Exod
|
RWebster
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
|
Exod
|
NHEBJE
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
SPE
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
ABP
|
2:16 |
And to the priest of Midian there were seven daughters tending the sheep of their father Jethro. And they came to draw water until they filled the troughs to water the sheep of their father Jethro.
|
Exod
|
NHEBME
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
Rotherha
|
2:16 |
Now, the priest of Midian, had seven daughters,—and they came and drew and filled the troughs, to water their fathers flock.
|
Exod
|
LEB
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
|
Exod
|
RNKJV
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
Jubilee2
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters who came and drew [water] to fill the troughs to water their father's sheep.
|
Exod
|
Webster
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew [water], and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
Darby
|
2:16 |
And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew [water], and filled the troughs, to water their father's flock.
|
Exod
|
ASV
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
|
Exod
|
LITV
|
2:16 |
And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew and filled the troughs to water their father's flocks.
|
Exod
|
Geneva15
|
2:16 |
And the Priest of Midian had seue daughters, which came and drewe water, and filled the troghes, for to water their fathers sheepe.
|
Exod
|
CPDV
|
2:16 |
Now there was a priest of Midian with seven daughters, who came to draw water. And having filled the troughs, they desired to water their father’s flocks.
|
Exod
|
BBE
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
|
Exod
|
DRC
|
2:16 |
And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks.
|
Exod
|
GodsWord
|
2:16 |
seven daughters of the priest of Midian came. They drew water and filled the troughs to water their father's sheep.
|
Exod
|
JPS
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
KJVPCE
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
|
Exod
|
NETfree
|
2:16 |
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father's flock.
|
Exod
|
AB
|
2:16 |
And the priest of Midian had seven daughters, feeding the flock of their father Jethro. And they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jethro.
|
Exod
|
AFV2020
|
2:16 |
And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
NHEB
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
NETtext
|
2:16 |
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father's flock.
|
Exod
|
UKJV
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
KJV
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
|
Exod
|
KJVA
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
AKJV
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
RLT
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
|
Exod
|
MKJV
|
2:16 |
And the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
YLT
|
2:16 |
And to a priest of Midian are seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father,
|
Exod
|
ACV
|
2:16 |
Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:16 |
Tinha o sacerdote de Midiã sete filhas, as quais vieram a tirar água, para encher os bebedouros e dar de beber as ovelhas de seu pai.
|
Exod
|
Mg1865
|
2:16 |
Ary ny mpisorona tao Midiana nanana zanaka fito mirahavavy; ary avy izy ireo, dia nanovo rano ka nameno ny tavin-drano hampisotroany ny ondry aman’ osin-drainy.
|
Exod
|
FinPR
|
2:16 |
Ja Midianin papilla oli seitsemän tytärtä; nämä tulivat vettä ammentamaan ja täyttivät vesikaukalot, juottaakseen isänsä lampaita.
|
Exod
|
FinRK
|
2:16 |
Midianin papilla oli seitsemän tytärtä. He tulivat ammentamaan vettä ja täyttivät kaukalot juottaakseen isänsä lampaita.
|
Exod
|
ChiSB
|
2:16 |
米德楊的司祭有七個女兒,她們來打水,灌滿水槽,要飲父親的羊群。
|
Exod
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲇⲉ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲛⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲉⲓ ⲛⲇⲉ ⲁⲩⲥⲱⲕ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲙⲟⲩϩ ⲛⲧϭⲱⲧ ⲛⲥⲉⲧⲥⲟ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲓⲟⲑⲟⲣ
|
Exod
|
ArmEaste
|
2:16 |
Մադիամի երկիրը գալով՝ նա նստեց մի ջրհորի մօտ: Մադիանացիների քուրմն ունէր եօթը դուստր, որոնք արածեցնում էին իրենց հօր ոչխարները: Նրանք եկել էին ջուր հանելու եւ լցնելու աւազանները, որպէսզի ջրեն իրենց հօր ոչխարները:
|
Exod
|
ChiUns
|
2:16 |
一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
|
Exod
|
BulVeren
|
2:16 |
А мадиамският свещеник имаше седем дъщери, които дойдоха и наляха вода и напълниха коритата, за да напоят стадото на баща си.
|
Exod
|
AraSVD
|
2:16 |
وَكَانَ لِكَاهِنِ مِدْيَانَ سَبْعُ بَنَاتٍ، فَأَتَيْنَ وَٱسْتَقَيْنَ وَمَلَأْنَ ٱلْأَجْرَانَ لِيَسْقِينَ غَنَمَ أَبِيهِنَّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
2:16 |
ולכוהן . . . רועות צאנו ותבואנה ותדלינה . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
2:16 |
La pastro Midjana havis sep filinojn. Kaj ili venis kaj ĉerpis akvon kaj plenigis la trogojn, por trinkigi la ŝafojn de sia patro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
2:16 |
ฝ่ายปุโรหิตของคนมีเดียนมีบุตรสาวเจ็ดคน หญิงเหล่านั้นก็มาตักน้ำใส่รางให้ฝูงแพะแกะของบิดากิน
|
Exod
|
OSHB
|
2:16 |
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֨אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁק֖וֹת צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
2:16 |
ולכהן מדין שבע בנות . . ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות . צאן אביהן
|
Exod
|
BurJudso
|
2:16 |
ထိုအခါ မိဒျန်ယဇ်ပုရောဟိတ်၏ သမီးညီအစ်မ ခုနစ်ယောက်တို့သည်၊ မိမိတို့အဘ၏ သိုးဆိတ်များကို ရေတိုက်ခြင်းငှါလာ၍ ရေခပ်ပြီးလျှင်၊ ရေသောက်ခွက်တို့၌ လောင်းကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
2:16 |
روزی وقتی موسی بر سر چاهی نشسته بود، هفت دختر یترون، که کاهن مدیان بود، بر سر چاه آمدند. آنها آبخورها را پُر کردند تا گلّهٔ گوسفندان و بُزهای پدر خود را سیراب کنند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Midiyān meṅ ek imām thā jis kī sāt beṭiyāṅ thīṅ. Yih laṛkiyāṅ apnī bheṛ-bakriyoṅ ko pānī pilāne ke lie kueṅ par āīṅ aur pānī nikāl kar hauz bharne lagīṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
2:16 |
Prästen i Midjan hade sju döttrar. De kom och hämtade upp vatten och fyllde hoarna för att vattna sin fars får.
|
Exod
|
GerSch
|
2:16 |
Aber der Priester in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, um Wasser zu schöpfen, und füllten die Tränkrinnen, um ihres Vaters Schafe zu tränken.
|
Exod
|
TagAngBi
|
2:16 |
Ang saserdote nga sa Madian ay may pitong anak na babae: at sila'y naparoon at umigib ng tubig, at kanilang pinuno ang mga inuman upang painumin ang kawan ng kanilang ama.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Midianin papilla oli seitsemän tytärtä. Nämä tulivat vettä ammentamaan ja täyttivät vesikaukalot juottaakseen isänsä lampaita.
|
Exod
|
Dari
|
2:16 |
روزی موسی بر سر چاهی نشسته بود. هفت نفر از دختران یترون که کاهن مدیان بود، بر سر چاه آمدند. آن ها آبخور ها را پُر کردند تا گلۀ پدر خود را سیراب کنند.
|
Exod
|
SomKQA
|
2:16 |
Haddaba wadaadkii Midyaan wuxuu lahaa toddoba gabdhood. Intay ceelkii yimaadeen ayay dhaamiyeen oo berkedihii biyo ka buuxiyeen inay waraabiyaan idihii aabbahood.
|
Exod
|
NorSMB
|
2:16 |
Presten i Midjan hadde sju døtter; og dei kom og auste upp vatn, og fyllte trørne, og vilde brynna småfeet åt far sin.
|
Exod
|
Alb
|
2:16 |
Por prifti i Madianit kishte shtatë bija; dhe ato erdhën për të mbushur ujë dhe për të mbushur koritat për t'i dhënë të pijë kopesë së atit të tyre.
|
Exod
|
UyCyr
|
2:16 |
Мидияндики бир роһанийниң йәттә қизи бар еди. Улар дайим атисиниң қойлирини суғириш үчүн бу қудуқ бешиға келип, су тартип, оқурларни толтурушатти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
2:16 |
이제 미디안의 제사장에게 딸 일곱이 있더라. 그들이 와서 물을 긷고 구유에 채워 자기들의 아버지의 양 떼에게 먹이려 하는데
|
Exod
|
SrKDIjek
|
2:16 |
А свештеник Мадијамски имаше седам кћери, и оне дођоше и стадоше захватати воду и наљевати у појила да напоје стадо оца својега.
|
Exod
|
Wycliffe
|
2:16 |
Forsothe seuene douytris weren to the preest of Madian, that camen to drawe watir; and whanne the trouyis weren fillid, thei coueitiden to watere `the flockis of her fadir.
|
Exod
|
Mal1910
|
2:16 |
മിദ്യാനിലെ പുരോഹിതന്നു ഏഴു പുത്രിമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവർ വന്നു അപ്പന്റെ ആടുകൾക്കു കുടിപ്പാൻ വെള്ളം കോരി തൊട്ടികൾ നിറെച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
2:16 |
미디안 제사장에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 양무리에게 먹이려 하는데
|
Exod
|
Azeri
|
2:16 |
مئديانلي بئر کاهئنئن يدّي قيزي وار ائدي. اونلار گلئب قويودان سو چکدئلر. آتالارينين سوروسونو سووارماق اوچون، سو تَکنهلرئني دولدوردولار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:16 |
Men Presten i Midian hade sju döttrar, de kommo till att winda watten, och de uppfyllde hoar till att wattna sins faders får.
|
Exod
|
KLV
|
2:16 |
DaH the lalDan vumwI' vo' Midian ghajta' Soch puqbe'pu'. chaH ghoSta' je drew bIQ, je tebta' the troughs Daq bIQ chaj vav flock.
|
Exod
|
ItaDio
|
2:16 |
Or il sacerdote di Madian avea sette figliuole; le quali vennero, e attinsero dell’acqua, ed empierono gli abbeveratoi, per abbeverar le gregge del lor padre.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:16 |
У священника Мадиамского [было] семь дочерей, [которые пасли овец отца своего Иофора]. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего [Иофора].
|
Exod
|
CSlEliza
|
2:16 |
Священнику же Мадиамскому беша седмь дщерей, пасущих овцы отца своего Иофора: пришедшя же черпаху, дондеже наполниша корыта, напоити овцы отца своего Иофора.
|
Exod
|
ABPGRK
|
2:16 |
τω δε ιερεί Μαδιάν ήσαν επτά θυγατέρες ποιμαίνουσαι τα πρόβατα του πατρός αυτών Ιοθώρ παραγενόμεναι δε ήντλουν έως έπλησαν τας δεξαμένας ποτίσαι τα πρόβατα του πατρός αυτών Ιοθώρ
|
Exod
|
FreBBB
|
2:16 |
Or le sacrificateur de Madian avait sept filles, et elles vinrent puiser de l'eau et remplirent les auges pour abreuver les brebis de leur père.
|
Exod
|
LinVB
|
2:16 |
Nganga Nzambe wa Madian azalaki na bana basi nsambo. Bango bayei kotoka mai o lisiba mpe kotondisa mbeki ya bango mpo ya komelisa mpata ya tata wa bango mai.
|
Exod
|
HunIMIT
|
2:16 |
Midján papjának pedig volt hét leánya; jöttek, merítettek és megtöltötték a vályúkat, hogy megitassák atyjuk juhait.
|
Exod
|
ChiUnL
|
2:16 |
坐於井側、米甸祭司有七女、來汲水、盈其槽、以飲父之羣羊、
|
Exod
|
VietNVB
|
2:16 |
Một thầy tế lễ Ma-đi-an có bảy con gái. Các cô này đến giếng để múc nước đổ đầy các máng cho bầy gia súc của cha họ uống.
|
Exod
|
LXX
|
2:16 |
τῷ δὲ ἱερεῖ Μαδιαμ ἦσαν ἑπτὰ θυγατέρες ποιμαίνουσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ παραγενόμεναι δὲ ἤντλουν ἕως ἔπλησαν τὰς δεξαμενὰς ποτίσαι τὰ πρόβατα τοῦ πατρὸς αὐτῶν Ιοθορ
|
Exod
|
CebPinad
|
2:16 |
Karon ang sacerdote sa Median adunay pito ka anak nga babaye; ug miadto sila sa pagkalus ug tubig ug nagpuno sa mga pasungan sa pagpainum sa mga carnero sa ilang amahan.
|
Exod
|
RomCor
|
2:16 |
Preotul din Madian avea şapte fete. Ele au venit să scoată apă şi au umplut jgheaburile ca să adape turma tatălui lor.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Ni Parao eh karongehda met, e ahpw song en kemehla Moses. Moses ahpw tangasang, tangala kousoanla nan Midian. Rahn ehu, e ahpw mwomwohd limwahn pwarer ehu, a nein samworoun Midian men, ede Sedro, nah serepein isimen, re ahpw kohieilahng idipil oh audehda deun pihl, mehn kanimpile nein ar pahpao sihpw oh kuht kan.
|
Exod
|
HunUj
|
2:16 |
Midján papjának volt hét leánya, akik odajöttek vizet meríteni és a vályúkat megtölteni, hogy megitassák apjuk juhait.
|
Exod
|
GerZurch
|
2:16 |
Nun hatte der Priester der Midianiter sieben Töchter; die kamen, schöpften Wasser und füllten die Tränkrinnen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken.
|
Exod
|
GerTafel
|
2:16 |
Und der Priester Midians hatte sieben Töchter. Und sie kamen und schöpften und füllten die Rinnen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken.
|
Exod
|
RusMakar
|
2:16 |
У священника Мадіамскаго было семь дочерей; онј пришли почерпнуть воды, и наполнили корыта, чтобы напоить овецъ отца своего.
|
Exod
|
PorAR
|
2:16 |
O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.
|
Exod
|
DutSVVA
|
2:16 |
En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken.
|
Exod
|
FarOPV
|
2:16 |
و کاهن مدیان را هفت دختر بود که آمدند و آب کشیده، آبخورها را پرکردند، تا گله پدر خویش را سیراب کنند.
|
Exod
|
Ndebele
|
2:16 |
Njalo umpristi weMidiyani wayelamadodakazi ayisikhombisa; eza ukukha, agcwalisa imikolo ukunathisa umhlambi kayise.
|
Exod
|
PorBLivr
|
2:16 |
Tinha o sacerdote de Midiã sete filhas, as quais vieram a tirar água, para encher os bebedouros e dar de beber as ovelhas de seu pai.
|
Exod
|
Norsk
|
2:16 |
Presten i Midian hadde syv døtre; de kom og øste op vann og fylte vannrennene for å vanne sin fars småfe.
|
Exod
|
SloChras
|
2:16 |
Duhovnik madianski pa je imel sedmero hčera, ki so prišle zajemat vodo; in napolnile so korita, da bi napojile čredo očeta svojega.
|
Exod
|
Northern
|
2:16 |
Midyan kahininin yeddi qızı var idi. Onlar gəlib quyudan su çəkərək atalarının qoyun-keçilərinə su vermək üçün təknələri doldurdular.
|
Exod
|
GerElb19
|
2:16 |
Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter; und sie kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken.
|
Exod
|
LvGluck8
|
2:16 |
Un Midijanas priesterim bija septiņas meitas; tās nāca smelt un pildīja ūdens siles, dzirdināt sava tēva avis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
2:16 |
E o sacerdote de Midian tinha sete filhas, as quaes vieram a tirar agua, e encheram as pias, para dar de beber ao rebanho de seu pae.
|
Exod
|
ChiUn
|
2:16 |
一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七個女兒;她們來打水,打滿了槽,要飲父親的群羊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
2:16 |
Men Presten i Midian hade sju döttrar; de kommo till att vinda vatten, och de uppfyllde hoar till att vattna sins faders får.
|
Exod
|
SPVar
|
2:16 |
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות את צאן אביהן
|
Exod
|
FreKhan
|
2:16 |
Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser là et emplir les auges, pour abreuver les brebis de leur père.
|
Exod
|
FrePGR
|
2:16 |
Or le prêtre de Madian avait sept filles, et elles venaient puiser de l'eau et emplir les auges pour abreuver les brebis de leur père.
|
Exod
|
PorCap
|
2:16 |
O sacerdote de Madian tinha sete filhas, que vieram tirar água e encher os bebedouros, para dar de beber ao rebanho do seu pai.
|
Exod
|
JapKougo
|
2:16 |
さて、ミデヤンの祭司に七人の娘があった。彼女たちはきて水をくみ、水槽にみたして父の羊の群れに飲ませようとしたが、
|
Exod
|
GerTextb
|
2:16 |
Der Priester der Midianiter aber hatte sieben Töchter; die kamen herbei und wollten Wasser schöpfen und die Tränkrinnen füllen, um die Schafe ihres Vaters zu tränken.
|
Exod
|
Kapingam
|
2:16 |
Di madagoaa deelaa, gei nia dama-ahina dogohidu a Jethro, tangada hai-mee-dabu o Midian, ga-lloomoi gi-di monowai-geli deelaa belee haga-hau nadau mee dugu-wai ge e-haga-inu nia manu di-nadau damana.
|
Exod
|
SpaPlate
|
2:16 |
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales llegaron a sacar agua y llenar los abrevaderos, para abrevar las ovejas de su padre.
|
Exod
|
GerOffBi
|
2:16 |
Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter. Und sie kamen und schöpften und füllten die Wassertröge, um das Vieh ihres Vaters zu tränken.
|
Exod
|
WLC
|
2:16 |
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁק֖וֹת צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
2:16 |
midjaniečių kunigo septynios dukterys atėjusios sėmė vandenį ir pylė į lovius, norėdamos pagirdyti savo tėvo avis.
|
Exod
|
Bela
|
2:16 |
У святара Мадыямскага сем дочак. Яны прыйшлі, начэрпалі вады і напоўнілі карыты, каб напаіць авечак бацькі свайго.
|
Exod
|
GerBoLut
|
2:16 |
Der Priester aber in Midian hatte sieben Tochter, die kamen, Wasserzu schopfen, und fulleten die Rinnen, dall sie ihres Vaters Schafe tranketen.
|
Exod
|
FinPR92
|
2:16 |
Midianissa oli pappi, jolla oli seitsemän tytärtä. Nämä tulivat kaivolle nostamaan vettä juottoruuhiin juottaakseen isänsä lampaat ja vuohet.
|
Exod
|
SpaRV186
|
2:16 |
El sacerdote de Madián tenía siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua para henchir las pilas, y dar de beber a las ovejas de su padre.
|
Exod
|
NlCanisi
|
2:16 |
kwamen de zeven dochters van den priester van Midjan om water te scheppen en de drinkbakken te vullen voor de kudde van haar vader.
|
Exod
|
GerNeUe
|
2:16 |
Da kamen die sieben Töchter des Priesters von Midian zu dem Brunnen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken. Als sie gerade die Tränkrinnen voll Wasser geschöpft hatten,
|
Exod
|
UrduGeo
|
2:16 |
مِدیان میں ایک امام تھا جس کی سات بیٹیاں تھیں۔ یہ لڑکیاں اپنی بھیڑبکریوں کو پانی پلانے کے لئے کنوئیں پر آئیں اور پانی نکال کر حوض بھرنے لگیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
2:16 |
وَكَانَ لِكَاهِنِ مِدْيَانَ سَبْعُ فَتَيَاتٍ فَأَقْبَلْنَ وَاسْتَقَيْنَ مَاءً وَمَلأْنَ الأَجْرَانَ لِيَسْقِينَ غَنَمَ أَبِيهِنَّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
2:16 |
米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
|
Exod
|
ItaRive
|
2:16 |
Or il sacerdote di Madian aveva sette figliuole; ed esse vennero ad attinger acqua, e a riempire gli abbeveratoi per abbeverare il gregge del padre loro.
|
Exod
|
Afr1953
|
2:16 |
En die priester van Mídian het sewe dogters gehad: dié het gekom om te put en die drinkbakke vol te maak om hulle vader se kleinvee te laat drink.
|
Exod
|
RusSynod
|
2:16 |
У священника мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
2:16 |
मिदियान में एक इमाम था जिसकी सात बेटियाँ थीं। यह लड़कियाँ अपनी भेड़-बकरियों को पानी पिलाने के लिए कुएँ पर आईं और पानी निकालकर हौज़ भरने लगीं।
|
Exod
|
TurNTB
|
2:16 |
Midyanlı bir kâhinin yedi kızı su çekmeye geldi. Babalarının sürüsünü suvarmak için yalakları dolduruyorlardı.
|
Exod
|
DutSVV
|
2:16 |
En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken.
|
Exod
|
HunKNB
|
2:16 |
Mádián papjának volt hét lánya, ezek odajöttek vizet meríteni. Megtöltötték az itatókat, és meg akarták itatni apjuk nyáját.
|
Exod
|
Maori
|
2:16 |
Na, tokowhitu nga tamahine a te tohunga o Miriana: a ka haere ratou, ka utuutu wai, ka whakaki i nga waka, hei whakainu i nga hipi a to ratou papa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
2:16 |
Jari aniya' at'kka pina'an pitu' budjang anak si Jetro ya imam ma lahat Midiyan. Ya gawi sigām angā' bohe' bo' tinumpahan ni paginuman saga kahayopan ya suku' mma' sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
2:16 |
Midián papjának pedig hét leánya vala, és oda menének és vizet húzának és tele merék a válúkat, hogy megitassák atyjoknak juhait.
|
Exod
|
Viet
|
2:16 |
Vả, thầy tế lễ xứ Ma-đi-an có bảy con gái; các nàng đó đến giếng xách nước đổ đầy máng đặng cho bầy chiên cha mình uống.
|
Exod
|
Kekchi
|
2:16 |
Ut aran coxtau jun li becbil haˈ ut coxchunla̱k aran. Laj tij saˈ li tenamit Madián cuukub lix rabin cuan. Eb aˈan queˈcuulac chirisinquil li haˈ re nak teˈxbutˈ xnaˈajeb rucˈa lix queto̱mk lix yucuaˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
2:16 |
Och prästen i Midjan hade sju döttrar. Dessa kommo nu för att hämta upp vatten och skulle fylla hoarna för att vattna sin faders får.
|
Exod
|
SP
|
2:16 |
ולכהן מדין שבע בנות . . ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות את צאן אביהן
|
Exod
|
CroSaric
|
2:16 |
Midjanski je svećenik imao sedam kćeri. Dođu one da zahvate vode i naliju pojila, da napoje stado svoga oca.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
2:16 |
*Thầy tư tế Ma-đi-an có bảy người con gái. Các cô đến múc nước và đổ đầy máng cho chiên của cha mình uống.
|
Exod
|
FreBDM17
|
2:16 |
Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l’eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
|
Exod
|
FreLXX
|
2:16 |
Or, le prêtre de Madian avait sept filles qui paissaient les brebis de leur père Jéthro ; et elles vinrent puiser de l'eau jusqu'à ce qu'elles eussent rempli les abreuvoirs, et fait boire les brebis de leur père Jéthro.
|
Exod
|
Aleppo
|
2:16 |
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן
|
Exod
|
MapM
|
2:16 |
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁק֖וֹת צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
2:16 |
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן׃
|
Exod
|
Kaz
|
2:16 |
Мадияндық діни қызметкердің жеті қызы бар болатын. Олар әкелерінің қой-ешкілерін суару үшін сол құдықтан су тартып, науаларды толтыратын.
|
Exod
|
FreJND
|
2:16 |
or le sacrificateur de Madian avait sept filles ; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.
|
Exod
|
GerGruen
|
2:16 |
Der Priester Midians aber hatte sieben Töchter. Diese kamen und wollten Wasser schöpfen und die Tränkrinnen füllen, um ihres Vaters Schafe zu tränken.
|
Exod
|
SloKJV
|
2:16 |
Torej duhovnik iz Midjána je imel sedem hčera in prišle so, zajele vodo in napolnile korita, da bi napojile trop svojega očeta.
|
Exod
|
Haitian
|
2:16 |
Prèt peyi Madyan an te gen sèt pitit fi. Yo te vin tire dlo pou plen ganmèl yo pou bay mouton papa yo bwè.
|
Exod
|
FinBibli
|
2:16 |
Mutta Midianin papilla oli seitsemän tytärtä; ne tulivat vettä ammuntamaan ja täyttivät ruuhet, juottaaksensa isänsä lampaita.
|
Exod
|
Geez
|
2:16 |
ወቦ ፡ [ለ]ማርየ ፡ ምድያም ፡ ፯አዋልደ ፡ ወይርዕያ ፡ አባግዐ ፡ አቡሆን ፡ ወሶበ ፡ መጽኣ ፡ ሔባ ፡ ሎንቶን ፡ እስከ ፡ መልኣ ፡ ገብላተ ፡ ከመ ፡ ያስትያ ፡ አባግዐ ፡ አቡሆን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
2:16 |
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron á sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber á las ovejas de su padre.
|
Exod
|
WelBeibl
|
2:16 |
Roedd gan offeiriad Midian saith merch, a dyma nhw'n dod at y ffynnon, a dechrau codi dŵr i'r cafnau er mwyn i ddefaid a geifr eu tad gael yfed.
|
Exod
|
GerMenge
|
2:16 |
Nun hatte der Priester der Midianiter sieben Töchter; die kamen und wollten Wasser schöpfen und die Tränkrinnen füllen, um das Kleinvieh ihres Vaters zu tränken.
|
Exod
|
GreVamva
|
2:16 |
Ο δε ιερεύς της Μαδιάμ είχεν επτά θυγατέρας, αίτινες ελθούσαι ήντλησαν ύδωρ και εγέμισαν τας ποτίστρας διά να ποτίσωσι τα πρόβατα του πατρός αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
2:16 |
А в мідіянського жерця було сім дочок. І прийшли вони, і витягали воду, і напо́внили корита, щоб напоїти ота́ру свого батька.
|
Exod
|
FreCramp
|
2:16 |
Le prêtre de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
2:16 |
А свештеник мадијански имаше седам кћери, и оне дођоше и стадоше захватати воду и наливати у појила да напоје стадо оца свог.
|
Exod
|
PolUGdan
|
2:16 |
A kapłan Midianitów miał siedem córek. Przyszły one, naczerpały wody i napełniły koryta, aby napoić stado swego ojca;
|
Exod
|
FreSegon
|
2:16 |
Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
|
Exod
|
SpaRV190
|
2:16 |
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron á sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber á las ovejas de su padre.
|
Exod
|
HunRUF
|
2:16 |
Midján papjának volt hét leánya. Ezek odajöttek, vizet merítettek, és megtöltötték a vályúkat, hogy megitassák apjuk juhait.
|
Exod
|
DaOT1931
|
2:16 |
Præsten i Midjan havde syv Døtre; de kom nu hen og øste Vand og fyldte Trugene for at vande deres Faders Smaakvæg.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
2:16 |
¶ Nau pris bilong Midian i gat sevenpela pikinini meri. Na ol i kam na kisim wara i kam antap na pulapim ol bokis bilong holim wara bilong givim wara long ol sipsip samting bilong papa bilong ol.
|
Exod
|
DaOT1871
|
2:16 |
Og Præsten i Midian havde syv Døtre, og de kom derhen og droge Vand og fyldte Renderne at vande deres Faders Kvæg.
|
Exod
|
FreVulgG
|
2:16 |
Or le prêtre de Madian avait sept filles, qui, étant venues pour puiser de l’eau et en ayant rempli les canaux, voulaient faire boire les troupeaux de leur père.
|
Exod
|
PolGdans
|
2:16 |
A kapłan Madyjański miał siedem córek, które wyszedłszy czerpały wodę, i nalewały do koryt, aby napoiły trzodę ojca swego;
|
Exod
|
JapBungo
|
2:16 |
ミデアンの祭司に七人の女子ありしが彼等來りて水を汲み水鉢に盈て父の羊群に飮はんとしけるに
|
Exod
|
GerElb18
|
2:16 |
Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter; und sie kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken.
|