Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 24:13  And Moses rose up, and his servant Joshua: and Moses went up upon the mount of God.
Exod NHEBJE 24:13  Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain.
Exod SPE 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod ABP 24:13  And Moses rising up, and Joshua the one standing beside him, they ascended into the mountain of God.
Exod NHEBME 24:13  Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain.
Exod Rotherha 24:13  And Moses rose up, and Joshua his attendant, and Moses went up into the mountain of God;
Exod LEB 24:13  And Moses got up, and Joshua, his assistant, and Moses went up to the mountain of God.
Exod RNKJV 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of Elohim.
Exod Jubilee2 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua, and Moses went up into the mount of God.
Exod Webster 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up upon the mount of God.
Exod Darby 24:13  And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain ofGod.
Exod ASV 24:13  And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
Exod LITV 24:13  And Moses rose up, and Joshua his attendant. And Moses went up to the mountain of God.
Exod Geneva15 24:13  Then Moses rose vp, and his minister Ioshua, and Moses went vp into the mountaine of God,
Exod CPDV 24:13  Moses rose up, with Joshua his minister. And Moses, ascending on the mountain of God,
Exod BBE 24:13  Then Moses and Joshua his servant got up; and Moses went up into the mountain of God.
Exod DRC 24:13  Moses rose up, and his minister Josue: and Moses going up into the mount of God,
Exod GodsWord 24:13  Moses set out with his assistant Joshua, and Moses went up on the mountain of God.
Exod JPS 24:13  And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of G-d.
Exod KJVPCE 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod NETfree 24:13  So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
Exod AB 24:13  And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God.
Exod AFV2020 24:13  And Moses rose up, and his attendant Joshua. And Moses went up into the mountain of God.
Exod NHEB 24:13  Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain.
Exod NETtext 24:13  So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.
Exod UKJV 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod KJV 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod KJVA 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod AKJV 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod RLT 24:13  And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Exod MKJV 24:13  And Moses rose up, and his attendant Joshua. And Moses went up into the mountain of God.
Exod YLT 24:13  And Moses riseth--Joshua his minister also--and Moses goeth up unto the mount of God;
Exod ACV 24:13  And Moses rose up, and Joshua his minister, and Moses went up onto the mount of God.
Exod VulgSist 24:13  Surrexerunt Moyses et Iosue minister eius: ascendensque Moyses in montem Dei,
Exod VulgCont 24:13  Surrexerunt Moyses et Iosue minister eius: ascendensque Moyses in montem Dei,
Exod Vulgate 24:13  surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei
Exod VulgHetz 24:13  Surrexerunt Moyses et Iosue minister eius: ascendensque Moyses in montem Dei,
Exod VulgClem 24:13  Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus : ascendensque Moyses in montem Dei,
Exod CzeBKR 24:13  Tedy vstal Mojžíš a Jozue služebník jeho; i vstoupil Mojžíš na horu Boží.
Exod CzeB21 24:13  Mojžíš i jeho pomocník Jozue tedy vstali a Mojžíš vystoupil na Boží horu.
Exod CzeCEP 24:13  I povstal Mojžíš a Jozue, který mu přisluhoval, a Mojžíš vystoupil na Boží horu.
Exod CzeCSP 24:13  Potom vstal Mojžíš i jeho služebník Jozue a Mojžíš vystoupil na Boží horu.
Exod PorBLivr 24:13  E levantou-se Moisés, e Josué seu assistente; e Moisés subiu ao monte de Deus.
Exod Mg1865 24:13  Dia niainga Mosesy sy Josoa mpanompony; ary Mosesy dia niakatra tao an-tendrombohitr’ Andriamanitra.
Exod FinPR 24:13  Silloin Mooses ja hänen palvelijansa Joosua lähtivät; ja Mooses nousi Jumalan vuorelle.
Exod FinRK 24:13  Mooses ja hänen palvelijansa Joosua lähtivät, mutta ennen kuin Mooses nousi Jumalan vuorelle,
Exod ChiSB 24:13  梅瑟和他的侍從若蘇厄起身上天主的山,
Exod CopSahBi 24:13  ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Exod ArmEaste 24:13  Մովսէսն ու նրա սպասաւոր Յեսուն բարձրացան Աստծու լեռը:
Exod ChiUns 24:13  摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
Exod BulVeren 24:13  И Мойсей стана със слугата си Иисус и Мойсей се изкачи на Божията планина.
Exod AraSVD 24:13  فَقَامَ مُوسَى وَيَشُوعُ خَادِمُهُ. وَصَعِدَ مُوسَى إِلَى جَبَلِ ٱللهِ.
Exod SPDSS 24:13  . . . . . . . . .
Exod Esperant 24:13  Kaj leviĝis Moseo kaj lia servanto Josuo, kaj Moseo supreniris sur la monton de Dio.
Exod ThaiKJV 24:13  โมเสสจึงลุกขึ้นพร้อมกับโยชูวาผู้รับใช้ โมเสสขึ้นไปบนภูเขาของพระเจ้า
Exod OSHB 24:13  וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ מְשָׁרְת֑וֹ וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃
Exod SPMT 24:13  ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים
Exod BurJudso 24:13  မောရှေသည် မိမိလက်ထောက်ယောရှုနှင့် အတူထ၍ ဘုရားသခင်၏ တောင်တော်ပေါ်သို့ တက်သွား၏။
Exod FarTPV 24:13  پس موسی با معاونش یوشع، آماده شدند و موسی به بالای کوه مقدّس رفت.
Exod UrduGeoR 24:13  Mūsā apne madadgār Yashua ke sāth chal paṛā aur Allāh ke pahāṛ par chaṛh gayā.
Exod SweFolk 24:13  Då gav sig Mose av tillsammans med sin tjänare Josua, och Mose steg upp på Guds berg.
Exod GerSch 24:13  Da machte sich Mose auf samt seinem Diener Josua und stieg auf den Berg hinauf zu Gott.
Exod TagAngBi 24:13  At tumindig si Moises, at si Josue na kaniyang tagapangasiwa: at si Moises ay sumampa sa bundok ng Dios.
Exod FinSTLK2 24:13  Mooses ja hänen palvelijansa Joosua lähtivät, ja Mooses nousi Jumalan vuorelle.
Exod Dari 24:13  پس موسی با معاون خود، یوشع برخاست تا از کوه خدا بالا برود.
Exod SomKQA 24:13  Kolkaasaa Muuse sara kacay, isaga iyo midiidinkiisii Yashuuca, oo Muuse wuxuu fuulay buurtii Ilaah.
Exod NorSMB 24:13  Då gjekk Moses i veg med Josva, fylgjesveinen sin, og Moses steig upp på Gudsfjellet.
Exod Alb 24:13  Pas kësaj Moisiu u ngrit bashkë me Jozueun zbatuesin e tij; dhe Moisiu u ngjit në malin e Perëndisë.
Exod UyCyr 24:13  Муса вә униң ярдәмчиси Йәшу қозғилип, муқәддәс таққа жуқурилап чиқти.
Exod KorHKJV 24:13  모세가 자기를 섬기는 자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
Exod SrKDIjek 24:13  Тада уста Мојсије с Исусом, који га служаше, и изађе Мојсије на гору Божију.
Exod Wycliffe 24:13  Moises and Josue his mynystre risen, and Moises stiede in to the hil of God,
Exod Mal1910 24:13  അങ്ങനെ മോശെയും അവന്റെ ശുശ്രൂഷക്കാരനായ യോശുവയും എഴുന്നേറ്റു, മോശെ ദൈവത്തിന്റെ പൎവ്വത്തിൽ കയറി.
Exod KorRV 24:13  모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
Exod Azeri 24:13  موسا خئدمتچئسي يوشَعله قالخدي و موسا تارينين داغينا چيخدي.
Exod SweKarlX 24:13  Då stod Mose upp, och hans tjenare Josua, och steg upppå Guds berg;
Exod KLV 24:13  Moses rose Dung tlhej Joshua, Daj toy'wI', je Moses mejta' Dung onto joH'a' HuD.
Exod ItaDio 24:13  Mosè adunque, con Giosuè, suo ministro, si levò; e Mosè salì al monte di Dio.
Exod RusSynod 24:13  И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
Exod CSlEliza 24:13  И востав Моисей и Иисус предстоявый ему, взыдоша на гору Божию
Exod ABPGRK 24:13  και αναστάς Μωυσής και Ιησούς ο παρεστηκώς αυτώ ανέβησαν εις το όρος του θεού
Exod FreBBB 24:13  Et Moïse, avec Josué, son serviteur, se leva, et Moïse monta à la montagne de Dieu.
Exod LinVB 24:13  Mose atelemi, mpe na Yosue, mosaleli wa ye, abuti ngomba ya Nzambe.
Exod HunIMIT 24:13  És felkerekedett Mózes meg Józsua, az ő szolgája; és Mózes felment az Isten hegyére.
Exod ChiUnL 24:13  摩西與從者約書亞興、登上帝之山、
Exod VietNVB 24:13  Môi-se với phụ tá là Giô-suê lên núi của Đức Chúa Trời.
Exod LXX 24:13  καὶ ἀναστὰς Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς ὁ παρεστηκὼς αὐτῷ ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος τοῦ θεοῦ
Exod CebPinad 24:13  Ug mitindog si Moises, ug si Josue nga iyang, ministro; ug si Moises mitungas ngadto sa bukid sa Dios.
Exod RomCor 24:13  Moise s-a sculat, împreună cu Iosua, care-i slujea, şi Moise s-a suit pe muntele lui Dumnezeu.
Exod Pohnpeia 24:13  Moses eri kaunopada, ih oh sawasepe Sosua; Moses ahpw patohdahla pohn nahna sarawio.
Exod HunUj 24:13  Elindult tehát Mózes és szolgája, Józsué. Mielőtt fölment Mózes az Isten hegyére,
Exod GerZurch 24:13  Und Mose machte sich auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes.
Exod GerTafel 24:13  Und Mose machte sich auf und Jehoschua sein Diener; und Mose stieg auf den Berg Gottes.
Exod RusMakar 24:13  И всталъ Моисей съ Іисусомъ, служителемъ своимъ, и пошелъ Моисей на гору Божію.
Exod PorAR 24:13  E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
Exod DutSVVA 24:13  Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods.
Exod FarOPV 24:13  پس موسی با خادم خود یوشع برخاست، وموسی به کوه خدا بالا آمد.
Exod Ndebele 24:13  Wasukuma-ke uMozisi, lenceku yakhe uJoshuwa; uMozisi wasesenyukela entabeni kaNkulunkulu.
Exod PorBLivr 24:13  E levantou-se Moisés, e Josué seu assistente; e Moisés subiu ao monte de Deus.
Exod Norsk 24:13  Da gikk Moses avsted med sin tjener Josva; og Moses gikk op på Guds berg.
Exod SloChras 24:13  Mojzes torej vstane in Jozue, strežnik njegov, in Mojzes stopi na goro Božjo.
Exod Northern 24:13  Musa köməkçisi Yeşua ilə Allahın dağına çıxmaq üçün qalxdı.
Exod GerElb19 24:13  Und Mose machte sich auf mit Josua, seinem Diener, und Mose stieg auf den Berg Gottes.
Exod LvGluck8 24:13  Tad Mozus pacēlās ar savu kalpu Jozua, un kāpa uz to Dieva kalnu.
Exod PorAlmei 24:13  E levantou-se Moysés com Josué seu servidor; e subiu Moysés ao monte de Deus,
Exod ChiUn 24:13  摩西和他的幫手約書亞起來,上了 神的山。
Exod SweKarlX 24:13  Då stod Mose upp och hans tjenare Josua, och steg upp på Guds berg.
Exod SPVar 24:13  ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים
Exod FreKhan 24:13  Moïse partit, avec Josué son serviteur; puis il gravit la divine montagne.
Exod FrePGR 24:13  Alors Moïse se leva ainsi que Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
Exod PorCap 24:13  Moisés partiu com Josué, seu servidor, e subiu ao monte de Deus.
Exod JapKougo 24:13  そこでモーセは従者ヨシュアと共に立ちあがり、モーセは神の山に登った。
Exod GerTextb 24:13  Und Mose machte sich mit seinem Diener Josua auf; Mose aber stieg auf den Berg Gottes.
Exod Kapingam 24:13  Moses ga-hagatogomaalia ia mo dono dangada hagamaamaa go Joshua, gei Moses gaa-hana gi-hongo di gonduu haga-madagu a God.
Exod SpaPlate 24:13  Se levantó, pues, Moisés, con Josué, su ministro; y cuando subió al monte de Dios,
Exod WLC 24:13  וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ מְשָׁרְת֑וֹ וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃
Exod LtKBB 24:13  Tai pakilo Mozė ir jo tarnas Jozuė, ir Mozė užlipo į Dievo kalną.
Exod Bela 24:13  І ўстаў Майсей зь Ісусам, службітом сваім, і пайшоў Майсей на гару Божую,
Exod GerBoLut 24:13  Da machte sich Mose auf und sein Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes.
Exod FinPR92 24:13  Mooses lähti palvelijansa Joosuan kanssa nousemaan Jumalan vuorelle.
Exod SpaRV186 24:13  Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios;
Exod NlCanisi 24:13  Toen maakte Moses met zijn dienaar Josuë zich gereed, en besteeg Moses de berg Gods.
Exod GerNeUe 24:13  Da machte sich Mose mit seinem Diener Josua bereit, auf den Gottesberg zu steigen.
Exod UrduGeo 24:13  موسیٰ اپنے مددگار یشوع کے ساتھ چل پڑا اور اللہ کے پہاڑ پر چڑھ گیا۔
Exod AraNAV 24:13  فَقَامَ مُوسَى وَأَخَذَ خَادِمَهُ يَشُوعَ وَصَعِدَ إِلَى جَبَلِ اللهِ.
Exod ChiNCVs 24:13  于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。
Exod ItaRive 24:13  Mosè dunque si levò con Giosuè suo ministro; e Mosè salì sul monte di Dio.
Exod Afr1953 24:13  Hierop het Moses klaargemaak en Josua, sy dienaar. En Moses het op die berg van God geklim
Exod RusSynod 24:13  И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
Exod UrduGeoD 24:13  मूसा अपने मददगार यशुअ के साथ चल पड़ा और अल्लाह के पहाड़ पर चढ़ गया।
Exod TurNTB 24:13  Musa'yla yardımcısı Yeşu hazırlandılar. Musa Tanrı Dağı'na çıkarken,
Exod DutSVV 24:13  Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods.
Exod HunKNB 24:13  Fel is készült Mózes és szolgája, Józsue, és amikor Mózes elindult Isten hegyére,
Exod Maori 24:13  Na ko te whakatikanga ake o Mohi, raua ko tana tangata, ko Hohua: ka piki atu a Mohi ki te maunga o te Atua.
Exod sml_BL_2 24:13  Magtūy magsakap si Musa maka tendogna si Yussa' bo' patukad ni būd Tuhan.
Exod HunKar 24:13  Felkele azért Mózes és az ő szolgája Józsué, és felméne Mózes az Isten hegyére.
Exod Viet 24:13  Môi-se bèn chờ dậy cùng Giô-suê, kẻ hầu mình, rồi Môi-se đi lên núi Ðức Chúa Trời.
Exod Kekchi 24:13  Laj Moisés co̱ toj takecˈ chiru li tzu̱l li sicˈbil ru xban li Dios, rochben laj Josué laj cˈanjel chiru.
Exod Swe1917 24:13  Då begav sig Mose åstad med sin tjänare Josua; och Mose steg upp på Guds berg.
Exod SP 24:13  ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים
Exod CroSaric 24:13  Ustane Mojsije i njegov pomoćnik Jošua te se Mojsije popne na brdo Božje.
Exod VieLCCMN 24:13  Ông Mô-sê đứng lên cùng với người phụ tá là ông Giô-suê, rồi ông Mô-sê lên núi của Thiên Chúa.
Exod FreBDM17 24:13  Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu ;
Exod FreLXX 24:13  Et Moïse s'étant levé avec Josué, ils montèrent sur la cime de Dieu.
Exod Aleppo 24:13  ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים
Exod MapM 24:13  וַיָּ֣קׇם מֹשֶׁ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ מְשָׁרְת֑וֹ וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃
Exod HebModer 24:13  ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים׃
Exod Kaz 24:13  Сонда Мұса көмекшісі Ешуамен бірге тауға көтерілді. Ал Мұсаның өзі ғана Құдай тауының басына шықты.
Exod FreJND 24:13  Et Moïse se leva, avec Josué qui le servait ; et Moïse monta sur la montagne de Dieu,
Exod GerGruen 24:13  Da stand Moses auf und sein Diener Josue. Und Moses stieg zu dem Berge der Gottheit empor.
Exod SloKJV 24:13  Mojzes je vstal ter njegov strežnik Józue in Mojzes je šel gor na goro Boga.
Exod Haitian 24:13  Moyiz leve ansanm ak Jozye, adjwen li a, yo moute sou mòn Bondye a.
Exod FinBibli 24:13  Silloin nousi Moses ja hänen palveliansa Josua: ja Moses astui ylös Jumalan vuorelle.
Exod Geez 24:13  ወተንሥአ ፡ ሙሴ ፡ ወኢየሱስ ፡ ወዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ደብረ ፡ እግዚአብሔር ።
Exod SpaRV 24:13  Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.
Exod WelBeibl 24:13  Felly dyma Moses yn mynd, gyda'i was Josua, a dechrau dringo i fyny mynydd Duw.
Exod GerMenge 24:13  Da machte sich Mose mit seinem Diener Josua auf den Weg und stieg auf den Berg Gottes hinauf.
Exod GreVamva 24:13  Και εσηκώθη ο Μωϋσής μετά Ιησού του θεράποντος αυτού, και ανέβη ο Μωϋσής επί το όρος του Θεού.
Exod UkrOgien 24:13  І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу го́ру.
Exod FreCramp 24:13  Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la montagne de Dieu.
Exod SrKDEkav 24:13  Тада уста Мојсије с Исусом, који га служаше, и изађе Мојсије на гору Божију.
Exod PolUGdan 24:13  Mojżesz wstał więc wraz z Jozuem, swoim sługą; i Mojżesz wstąpił na górę Boga.
Exod FreSegon 24:13  Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
Exod SpaRV190 24:13  Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.
Exod HunRUF 24:13  Elindult tehát Mózes és szolgája, Józsué. Mielőtt fölment Mózes az Isten hegyére,
Exod DaOT1931 24:13  Da bød Moses og Josua, hans Medhjælper op, og Moses steg op paa Guds Bjerg;
Exod TpiKJPB 24:13  Na Moses i kirap wantaim wokman bilong em Josua. Na Moses i go antap long maunten bilong God.
Exod DaOT1871 24:13  Da stod Mose op og hans Tjener Josva; og Mose gik op paa Guds Bjerg.
Exod FreVulgG 24:13  Et Moïse se leva avec Josué qui le servait, et, montant sur la montagne de Dieu,
Exod PolGdans 24:13  Wstał tedy Mojżesz i Jozue sługa jego; i wstąpił Mojżesz na górę Bożą.
Exod JapBungo 24:13  モーセその從者ヨシユアとともに起あがりモーセのぼりて神の山に至る
Exod GerElb18 24:13  Und Mose machte sich auf mit Josua, seinem Diener, und Mose stieg auf den Berg Gottes.