Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod NHEBJE 2:21  Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
Exod SPE 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter to wife.
Exod ABP 2:21  [3settled 1And 2Moses] by the man. And he handed over Zipporah his daughter to Moses as wife.
Exod NHEBME 2:21  Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
Exod Rotherha 2:21  And Moses was well-pleased to dwell with the man,—and he gave Zipporah his daughter to Moses.
Exod LEB 2:21  And Moses agreed to stay with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
Exod RNKJV 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod Jubilee2 2:21  And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah, his daughter.
Exod Webster 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod Darby 2:21  And Moses consented to remain with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod ASV 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod LITV 2:21  And Moses consented to live with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
Exod Geneva15 2:21  And Moses agreed to dwell with the man: who gaue vnto Moses Zipporah his daughter:
Exod CPDV 2:21  Therefore, Moses swore that he would live with him. And he accepted his daughter Zipporah as a wife.
Exod BBE 2:21  And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
Exod DRC 2:21  And Moses swore that he would dwell with him. And he took Sephora his daughter to wife:
Exod GodsWord 2:21  Moses decided to stay with the man. So Reuel gave his daughter Zipporah to Moses as his wife.
Exod JPS 2:21  And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod KJVPCE 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod NETfree 2:21  Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
Exod AB 2:21  And Moses was established with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses for a wife.
Exod AFV2020 2:21  And Moses was content to live with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.
Exod NHEB 2:21  Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
Exod NETtext 2:21  Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
Exod UKJV 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod KJV 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod KJVA 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod AKJV 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod RLT 2:21  And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod MKJV 2:21  And Moses was content to live with the man. And he gave Moses his daughter Zipporah.
Exod YLT 2:21  And Moses is willing to dwell with the man, and he giveth Zipporah his daughter to Moses,
Exod ACV 2:21  And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses Zipporah his daughter.
Exod VulgSist 2:21  Iuravit ergo Moyses quod habitaret cum eo. Accepitque Sephoram filiam eius uxorem:
Exod VulgCont 2:21  Iuravit ergo Moyses quod habitaret cum eo. Accepitque Sephoram filiam eius uxorem:
Exod Vulgate 2:21  iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius
Exod VulgHetz 2:21  Iuravit ergo Moyses quod habitaret cum eo. Accepitque Sephoram filiam eius uxorem:
Exod VulgClem 2:21  Juravit ergo Moyses quod habitaret cum eo. Accepitque Sephoram filiam ejus uxorem :
Exod CzeBKR 2:21  A svolil Mojžíš k tomu, aby bydlil s mužem tím. Kterýžto dal Zeforu, dceru svou, Mojžíšovi.
Exod CzeB21 2:21  Mojžíš svolil, že u něj zůstane. Ten muž mu pak dal svou dceru Siporu.
Exod CzeCEP 2:21  Mojžíš se rozhodl, že u toho muže zůstane, a on mu dal svou dceru Siporu za manželku.
Exod CzeCSP 2:21  Mojžíš byl ochoten u toho muže zůstat a on dal Mojžíšovi svou dceru Siporu za manželku.
Exod PorBLivr 2:21  E Moisés concordou em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés a sua filha Zípora:
Exod Mg1865 2:21  Ary sitrak’ i Mosesy ny hitoetra tao amin-dralehilahy. Ary Zipora zananivavy dia nomeny ho vadin’ i Mosesy.
Exod FinPR 2:21  Ja Mooses suostui asumaan sen miehen luona, ja hän antoi Moosekselle tyttärensä Sipporan vaimoksi.
Exod FinRK 2:21  Mooses katsoi parhaaksi jäädä asumaan tämän miehen luo, ja mies antoi Moosekselle vaimoksi tyttärensä Sipporan.
Exod ChiSB 2:21  於是梅瑟決定住在那人那裏,那人將自己的女兒漆頗辣給了梅瑟為妻。
Exod CopSahBi 2:21  ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲙⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥϯ ⲛⲥⲉⲫⲫⲱⲣⲁ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
Exod ArmEaste 2:21  Եւ Մովսէսը բնակուեց այդ մարդու մօտ, եւ սա իր դուստր Սեփորային Մովսէսին կնութեան տուեց:
Exod ChiUns 2:21  摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
Exod BulVeren 2:21  И Мойсей склони да живее при човека. И той даде на Мойсей дъщеря си Сепфора за жена.
Exod AraSVD 2:21  فَٱرْتَضَى مُوسَى أَنْ يَسْكُنَ مَعَ ٱلرَّجُلِ، فَأَعْطَى مُوسَى صَفُّورَةَ ٱبْنَتَهُ.
Exod SPDSS 2:21  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 2:21  Kaj Moseo konsentis loĝi ĉe tiu homo; kaj tiu donis sian filinon Cipora al Moseo.
Exod ThaiKJV 2:21  โมเสสก็เต็มใจอาศัยอยู่กับเรอูเอล แล้วเรอูเอลก็ยกศิปโปราห์บุตรสาวให้แก่โมเสส
Exod OSHB 2:21  וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ לְמֹשֶֽׁה׃
Exod SPMT 2:21  ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה .
Exod BurJudso 2:21  မောရှေသည် ထိုသူထံမှာနေ၍ ပျော်မွေ့သဖြင့်၊ သမီးဇိပေါရကို မောရှေအား ထိမ်းမြားပေးစားလေ၏။
Exod FarTPV 2:21  موسی موافقت کرد که در آنجا زندگی کند و یترون دختر خود صفوره را هم به عقد او درآورد.
Exod UrduGeoR 2:21  Mūsā Raūel ke ghar meṅ ṭhaharne ke lie rāzī ho gayā. Bād meṅ us kī shādī Raūel kī beṭī Saffūrā se huī.
Exod SweFolk 2:21  Mose bestämde sig för att stanna hos mannen, som gav honom sin dotter Sippora till hustru.
Exod GerSch 2:21  Und Mose willigte ein, bei dem Mann zu bleiben; der gab ihm seine Tochter Zippora.
Exod TagAngBi 2:21  At si Moises ay natuwa na makisuno sa lalaking yaon: at kaniyang pinapag-asawa kay Moises si Zephora na kaniyang anak.
Exod FinSTLK2 2:21  Mooses suostui asumaan miehen luona. Hän antoi Moosekselle tyttärensä Sipporan vaimoksi.
Exod Dari 2:21  موسی موافقت کرد که در آنجا بماند و یترون دختر خود صفوره را هم به عقد او درآورد.
Exod SomKQA 2:21  Muusena raalli buu ka ahaa inuu ninkaas la joogo, oo isagu wuxuu Muuse siiyey gabadhiisii Siforaah.
Exod NorSMB 2:21  Moses vart huga til å vera hjå mannen, og han let Moses få Sippora, dotter si.
Exod Alb 2:21  Dhe Moisiu pranoi të banojë tek ai njeri; dhe ai i dha Moisiut për grua bijën e tij, Seforën.
Exod UyCyr 2:21  Муса Рәулниң тәкливини қобул қилди вә уларниң йенида туруп қалди. Рәул қизи Зипорәни униңға хотунлуққа бәрди.
Exod KorHKJV 2:21  모세가 그 사람과 함께 거하는 것을 만족스럽게 여기매 그가 자기 딸 십보라를 모세에게 주니라.
Exod SrKDIjek 2:21  И Мојсије се склони да живи код онога човјека, и он даде Мојсију кћер своју Сефору.
Exod Wycliffe 2:21  Therfor Moises swoor, that he wolde dwelle with Jetro; and he took a wijf, Sefora, `the douyter of Jetro.
Exod Mal1910 2:21  മോശെക്കു അവനോടുകൂടെ പാൎപ്പാൻ സമ്മതമായി; അവൻ മോശെക്കു തന്റെ മകൾ സിപ്പോറയെ കൊടുത്തു.
Exod KorRV 2:21  모세가 그와 동거하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니
Exod Azeri 2:21  موسا راضي اولدو کلی، او آدامين اِوئنده قالسين. او دا قيزي صئپّوراني موسا ائله اِولَندئردي.
Exod SweKarlX 2:21  Och Mose belefwade att blifwa när den mannenom: Och han gaf Mose sina dotter Zipora.
Exod KLV 2:21  Moses ghaHta' content Daq yIn tlhej the loD. ghaH nobta' Moses Zipporah, Daj puqbe'.
Exod ItaDio 2:21  E Mosè acconsentì di dimorar con quell’uomo: ed egli diede a Mosè Sippora, sua figliuola.
Exod RusSynod 2:21  Моисею понравилось жить у сего человека; и он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
Exod CSlEliza 2:21  Вселися же Моисей у человека: и даде Сепфору дщерь свою Моисею в жену.
Exod ABPGRK 2:21  κατωκίσθη δε Μωυσής παρά τω ανθρώπω και εξέδοτο Σεπφώραν την θυγατέρα αυτού Μωυσή γυναίκα
Exod FreBBB 2:21  Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme. Et celui-ci donna à Moïse sa fille Séphora,
Exod LinVB 2:21  Mose andimi kofanda epai ya tata oyo, mpe tata abalisi Mose mwana wa ye Sipora.
Exod HunIMIT 2:21  És beleegyezett Mózes, hogy lakjék a férfiúnál; és ez odaadta Cippórát, az ő leányát Mózesnek.
Exod ChiUnL 2:21  摩西願與偕居、其人以女西坡拉妻之、
Exod VietNVB 2:21  Môi-se bằng lòng ở lại với Rê-u-ên và ông gả con gái là Sê-phô-ra cho Môi-se.
Exod LXX 2:21  κατῳκίσθη δὲ Μωυσῆς παρὰ τῷ ἀνθρώπῳ καὶ ἐξέδοτο Σεπφωραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ Μωυσῇ γυναῖκα
Exod CebPinad 2:21  Ug si Moises nahimuot sa pagpuyo uban niadtong tawohana: ug iyang gihatag kang Moises ang iyang anak nga babaye nga si Sepora.
Exod RomCor 2:21  Moise s-a hotărât să locuiască la omul acela, care i-a dat de nevastă pe fiică-sa Sefora.
Exod Pohnpeia 2:21  Moses eri lemehda en kousoanla wasao. Sedro eri kihong nah serepein Sipora pwe en pwoudikihda.
Exod HunUj 2:21  Mózes jónak látta, hogy ott maradjon annál a férfinál, az pedig Mózeshez adta lányát, Cippórát.
Exod GerZurch 2:21  Und Mose willigte ein, bei dem Manne zu bleiben, und dieser gab dem Mose seine Tochter Zippora.
Exod GerTafel 2:21  Und Mose war willens, bei dem Manne zu wohnen; und er gab dem Mose seine Tochter Zipporah.
Exod RusMakar 2:21  Моисею понравилось жить у сего человјка, и онъ выдалъ за Моисея дочь свою Циппору.
Exod PorAR 2:21  Então Moisés concordou em morar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.
Exod DutSVVA 2:21  En Mozes bewilligde bij den man te wonen; en hij gaf Mozes zijn dochter Zippora;
Exod FarOPV 2:21  و موسی راضی شد که با آن مرد ساکن شود، و او دختر خود، صفوره را به موسی داد.
Exod Ndebele 2:21  UMozisi wasevuma ukuhlala lendoda; wasemnika uMozisi uZipora indodakazi yakhe.
Exod PorBLivr 2:21  E Moisés concordou em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés a sua filha Zípora:
Exod Norsk 2:21  Og Moses samtykket i å bli hos mannen; og han lot Moses få sin datter Sippora til hustru.
Exod SloChras 2:21  In Mojzes privoli, da ostane pri tem možu; ta pa da Mojzesu Ziforo, hčer svojo.
Exod Northern 2:21  Musa o adamın evində qalmağa razı oldu. O da qızı Sipporanı Musaya arvad olaraq verdi.
Exod GerElb19 2:21  Und Mose willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und er gab Mose Zippora, seine Tochter.
Exod LvGluck8 2:21  Un Mozum bija pa prātam, palikt pie tā vīra, un tas deva Mozum savu meitu Ciporu par sievu.
Exod PorAlmei 2:21  E Moysés consentiu em morar com aquelle homem: e elle deu a Moysés sua filha Zippora,
Exod ChiUn 2:21  摩西甘心和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
Exod SweKarlX 2:21  Och Mose belefvade att blifva när den mannenom; och han gaf Mose sina dotter Zipora.
Exod SPVar 2:21  ויאל משה לשבת את האיש ויתן את צפורה בתו למשה לאשה
Exod FreKhan 2:21  Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui lui donna en mariage Séphora, sa fille.
Exod FrePGR 2:21  Et Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna Tsippora, sa fille, en mariage.
Exod PorCap 2:21  Moisés decidiu residir com aquele homem, que deu a Moisés a sua filha Séfora.
Exod JapKougo 2:21  モーセがこの人と共におることを好んだので、彼は娘のチッポラを妻としてモーセに与えた。
Exod GerTextb 2:21  Mose aber entschloß sich, bei dem Manne zu bleiben, und er gab Mose seine Tochter Zipora zum Weibe.
Exod Kapingam 2:21  Moses gu-hiihai-hua gi dono noho i-baahi o taane deelaa, gei Jethro gaa-wanga Zipporah gi Moses gi-lodo ginai.
Exod SpaPlate 2:21  Consintió Moisés en morar con aquel hombre, el cual dio a Moisés su hija Seforá.
Exod GerOffBi 2:21  Und Mose entschloss isch bei dem Mann zu bleiben. Und er gab Zippora, seine Tochter, {dem} Mose {zur Frau}.
Exod WLC 2:21  וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ לְמֹשֶֽׁה׃
Exod LtKBB 2:21  Mozė sutiko gyventi pas Reuelį ir vedė jo dukterį Ciporą.
Exod Bela 2:21  Майсею спадабалася жыць у гэтага чалавека; і той выдаў за Майсея дачку сваю Сэпфору.
Exod GerBoLut 2:21  Und Mose bewilligte, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zipora.
Exod FinPR92 2:21  Mooses katsoi parhaaksi jäädä asumaan papin luo, ja tämä antoi Moosekselle vaimoksi tyttärensä Sipporan.
Exod SpaRV186 2:21  Y Moisés acordó de morar con aquel varón, y él dio a Moisés a su hija Séfora.
Exod NlCanisi 2:21  Zo besloot Moses bij dien man te blijven; en deze gaf Moses zijn dochter Sippora tot vrouw.
Exod GerNeUe 2:21  Mose willigte dann ein, bei dem Mann zu bleiben. Dieser gab ihm später seine Tochter Zippora zur Frau.
Exod UrduGeo 2:21  موسیٰ رعوایل کے گھر میں ٹھہرنے کے لئے راضی ہو گیا۔ بعد میں اُس کی شادی رعوایل کی بیٹی صفورہ سے ہوئی۔
Exod AraNAV 2:21  وَقَبِلَ مُوسَى أنْ يُقِيمَ مَعَ الرَّجُلِ الَّذِي زَوَّجَهُ مِنِ ابْنَتِهِ صَفُّورَةَ.
Exod ChiNCVs 2:21  摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。
Exod ItaRive 2:21  E Mosè acconsentì a stare da quell’uomo; ed egli diede a Mosè Sefora, sua figliuola.
Exod Afr1953 2:21  En Moses het ingewillig om by die man te bly, en hy het aan Moses sy dogter Sippóra gegee.
Exod RusSynod 2:21  Моисею понравилось жить у этого человека. И он выдал за Моисея дочь свою Сепфору.
Exod UrduGeoD 2:21  मूसा रऊएल के घर में ठहरने के लिए राज़ी हो गया। बाद में उस की शादी रऊएल की बेटी सफ़्फ़ूरा से हुई।
Exod TurNTB 2:21  Musa Reuel'in yanında kalmayı kabul etti. Reuel de kızı Sippora'yı onunla evlendirdi.
Exod DutSVV 2:21  En Mozes bewilligde bij den man te wonen; en hij gaf Mozes zijn dochter Zippora;
Exod HunKNB 2:21  Mózes ezután úgy döntött, hogy vele fog lakni. A lányát, Cippórát pedig feleségül vette.
Exod Maori 2:21  A i pai a Mohi ki te noho ki taua tangata; a ka homai e ia a Hipora, tana tamahine, ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 2:21  Na, kasulutan si Musa maglahat maina'an, ati pinapagā' iya e' si Jetro maka anakna si Sippura.
Exod HunKar 2:21  És tetszék Mózesnek, hogy ott maradjon e férfiúnál, és ez feleségül adá Mózesnek az ő leányát, Czipporát.
Exod Viet 2:21  Môi-se ưng ở cùng người nầy, người bèn gả Sê-phô-ra, con gái mình, cho Môi-se.
Exod Kekchi 2:21  Laj Moisés quicuulac ut aran quicana saˈ rochoch laj Reuel. Laj Reuel quixsumub lix Séfora lix rabin riqˈuin laj Moisés.
Exod Swe1917 2:21  Och Mose beslöt sig för att stanna hos mannen, och denne gav åt Mose sin dotter Sippora till hustru.
Exod SP 2:21  ויאל משה לשבת את האיש ויתן את צפורה בתו למשה לאשה
Exod CroSaric 2:21  Mojsije pristane da ostane kod toga čovjeka. On oženi Mojsija svojom kćeri Siporom.
Exod VieLCCMN 2:21  Ông Mô-sê bằng lòng ở lại với thầy tư tế, và ông này gả con gái là Xíp-pô-ra cho ông.
Exod FreBDM17 2:21  Et Moïse s’accorda de demeurer avec cet homme-là, qui donna Séphora sa fille à Moïse.
Exod FreLXX 2:21  Et Moïse demeura chez l'homme, qui bientôt donna pour femme à Moïse sa fille Séphora.
Exod Aleppo 2:21  ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה
Exod MapM 2:21  וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ לְמֹשֶֽׁה׃
Exod HebModer 2:21  ויואל משה לשבת את האיש ויתן את צפרה בתו למשה׃
Exod Kaz 2:21  Оның қонақжайлылығына риза болған Мұса үйінде тұрып қалуға келісті. Уақыт өте, діни қызметкер Мұсаға қызы Сипораны әйелдікке берді.
Exod FreJND 2:21  Et Moïse consentit à habiter avec lui ; et il donna Séphora, sa fille, à Moïse.
Exod GerGruen 2:21  Und Moses willigte ein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab seine Tochter Sippora dem Moses.
Exod SloKJV 2:21  Mojzes je bil zadovoljen, da prebiva s človekom in ta je Mojzesu dal svojo hčer Cipóro.
Exod Haitian 2:21  Moyiz te dakò pou l' te rete lakay nonm sa a. Reouyèl bay Moyiz Sefora, yonn nan pitit fi li yo, pou madanm.
Exod FinBibli 2:21  Ja Moses mielistyi asumaan sen miehen tykönä, ja hän antoi Mosekselle tyttärensä Ziporan emännäksi.
Exod Geez 2:21  ወኀደረ ፡ ሙሴ ፡ ኀበ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ወወሀቦ ፡ ወለቶ ፡ ሲፕራ ፡ ለሙሴ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ።
Exod SpaRV 2:21  Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dió á Moisés á su hija Séphora:
Exod WelBeibl 2:21  Cytunodd Moses i aros gyda nhw, a dyma Reuel yn rhoi ei ferch Seffora yn wraig iddo.
Exod GerMenge 2:21  Mose entschloß sich dann, bei dem Manne zu bleiben, und dieser gab ihm seine Tochter Zippora zur Frau.
Exod GreVamva 2:21  Και ευχαριστήθη ο Μωϋσής να κατοική μετά του ανθρώπου· όστις έδωκεν εις τον Μωϋσήν εις γυναίκα Σεπφώραν την θυγατέρα αυτού.
Exod UkrOgien 2:21  І погодився Мойсей сидіти з тим чоловіком, а той видав за Мойсея дочку свою Ціппору.
Exod FreCramp 2:21  Moïse consentit à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.
Exod SrKDEkav 2:21  И Мојсије се склони да живи код оног човека, и он даде Мојсију кћер своју Сефору.
Exod PolUGdan 2:21  Mojżesz zgodził się zamieszkać u tego człowieka, a ten dał Mojżeszowi swoją córkę Seforę.
Exod FreSegon 2:21  Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.
Exod SpaRV190 2:21  Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dió á Moisés á su hija Séphora:
Exod HunRUF 2:21  Mózes úgy döntött, hogy ott marad annál a férfinál, az pedig Mózeshez adta leányát, Cippórát.
Exod DaOT1931 2:21  Saa bestemte Moses sig til at tage Ophold hos Manden, og han gav Moses sin Datter Zippora til Ægte,
Exod TpiKJPB 2:21  Na Moses i kisim bel isi long stap wantaim dispela man. Na em i givim Moses pikinini meri bilong em Sipora.
Exod DaOT1871 2:21  Og Mose havde Lyst til at blive hos Manden; saa gav han Mose Zippora, sin Datter.
Exod FreVulgG 2:21  Moïse lui jura donc qu’il demeurerait avec lui. Il épousa ensuite sa fille, qui s’appelait Séphora.
Exod PolGdans 2:21  I przyzwolił Mojżesz mieszkać z onym mężem, który dał Zeforę, córkę swoję, Mojżeszowi.
Exod JapBungo 2:21  モーセこの人とともに居ることを好めり彼すなはちその女子チツポラをモーセに與ふ
Exod GerElb18 2:21  Und Mose willigte ein, bei dem Manne zu bleiben; und er gab Mose Zippora, seine Tochter.