Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 24:17  And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod NHEBJE 24:17  The appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
Exod SPE 24:17  And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod ABP 24:17  And the sight of the glory of the lord was as fire blazing upon the top of the mountain before the sons of Israel.
Exod NHEBME 24:17  The appearance of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
Exod Rotherha 24:17  And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain,—in the sight of the sons of Israel.
Exod LEB 24:17  And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of the ⌞Israelites⌟.
Exod RNKJV 24:17  And the sight of the glory of יהוה was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod Jubilee2 24:17  And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
Exod Webster 24:17  And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
Exod Darby 24:17  And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
Exod ASV 24:17  And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod LITV 24:17  And the appearance of the glory of Jehovah was like fire burning on the top of the mountain before the eyes of the sons of Israel.
Exod Geneva15 24:17  And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel.
Exod CPDV 24:17  Now the appearance of the glory of the Lord was like a burning fire over the summit of the mountain in the sight of the sons of Israel.
Exod BBE 24:17  And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.
Exod DRC 24:17  And the sight of the glory of the Lord, was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
Exod GodsWord 24:17  To the Israelites, the glory of the LORD looked like a raging fire on top of the mountain.
Exod JPS 24:17  And the appearance of the glory of HaShem was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod KJVPCE 24:17  And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod NETfree 24:17  Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
Exod AB 24:17  And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
Exod AFV2020 24:17  And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of the children of Israel.
Exod NHEB 24:17  The appearance of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
Exod NETtext 24:17  Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.
Exod UKJV 24:17  And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod KJV 24:17  And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod KJVA 24:17  And the sight of the glory of the Lord was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod AKJV 24:17  And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod RLT 24:17  And the sight of the glory of Yhwh was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Exod MKJV 24:17  And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
Exod YLT 24:17  And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
Exod ACV 24:17  And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
Exod VulgSist 24:17  Erat autem species gloriae Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel.
Exod VulgCont 24:17  Erat autem species gloriæ Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel.
Exod Vulgate 24:17  erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
Exod VulgHetz 24:17  Erat autem species gloriæ Domini, quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israel.
Exod VulgClem 24:17  Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël.
Exod CzeBKR 24:17  A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských.
Exod CzeB21 24:17  Z pohledu Izraelitů vypadala Hospodinova sláva na vrcholu hory jako stravující oheň.
Exod CzeCEP 24:17  Hospodinova sláva se jevila pohledu Izraelců jako stravující oheň na vrcholku hory.
Exod CzeCSP 24:17  Hospodinova sláva vypadala před očima synů Izraele jako stravující oheň na vrcholu hory.
Exod PorBLivr 24:17  E a aparência da glória do SENHOR era como um fogo abrasador no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Exod Mg1865 24:17  Ary ny fijery ny voninahitr’ i Jehovah teo an-tampon’ ny tendrombohitra dia tahaka ny afo mandevona teo imason’ ny Zanak’ Isiraely.
Exod FinPR 24:17  Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.
Exod FinRK 24:17  Herran kirkkaus vuoren huipulla näytti israelilaisista kuluttavalta tulelta.
Exod ChiSB 24:17  上主的榮耀在以色列子民眼前,好像烈火出現在山頂上。
Exod CopSahBi 24:17  ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥϯϣⲁϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ
Exod ArmEaste 24:17  Տիրոջ փառքի տեսիլքը բորբոքուած կրակի նման իջաւ Իսրայէլի որդիների առաջ, լերան գագաթը:
Exod ChiUns 24:17  耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
Exod BulVeren 24:17  И видът на ГОСПОДНАТА слава на върха на планината беше като огън пояждащ пред очите на израилевите синове.
Exod AraSVD 24:17  وَكَانَ مَنْظَرُ مَجْدِ ٱلرَّبِّ كَنَارٍ آكِلَةٍ عَلَى رَأْسِ ٱلْجَبَلِ أَمَامَ عُيُونِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Exod SPDSS 24:17  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 24:17  Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaŭ la okuloj de la Izraelidoj.
Exod ThaiKJV 24:17  สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ปรากฏแก่ตาชนชาติอิสราเอลเหมือนเปลวไฟไหม้อยู่บนยอดภูเขา
Exod OSHB 24:17  וּמַרְאֵה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod SPMT 24:17  ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל
Exod BurJudso 24:17  ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် တောင်ထိပ်ပေါ်မှာလောင်သော မီးကဲ့သို့ ထင်၍၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် မြင်ရကြ၏။
Exod FarTPV 24:17  روشنایی حضور خداوند در نظر بنی‌اسرائیل مانند آتش سوزانی بر قلّهٔ کوه بود.
Exod UrduGeoR 24:17  Rab kā jalāl Isrāīliyoṅ ko bhī nazar ātā thā. Unheṅ yoṅ lagā jaisā ki pahāṛ kī choṭī par tez āg bhaṛak rahī ho.
Exod SweFolk 24:17  Och Herrens härlighet såg för Israels barn ut som en förtärande eld på toppen av berget.
Exod GerSch 24:17  Und die Herrlichkeit des HERRN erschien den Kindern Israel wie ein verzehrendes Feuer oben auf dem Gipfel des Berges.
Exod TagAngBi 24:17  At ang anyo ng kaluwalhatian ng Panginoon ay paris ng apoy na manunupok sa ibabaw ng taluktok ng bundok, sa harap ng mga mata ng mga anak ni Israel.
Exod FinSTLK2 24:17  Herran kirkkaus vuoren huipulla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.
Exod Dari 24:17  روشنی جلال خداوند بر قلۀ کوه در نظر مردمی که در پایان کوه بودند مثل شعله های فروزان آتش می نمود.
Exod SomKQA 24:17  Oo muuqashada ammaantii Rabbigu waxay reer binu Israa'iil ula ekayd sidii dab wax gubaya buurta dusheeda.
Exod NorSMB 24:17  Og herlegdomen åt Herren var å sjå til for augo åt Israels-folket som ein logande eld på fjelltinden.
Exod Alb 24:17  Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit.
Exod UyCyr 24:17  Бу парлақ нур башқа исраилларға болса гоя дәһшәтлик көйүватқан оттәк көрүнди.
Exod KorHKJV 24:17  이스라엘 자손의 눈에는 주의 영광을 보는 것이 마치 그 산의 꼭대기의 삼키는 불을 보는 것 같았더라.
Exod SrKDIjek 24:17  И слава Господња бјеше по виђењу као огањ који сажиже на врх горе пред синовима Израиљевим.
Exod Wycliffe 24:17  was as fier brennynge on the cop of the hil in the siyt of the sones of Israel.
Exod Mal1910 24:17  യഹോവയുടെ തേജസ്സിന്റെ കാഴ്ച പൎവ്വതത്തിന്റെ മുകളിൽ കത്തുന്ന തീപോലെ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു തോന്നി.
Exod KorRV 24:17  산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
Exod Azeri 24:17  ائسرايئل اؤولادلارينين گؤزونده، ربّئن عئزّتئنئن گؤرونوشو داغين باشيندا کوله دؤنده‌رَن اود کئمي ائدي.
Exod SweKarlX 24:17  Och HERrans härlighets anseende war såsom en förtärande eld öfwerst på bergena, för Israels barnom.
Exod KLV 24:17  The appearance vo' the batlh vo' joH'a' ghaHta' rur devouring qul Daq the top vo' the HuD Daq the mInDu' vo' the puqpu' vo' Israel.
Exod ItaDio 24:17  E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele.
Exod RusSynod 24:17  Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
Exod CSlEliza 24:17  обличие же славы Господни, яко огнь пламенуя на версе горы, пред сыны Израилевы.
Exod ABPGRK 24:17  το δε είδος της δόξης κυρίου ωσεί πυρ φλέγον επί της κορυφής του όρους εναντίον των υιών Ισραήλ
Exod FreBBB 24:17  Et la gloire de l'Eternel apparaissait aux fils d'Israël comme un feu dévorant au sommet de la montagne.
Exod LinVB 24:17  Bana ba Israel bamoni nkembo ya Yawe o nsonge ya ngomba lokola móto mosali kosikisa binso.
Exod HunIMIT 24:17  És az Örökkévaló dicsőségének jelenése, mint emésztő tűz a hegy tetején Izrael fiainak szeme láttára.
Exod ChiUnL 24:17  耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、
Exod VietNVB 24:17  Đối với dân Y-sơ-ra-ên, vinh quang của CHÚA trông giống đám lửa cháy hực trên núi.
Exod LXX 24:17  τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης κυρίου ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐναντίον τῶν υἱῶν Ισραηλ
Exod CebPinad 24:17  Ug ang panagway sa himaya ni Jehova ingon ug usa ka kalayo nga nagaut-ut sa kinatumyan sa bukid, sa mga mata sa mga anak sa Israel.
Exod RomCor 24:17  Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vârful muntelui, înaintea copiilor lui Israel.
Exod Pohnpeia 24:17  Lingaling en KAUN-O ahpw kohdi pohn nahnao. Ong mehn Israel ko, marain wet duwehte mpwul en kisiniei me lullul pohn nahnao. Pelien depweko kipekipehte nahnao erein rahn weneu, oh ni keisuhn rahn, KAUN-O ahpw ketin malipe Moses sang nan pelien depweko.
Exod HunUj 24:17  Az Úr dicsőségének látványa olyannak tűnt Izráel fiai szemében, mintha emésztő tűz lett volna a hegy csúcsán.
Exod GerZurch 24:17  Die Herrlichkeit des Herrn aber war für die Augen der Israeliten anzusehen wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges. (a) 5Mo 4:24; Heb 12:29
Exod GerTafel 24:17  Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovahs war wie ein fressendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Söhne Israels.
Exod RusMakar 24:17  Видъ же славы Іеговы на вершинј горы въ очахъ сыновъ Израилевыхъ былъ подобенъ огню поядающему.
Exod PorAR 24:17  Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Exod DutSVVA 24:17  En het aanzien der heerlijkheid des Heeren was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israëls.
Exod FarOPV 24:17  و منظر جلال خداوند، مثل آتش سوزنده در نظر بنی‌اسرائیل برقله کوه بود.
Exod Ndebele 24:17  Njalo ukubonakala kwenkazimulo yeNkosi kwakunjengomlilo oqothulayo, engqongeni yentaba, emehlweni abantwana bakoIsrayeli.
Exod PorBLivr 24:17  E a aparência da glória do SENHOR era como um fogo abrasador no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Exod Norsk 24:17  Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.
Exod SloChras 24:17  In kazala se je slava Gospodova kakor požirajoč ogenj na vrhu gore pred očmi sinov Izraelovih.
Exod Northern 24:17  Rəbbin izzəti İsrail övladlarının gözündə dağın başında yandırıb-yaxan alov kimi görünürdü.
Exod GerElb19 24:17  Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
Exod LvGluck8 24:17  Un Tā Kunga godība parādījās tā kā rijoša uguns kalna galā priekš Israēla bērnu acīm.
Exod PorAlmei 24:17  E o parecer da gloria do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos d'Israel.
Exod ChiUn 24:17  耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。
Exod SweKarlX 24:17  Och Herrans härlighets anseende var såsom en förtärande eld öfverst på bergena, för Israels barnom.
Exod SPVar 24:17  ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל
Exod FreKhan 24:17  Or, la majesté divine apparaissait comme un feu dévorant au sommet de la montagne, à la vue des enfants d’Israël.
Exod FrePGR 24:17  Et l'aspect de la gloire de l'Éternel était celui d'un feu dévorant sur la cime de la montagne aux yeux des enfants d'Israël.
Exod PorCap 24:17  *Aos olhos dos filhos de Israel, a majestade do Senhor tinha o aspeto de um fogo devora-dor no cimo da montanha.
Exod JapKougo 24:17  主の栄光は山の頂で、燃える火のようにイスラエルの人々の目に見えたが、
Exod GerTextb 24:17  Die Herrlichkeit Jahwes aber auf dem Gipfel des Berges stellte sich den Augen der Israeliten dar wie ein verzehrendes Feuer.
Exod Kapingam 24:17  Di maahina o Dimaadua le e-hai gadoo be-di ahi e-ulaula e-wele i tomo di gonduu deelaa ang-gi digau Israel.
Exod SpaPlate 24:17  Y parecía la gloria de Yahvé ante los ojos de los hijos de Israel como un fuego devorador sobre la cumbre del monte.
Exod WLC 24:17  וּמַרְאֵה֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod LtKBB 24:17  Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje.
Exod Bela 24:17  А выгляд славы Гасподняй наверсе гары быў перад вачыма сыноў Ізраілевых, як агонь паглынальны.
Exod GerBoLut 24:17  Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.
Exod FinPR92 24:17  Israelilaiset näkivät Herran kirkkauden vuoren laella, ja se oli kuin tuli, joka polttaa kaiken.
Exod SpaRV186 24:17  Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego quemante en la cumbre del monte, a ojos de los hijos de Israel.
Exod NlCanisi 24:17  En nu straalde op de top van de berg de glorie van Jahweh voor de ogen van de Israëlieten als een verterend vuur.
Exod GerNeUe 24:17  Für die Israeliten sah die Herrlichkeit Jahwes wie ein rasendes Feuer aus, das auf dem Gipfel loderte.
Exod UrduGeo 24:17  رب کا جلال اسرائیلیوں کو بھی نظر آتا تھا۔ اُنہیں یوں لگا جیسا کہ پہاڑ کی چوٹی پر تیز آگ بھڑک رہی ہو۔
Exod AraNAV 24:17  وَبَدَا مَجْدُ الرَّبِّ لِعُيُونِ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَنَارٍ آكِلَةٍ عَلَى قِمَّةِ الجَبَلِ.
Exod ChiNCVs 24:17  耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。
Exod ItaRive 24:17  E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte.
Exod Afr1953 24:17  En die verskyning van die HERE se heerlikheid was in die oë van die kinders van Israel soos 'n verterende vuur op die top van die berg.
Exod RusSynod 24:17  Вид же славы Господа на вершине горы был перед глазами сынов Израилевых как огонь поедающий.
Exod UrduGeoD 24:17  रब का जलाल इसराईलियों को भी नज़र आता था। उन्हें यों लगा जैसा कि पहाड़ की चोटी पर तेज़ आग भड़क रही हो।
Exod TurNTB 24:17  RAB'bin görkemi İsrailliler'e dağın doruğunda yakıcı bir ateş gibi görünüyordu.
Exod DutSVV 24:17  En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israels.
Exod HunKNB 24:17  Izrael fiainak szeme előtt olyan látvány volt az Úr dicsősége, mint a hegy ormán égő tűz. –
Exod Maori 24:17  A i rite te ahua o te kororia o Ihowa ki te ahi e kai ana i runga i te tihi o te maunga, i te tirohanga a nga tama a Iharaira.
Exod sml_BL_2 24:17  Malaingkan in sahaya si Yawe sali' tunu' aheya makalandu' bang ma pang'nda' saga bangsa Isra'il.
Exod HunKar 24:17  Az Úr dicsőségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme előtt, mint emésztő tűz, a hegy tetején.
Exod Viet 24:17  Cảnh trạng của sự vinh quang Ðức Giê-hô-va nơi đỉnh núi, trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, khác nào như đám lửa hừng.
Exod Kekchi 24:17  Chiruheb laj Israel quicˈutun li xlokˈal li Dios saˈ xbe̱n li tzu̱l. Chanchan jun nimla xam yo̱ xcˈatbal chixjunil nak queˈril.
Exod Swe1917 24:17  Och HERRENS härlighet tedde sig inför Israels barns ögon såsom en förtärande eld, på toppen av berget.
Exod SP 24:17  ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל
Exod CroSaric 24:17  Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo.
Exod VieLCCMN 24:17  Vinh quang ĐỨC CHÚA xuất hiện trên đỉnh núi trông giống như ngọn lửa thiêu, trước mắt con cái Ít-ra-en.
Exod FreBDM17 24:17  Et ce qu’on voyait de la gloire de l’Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d’Israël le voyant.
Exod FreLXX 24:17  Et la gloire de Dieu apparaissait sur la cime du mont comme un feu flamboyant, aux yeux des enfants d'Israël.
Exod Aleppo 24:17  ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל
Exod MapM 24:17  וּמַרְאֵה֙ כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod HebModer 24:17  ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל׃
Exod Kaz 24:17  Исраилдің үрім-бұтағының көздеріне Жаратқан Иенің нұрлы салтанаты таудың басында бәрін жалмап қоятын от іспетті көрінді.
Exod FreJND 24:17  Et l’apparence de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d’Israël.
Exod GerGruen 24:17  Die Erscheinung der Majestät des Herrn aber war wie ein fressendes Feuer auf dem Bergesgipfel vor den Augen der Söhne Israels.
Exod SloKJV 24:17  Prizor Gospodove slave na vrhu gore je bil v očeh Izraelovih otrok podoben požirajočemu ognju.
Exod Haitian 24:17  Pou moun pèp Izrayèl yo menm, pouvwa Seyè a te parèt tankou yon gwo dife ki t'ap boule sou tèt mòn lan.
Exod FinBibli 24:17  Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä.
Exod Geez 24:17  ወአርአያ ፡ ሥራሑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ንደተ ፡ እሳት ፡ ሶበ ፡ ያንበለብል ፡ ውስተ ፡ ከተማሁ ፡ ለደብር ፡ በቅድሜሆሙ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ።
Exod SpaRV 24:17  Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.
Exod WelBeibl 24:17  Roedd Moses wedi cerdded i mewn i'r cwmwl ar y mynydd. A buodd yno ddydd a nos am bedwar deg diwrnod llawn. Roedd y bobl yn gweld ysblander yr ARGLWYDD ar ben y mynydd – roedd yn edrych fel tân yn llosgi.
Exod GerMenge 24:17  Die Herrlichkeit des HERRN zeigte sich aber vor den Augen der Israeliten wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges.
Exod GreVamva 24:17  Και η θέα της δόξης του Κυρίου ήτο, εις τους οφθαλμούς των υιών Ισραήλ, ως πυρ κατατρώγον επί της κορυφής του όρους.
Exod UkrOgien 24:17  А вид Господньої слави — як огонь, що пожирає на верхі́в'ї гори, на оча́х Ізраїлевих синів.
Exod FreCramp 24:17  L'aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des enfants d'Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
Exod SrKDEkav 24:17  И слава Господња беше по виђењу као огањ који сажиже на врх горе пред синовима Израиљевим.
Exod PolUGdan 24:17  A wygląd chwały Pana w oczach synów Izraela był jak ogień pożerający na szczycie góry.
Exod FreSegon 24:17  L'aspect de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.
Exod SpaRV190 24:17  Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.
Exod HunRUF 24:17  Az Úr dicsőségének látványát olyannak látták Izráel fiai, mintha emésztő tűz égett volna a hegy csúcsán.
Exod DaOT1931 24:17  og medens HERRENS Herlighed viste sig for Israeliternes Øjne som en fortærende Ild paa Bjergets Top,
Exod TpiKJPB 24:17  Na long ol ai bilong ol pikinini bilong Isrel, glori bilong BIKPELA i luk olsem wanpela paia i kukim ol samting na i stap antap long maunten.
Exod DaOT1871 24:17  Og Herrens Herligheds Udseende var som en fortærende Ild, øverst paa Bjerget, for Israels Børns Øjne.
Exod FreVulgG 24:17  Ce qui paraissait de cette gloire du Seigneur était comme un feu ardent au plus haut de la montagne, qui se faisait voir à tous les enfants d’Israël.
Exod PolGdans 24:17  A pozór chwały Pańskiej był jako ogień pożerający na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich.
Exod JapBungo 24:17  ヱホバの榮光山の嶺に燃る火のごとくにイスラエルの子孫の目に見えたり
Exod GerElb18 24:17  Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.