbbin ona əmr etdiyi hər kəlməni onların qarşısına qoydu.
Exod GerElb19 19:7  Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die Jehova ihm geboten hatte.
Exod LvGluck8 19:7  Un Mozus nāca un sasauca ļaužu vecajus un lika viņiem priekšā visus šos vārdus, ko Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
Exod PorAlmei 19:7  E veiu Moysés, e chamou os anciãos do povo, e expoz diante d'elles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
Exod ChiUn 19:7  摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。
Exod SweKarlX 19:7  Mose kom, och sammankallade de äldsta i folket, och framsatte all dessa orden för dem, såsom Herren budit hade.
Exod SPVar 19:7  ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה
Exod FreKhan 19:7  Moïse, de retour, convoqua les anciens du peuple et leur transmit toutes ces paroles comme le Seigneur le lui avait prescrit.
Exod FrePGR 19:7  Moïse vint donc et convoqua les Anciens du peuple, et il mit sous leurs yeux toutes les choses dont l'Éternel l'avait chargé.
Exod PorCap 19:7  Moisés veio e chamou os anciãos do povo e pôs diante deles todas estas palavras, como o Senhor lhe tinha ordenado.
Exod JapKougo 19:7  それでモーセは行って民の長老たちを呼び、主が命じられたこれらの言葉を、すべてその前に述べたので、
Exod GerTextb 19:7  Da ging Mose hin, die Vornehmsten des Volkes zusammen zu rufen, und richtete ihnen alle jene Worte aus, die ihm Jahwe aufgetragen hatte.
Exod Kapingam 19:7  Gei Moses ga-haneia, ga-haga-dagabuli-mai nia dagi ga-hagi-anga nia helekai a Dimaadua ala ne-hai.
Exod SpaPlate 19:7  Fue Moisés y convocó a los ancianos del pueblo, a los cuales expuso todas estas palabras según Yahvé le había mandado.
Exod WLC 19:7  וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָֽה׃
Exod LtKBB 19:7  Sugrįžęs Mozė sušaukė tautos vyresniuosius ir jiems pranešė viską, ką Viešpats įsakė.
Exod Bela 19:7  І прыйшоў Майсей і склікаў старэйшынаў народу і прапанаваў ім усе гэтыя словы, якія наказаў яму Гасподзь.
Exod GerBoLut 19:7  Mose kam und forderte die Altesten im Volk und legte ihnen alle diese Worte vor, die der HERR geboten hatte.
Exod FinPR92 19:7  Tultuaan takaisin Mooses kutsui koolle Israelin vanhimmat ja kertoi heille kaiken, mitä Herra oli käskenyt hänen sanoa.
Exod SpaRV186 19:7  Entonces vino Moisés, y llamó a los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras, que Jehová le había mandado.
Exod NlCanisi 19:7  Toen Moses terug was gekomen, riep hij de oudsten van het volk bijeen, en bracht hun alle bevelen over, die Jahweh hem had gegeven.
Exod GerNeUe 19:7  Da ging Mose zurück und rief die Ältesten des Volkes zusammen. Er legte ihnen vor, was Jahwe ihm aufgetragen hatte.
Exod UrduGeo 19:7  موسیٰ نے پہاڑ سے اُتر کر اور قوم کے بزرگوں کو بُلا کر اُنہیں وہ تمام باتیں بتائیں جو کہنے کے لئے رب نے اُسے حکم دیا تھا۔
Exod AraNAV 19:7  فَاسْتَدْعَى مُوسَى شُيُوخَ الشَّعْبِ وَتَلاَ أَمَامَهُمْ جَمِيعَ هَذَا الكَّلاَمِ الَّذِي أَوْصَاهُ بِهِ الرَّبُّ.
Exod ChiNCVs 19:7  摩西去把人民的长老召了来,把耶和华吩咐他的这一切话都摆在他们面前。
Exod ItaRive 19:7  E Mosè venne, chiamò gli anziani del popolo, ed espose loro tutte queste parole che l’Eterno gli aveva ordinato di dire.
Exod Afr1953 19:7  En Moses het gekom en die oudstes van die volk laat roep en hulle al hierdie woorde voorgehou wat die HERE hom beveel het.
Exod RusSynod 19:7  И пришел Моисей, и созвал старейшин народа, и предложил им все эти слова, которые заповедал ему Господь.
Exod UrduGeoD 19:7  मूसा ने पहाड़ से उतरकर और क़ौम के बुज़ुर्गों को बुलाकर उन्हें वह तमाम बातें बताईं जो कहने के लिए रब ने उसे हुक्म दिया था।
Exod TurNTB 19:7  Musa gidip halkın ileri gelenlerini çağırdı ve RAB'bin kendisine buyurduğu her şeyi onlara anlattı.
Exod DutSVV 19:7  En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de HEERE hem geboden had.
Exod HunKNB 19:7  Mózes elment, összehívta a nép véneit, és eléjük terjesztette mindazokat a szavakat, amelyeket az Úr parancsolt.
Exod Maori 19:7  Na ka haere iho a Mohi, ka karanga ia ki nga kaumatua o te iwi, a hoatu ana e ia ki to ratou aroaro enei kupu katoa i akona nei e Ihowa ki a ia.
Exod sml_BL_2 19:7  Manjari palūd si Musa minnē' ati soho'na patimuk saga pagmatto'ahan bangsa Isra'il. Makatimuk pa'in, pinasampay e'na ni sigām saga lapal-kabtangan kamemon ya sinō' e' Tuhan pangahakana ma sigām.
Exod HunKar 19:7  Elméne azért Mózes és egybehívá a nép véneit és eleikbe adá mindazokat a beszédeket, melyeket parancsolt vala néki az Úr.
Exod Viet 19:7  Môi-se đến đòi các trưởng lão trong dân sự, thuật cùng họ mọi lời Ðức Giê-hô-va đã dặn mình nói lại.
Exod Kekchi 19:7  Ut laj Moisés quixbokeb chixjunil li cui̱nk li nequeˈcˈamoc be chiruheb laj Israel. Quixye reheb li cˈaˈru quixye li Dios.
Exod Swe1917 19:7  När Mose kom tillbaka, sammankallade han de äldste i folket och förelade dem allt detta som HERREN hade bjudit honom.
Exod SP 19:7  ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה
Exod CroSaric 19:7  Mojsije se vrati i sazva narodne starješine te im izloži sve što mu je Jahve naredio.
Exod VieLCCMN 19:7  Ông Mô-sê về triệu tập các kỳ mục trong dân, trình bày cho họ biết tất cả những lời ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông.
Exod FreBDM17 19:7  Puis Moïse vint et appela les Anciens du peuple, et proposa devant eux toutes ces choses-là que l’Eternel lui avait commandées.
Exod FreLXX 19:7  Après cela, Moïse descendit, convoqua les anciens du peuple, et leur transmit toutes ces paroles que Dieu leur adressait.
Exod Aleppo 19:7  ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה
Exod MapM 19:7  וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֔ה וַיִּקְרָ֖א לְזִקְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיָּ֣שֶׂם לִפְנֵיהֶ֗ם אֵ֚ת כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהֹוָֽה׃
Exod HebModer 19:7  ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה׃
Exod Kaz 19:7  Таудан төмен түскен Мұса халықтың рубасыларын шақырып алып, өзіне Жаратқан Иенің тапсырған осы сөздерін жариялады.
Exod FreJND 19:7  Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l’Éternel lui avait commandées.
Exod GerGruen 19:7  Da kam Moses, berief des Volkes Ältesten und trug ihnen alle diese Worte vor, die der Herr ihm aufgetragen.
Exod SloKJV 19:7  Mojzes je prišel ter dal poklicati starešine ljudstva in pred njihove obraze položil vse besede, katere mu je Gospod zapovedal.
Exod Haitian 19:7  Moyiz ale, li fè sanble tout chèf fanmi pèp la, li rapòte yo tou sa Seyè a te ba li lòd di yo.
Exod FinBibli 19:7  Niin Moses tuli ja kutsui kokoon vanhimmat kansan seasta, ja jutteli heille kaikki sanat, jotka Herra hänen käskenyt oli.
Exod Geez 19:7  ወመጽአ ፡ ሙሴ ፡ ወጸውዐ ፡ ሊቃነ ፡ ሕዝብ ፡ ወአይድዖሙ ፡ ዘኵሎ ፡ ቃለ ፡ ዘአዘዞሙ ፡ እግዚአብሔር ።
Exod SpaRV 19:7  Entonces vino Moisés, y llamó á los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que Jehová le había mandado.
Exod WelBeibl 19:7  Felly dyma Moses yn mynd yn ôl ac yn galw arweinwyr Israel at ei gilydd, a rhannu gyda nhw beth roedd yr ARGLWYDD wedi'i ddweud.
Exod GerMenge 19:7  Da ging Mose hin, berief die Ältesten des Volkes und teilte ihnen alle diese Worte mit, die der HERR ihm aufgetragen hatte.
Exod GreVamva 19:7  Και ήλθεν ο Μωϋσής και εκάλεσε τους πρεσβυτέρους του λαού και έθεσεν έμπροσθεν αυτών πάντας εκείνους τους λόγους, τους οποίους προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος.
Exod UkrOgien 19:7  І прибув Мойсей, і покликав і старши́х наро́дніх, та й виложив перед ними всі ті слова́, що Господь наказав був йому.
Exod FreCramp 19:7  Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, selon que Yahweh le lui avait ordonné.
Exod SrKDEkav 19:7  А Мојсије дође и сазва старешине народне; и каза им све ове речи које му Господ заповеди.
Exod PolUGdan 19:7  Wtedy Mojżesz przyszedł i zwołał starszych ludu, i wyłożył im wszystkie te słowa, które mu Pan nakazał.
Exod FreSegon 19:7  Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
Exod SpaRV190 19:7  Entonces vino Moisés, y llamó á los ancianos del pueblo, y propuso en presencia de ellos todas estas palabras que Jehová le había mandado.
Exod HunRUF 19:7  Ezután lejött Mózes, összehívta a nép véneit, és átadta nekik mindazokat az igéket, amelyeket rábízott az Úr.
Exod DaOT1931 19:7  Da gik Moses hen og kaldte Folkets Ældste sammen og forelagde dem alle disse Ord, som HERREN havde paalagt ham.
Exod TpiKJPB 19:7  Na Moses i kam na singaut long ol lapun hetman bilong ol manmeri, na em i putim long pes bilong ol, olgeta bilong dispela tok BIKPELA i givim strongpela tok long em long dispela.
Exod DaOT1871 19:7  Og Mose kom og kaldte ad Folkets ældste og forelagde dem alle disse Ord, som Herren havde budet ham.
Exod FreVulgG 19:7  Moïse, étant donc venu vers le peuple, en fit assembler les anciens et leur exposa tout ce que le Seigneur lui avait commandé de leur dire.
Exod PolGdans 19:7  Przyszedłszy tedy Mojżesz zwołał starszych z ludu, i przełożył im wszystkie te słowa, które mu rozkazał Pan.
Exod JapBungo 19:7  是に於てモーセ來りて民の長老等を呼びヱホバの己に命じたまひし言を盡くその前に陳たれば
Exod GerElb18 19:7  Und Mose kam und rief die Ältesten des Volkes und legte ihnen alle diese Worte vor, die Jehova ihm geboten hatte.