Exod
|
RWebster
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and its twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their bands of silver.
|
Exod
|
NHEBJE
|
27:11 |
Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
|
Exod
|
SPE
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
ABP
|
27:11 |
So also to the side towards the north you shall make shrouds a hundred cubits in length, and their posts -- twenty; and their bases -- twenty, made of brass; and their hooks, and the clips for the posts, and the bases being silver plated with silver metal.
|
Exod
|
NHEBME
|
27:11 |
Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
|
Exod
|
Rotherha
|
27:11 |
And, so, for the north side in length, hangings a hundred cubits,—and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty. of bronze, and the hooks of the pillars and their cross-rods of silver.
|
Exod
|
LEB
|
27:11 |
And likewise for the north side along the length will be hangings one hundred cubits long; and its twenty pillars and their bases will be bronze; the hooks of the pillars and their bands will be silver.
|
Exod
|
RNKJV
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
Jubilee2
|
27:11 |
And likewise for the side of the Aquilon in length [there shall be] hangings of one hundred [cubits] long, and its twenty pillars with their twenty sockets [of] brass, the capitals of the pillars and their fillets [of] silver.
|
Exod
|
Webster
|
27:11 |
And likewise for the north side in length [there shall be] hangings of a hundred [cubits] long, and its twenty pillars and their twenty sockets [of] brass: the hooks of the pillars and their fillets [of] silver.
|
Exod
|
Darby
|
27:11 |
And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver.
|
Exod
|
ASV
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
|
Exod
|
LITV
|
27:11 |
And so for the north side in length, hangings a hundred in length; and its pillars twenty, and their sockets twenty in bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver.
|
Exod
|
Geneva15
|
27:11 |
Likewise on the Northside in length there shalbe hangings of an hundreth cubites long, and the twentie pillars thereof with their twentie sockets of brasse: the heades of the pillars and the filets shalbe siluer.
|
Exod
|
CPDV
|
27:11 |
In like manner also, throughout the length of the north side, there shall be hangings of one hundred cubits, and twenty columns, and the same number of bases of brass, and their heads with their engravings of silver.
|
Exod
|
BBE
|
27:11 |
And on the north side in the same way, hangings a hundred cubits long, with twenty pillars of brass on bases of brass; their hooks and their bands are to be of silver.
|
Exod
|
DRC
|
27:11 |
In like manner also on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long, twenty pillars, and as many sockets of brass, and their heads with their engraving of silver.
|
Exod
|
GodsWord
|
27:11 |
The north side should be the same: 150 feet long, with curtains on 20 posts set in 20 bronze bases. The hooks and bands on the posts should be made of silver.
|
Exod
|
JPS
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
KJVPCE
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
NETfree
|
27:11 |
Likewise for its length on the north side, there are to be hangings for one hundred fifty feet, with twenty posts and their twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
|
Exod
|
AB
|
27:11 |
Thus shall there be to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver.
|
Exod
|
AFV2020
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of a hundred cubits long. And its twenty pillars and their twenty sockets shall be of bronze, the hooks of the pillars and their bands of silver.
|
Exod
|
NHEB
|
27:11 |
Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
|
Exod
|
NETtext
|
27:11 |
Likewise for its length on the north side, there are to be hangings for one hundred fifty feet, with twenty posts and their twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
|
Exod
|
UKJV
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
KJV
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
KJVA
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
AKJV
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
RLT
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
Exod
|
MKJV
|
27:11 |
And so for the north side in length, hangings of a hundred cubits long. And its twenty pillars and their twenty sockets shall be of bronze. The hooks of the pillars and their bands of silver.
|
Exod
|
YLT
|
27:11 |
and so for the north side in length, hangings of a hundred cubits in length, and its twenty pillars and their twenty sockets are of brass, the pegs of the pillars and their fillets are of silver.
|
Exod
|
ACV
|
27:11 |
And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars of it twenty, and their sockets twenty, of brass, the hooks of the pillars and their bands, of silver.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:11 |
E da mesma maneira ao lado do norte haverá ao comprimento cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas, com suas vinte bases de bronze; os capitéis de suas colunas e suas molduras, de prata.
|
Exod
|
Mg1865
|
27:11 |
Ary ho tahaka izany amin’ ny lafiny avaratra, amin’ ny lavany dia hisy fefy lamba, zato hakiho ny halavany, ary ho roa-polo ny tsangantsangany, ary ho roa-polo ny faladiany varahina; ho volafotsy ny fihantonana amin’ ny tsangantsangany sy ny anjaka hitohizany,
|
Exod
|
FinPR
|
27:11 |
Samoin myös pohjoisen puolella olkoot ympärysverhot sadan kyynärän pituiset; ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata.
|
Exod
|
FinRK
|
27:11 |
Myös pohjoispuolen verhojen pituuden on oltava sata kyynärää, pylväitä on oltava kaksikymmentä ja niiden vaskijalustoja kaksikymmentä. Pylväiden koukkujen ja koristepienojen on oltava hopeaa.
|
Exod
|
ChiSB
|
27:11 |
為北面也是一樣:帳幔長一百肘,柱子二十根,銅卯座二十個,柱鉤和橫棍是銀的。
|
Exod
|
CopSahBi
|
27:11 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
27:11 |
Նոյն ձեւով հիւսիսային կողմում առագաստների երկարութիւնը թող լինի հարիւր կանգուն: Դրանց պղնձէ մոյթերը թող լինեն քսան հատ, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Դրանց գալարազարդերը, մոյթերը եւ խարիսխները թող լինեն արծաթապատ:
|
Exod
|
ChiUns
|
27:11 |
北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子做。
|
Exod
|
BulVeren
|
27:11 |
Също така по дължината на северната страна да има завеси, дълги сто лакътя, и двадесетте им стълба и двадесетте им бронзови подложки, а куките на стълбовете и връзките им да бъдат сребърни.
|
Exod
|
AraSVD
|
27:11 |
وَكَذَلِكَ إِلَى جِهَةِ ٱلشِّمَالِ فِي ٱلطُّولِ أَسْتَارٌ مِئَةُ ذِرَاعٍ طُولًا. وَأَعْمِدَتُهَا عِشْرُونَ، وَقَوَاعِدُهَا عِشْرُونَ مِنْ نُحَاسٍ. رُزَزُ ٱلْأَعْمِدَةِ وَقُضْبَانُهَا مِنْ فِضَّةٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
27:11 |
. . . . . . . עמודי . . . . . העמודים וחשוקיהם .
|
Exod
|
Esperant
|
27:11 |
Tiel same ankaŭ sur la norda flanko laŭlonge estu kurtenoj, havantaj la longon de cent ulnoj; kaj dudek kolonoj, kaj por ili dudek bazoj el kupro; la hokoj de la kolonoj kaj iliaj ligiloj estu el arĝento.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
27:11 |
ทำนองเดียวกัน ด้านทิศเหนือให้มีผ้าบังยาวร้อยศอก เหมือนกันกับเสายี่สิบต้น และฐานทองเหลืองยี่สิบฐาน ขอติดเสาและราวยึดเสานั้น ให้ทำด้วยเงิน
|
Exod
|
OSHB
|
27:11 |
וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ ועמדו עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
|
Exod
|
SPMT
|
27:11 |
וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף
|
Exod
|
BurJudso
|
27:11 |
ထိုနည်းတူ၊ မြောက်ဘက်၌ ကာရန် အလျားအတောင် တရာရှိသော ကုလားကာနှင့်တကွ ငွေတံစို့၊ ငွေတန်းပါသော ကြေးဝါထိုင်နှစ်ဆယ်၊ ကြေးဝါခြေစွပ်နှစ်ဆယ် ရှိရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
27:11 |
پردههای قسمت شمالی نیز باید به همان صورت ساخته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
27:11 |
Chārdīwārī shimāl kī taraf bhī isī kī mānind ho.
|
Exod
|
SweFolk
|
27:11 |
På samma sätt ska omhängen göras för den norra långsidan, hundra alnar långa. Stolparna till dem ska vara tjugo med tjugo fotstycken av koppar, men stolparnas krokar och band ska vara av silver.
|
Exod
|
GerSch
|
27:11 |
Also auch gegen Mitternacht sollen Vorhänge sein, hundert Ellen lang, und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen und ihre Haken mit ihren Querstangen von Silber.
|
Exod
|
TagAngBi
|
27:11 |
At gayon din sa tagilirang dakong hilagaan, sa kahabaan ay magkakaroon ng mga tabing na may isang daang siko ang haba, at ang mga haligi ng mga yaon ay dalawangpu, at ang mga tungtungan ng mga yaon ay dalawangpu na tanso; ang mga sima ng mga haligi at ang mga pilete ng mga yaon ay pilak.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
27:11 |
Samoin myös pohjoisen puolen ympärysverhot olkoot sata kyynärää pitkiä, ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä. Pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeaa.
|
Exod
|
Dari
|
27:11 |
طول پرده های قسمت شمالی نیز باید پنجاه متر باشد و از بیست ستون برنجی که بر بیست پایۀ برنجی قرار دارد بوسیلۀ چنگک ها و میله های نقره ئی آویزان شود.
|
Exod
|
SomKQA
|
27:11 |
Oo sidaas oo kale waa inaad dhinaca woqooyina ka lalmisaa daah ah boqol dhudhun, oo tiirarkiisuna ha ahaadeen labaatan, iyo labaatan saldhig oo naxaas ah, oo tiirarka qabsatooyinkooda iyo waxyaalaha laysugu wada xidhaana lacag ha ahaadeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
27:11 |
Sameleis på den nørdre langsida ein lereftsgard som er hundrad alner langt, med tjuge stolpar og stabbar av kopar og hakar og teinar av sylv.
|
Exod
|
Alb
|
27:11 |
Kështu edhe në gjatësinë nga ana e veriut, do të ketë perde me një gjatësi prej njëqind kubitësh, me njëzet shtylla dhe njëzet bazat e tyre prej bronzi; grremçat e shtyllave do të jenë prej argjendi.
|
Exod
|
UyCyr
|
27:11 |
Шимал тәрәпкиму пәрдә орнитилсун. Униң узунлуғиму әллик метр қилинип, пәрдини көтирип туруш үчүн жигирмә данә мис түврүк һәм уларниң тегигә қоюш үчүн жигирмә данә мис пут ясалсун. Пәрдиләрни бәкитидиған түврүкниң илмәклири билән һалқилири күмүчтин ясалсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
27:11 |
북쪽 면에도 마찬가지로 길이 방향으로 길이가 백 큐빗 되는 현수막들을 달되 그것의 기둥 스무 개와 기둥들의 밑받침 스무 개는 놋으로 만들며 그 기둥들의 갈고리들과 띠들은 은으로 만들지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
27:11 |
Тако и са западне стране да буду завјеси сто лаката дуги, и двадесет ступова и двадесет стопица од мједи, на ступовима куке и њихови пасови од сребра.
|
Exod
|
Wycliffe
|
27:11 |
In lijk maner in the north side, bi the lengthe, schulen be tentis of an hundrid cubitis, twenti pileris, and brasun foundementis of the same noumbre; and the heedis of tho pileris with her grauyngis schulen be of siluer.
|
Exod
|
Mal1910
|
27:11 |
അങ്ങനെ തന്നേ വടക്കെ ഭാഗത്തേക്കു നൂറു മുഴം നീളത്തിൽ മറശ്ശീല വേണം; അതിന്റെ ഇരുപതു തൂണും അവയുടെ ഇരുപതു ചുവടും താമ്രംകൊണ്ടും തൂണുകളുടെ കൊളുത്തും മേൽചുറ്റുപടികളും വെള്ളികൊണ്ടും ആയിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
27:11 |
그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며
|
Exod
|
Azeri
|
27:11 |
شئمال طرفي اوچون ده اوزونلوغو يوز قولآچ اولان پردهلر اولسون؛ اونلارين ائيئرمي دئرهيي و ائيئرمي آلتليغي بورونجدن، دئرَکلرئن قولّابلاري و بندلري ده گوموشدن اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:11 |
Sammalunda ock norrupppå en bonad, hundrade alnar lång; tjugu stolpar på tjugu kopparfötter, och deras knappar med deras gjordar af silfwer.
|
Exod
|
KLV
|
27:11 |
Likewise vaD the pemHov nIH retlh Daq length pa' DIchDaq taH hangings wa' vatlh cubits tIq, je its pillars cha'maH, je chaj sockets cha'maH, vo' brass; the hooks vo' the pillars, je chaj fillets, vo' baS chIS.
|
Exod
|
ItaDio
|
27:11 |
Così ancora dal lato Settentrionale per lungo, abbia la lunghezza di cento cubiti di cortine; con lor venti colonne, e i lor venti piedistalli di rame; e sieno i capitelli, e i fili delle colonne di argento.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:11 |
Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них [и подножия их] из серебра.
|
Exod
|
CSlEliza
|
27:11 |
Такожде на стране, яже к северу, завесы сто лакот в долготу, и столпы их двадесять, и стояла их двадесять медяна, и крючки их, и верхи столпов, и стояла их посребрена сребром.
|
Exod
|
ABPGRK
|
27:11 |
ούτω τω κλίτει τω προς βορράν ιστία εκατόν πηχέων μήκος και οι στύλοι αυτών είκοσι και αι βάσεις αυτών είκοσι χαλκαί και οι κρίκοι αυτών και αι ψαλίδες των στύλων και αι βάσεις περιηργυρωμέναι αργυρίω
|
Exod
|
FreBBB
|
27:11 |
De même, pour le côté du nord, en longueur, des toiles de cent coudées de long et vingt piliers avec leurs vingt socles d'airain ; les clous des piliers et les tringles seront d'argent.
|
Exod
|
LinVB
|
27:11 |
Bobele bongo epai ya Nordi ; bilamba bya maboko monkama, makonzi ntuku ibale na makolo ma kotemisa ntuku ibale mazala ma mbengi. Kasi nsete ya makonzi na mpe mpete isala ya palata.
|
Exod
|
HunIMIT
|
27:11 |
Épp így az északi oldalra, hosszában függönyöket, száz könyök a hossza; és oszlopait, húszat, meg lábaikat, húszat, rézből, az oszlopok horgait és abroncsaikat ezüstből.
|
Exod
|
ChiUnL
|
27:11 |
北面之帷長百肘、其柱二十、銅座二十、柱鈎與環、皆以銀作、
|
Exod
|
VietNVB
|
27:11 |
Phía bắc cũng dài 46m và cũng có màn, với hai trụ và hai mươi lỗ trụ bằng đồng, cùng với các móc và đai bạc.
|
Exod
|
LXX
|
27:11 |
οὕτως τῷ κλίτει τῷ πρὸς ἀπηλιώτην ἱστία ἑκατὸν πηχῶν μῆκος καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ καὶ οἱ κρίκοι καὶ αἱ ψαλίδες τῶν στύλων καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργύρῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
27:11 |
Ug sa mao usab nga pagkaagi alang sa kilid dapit sa amihanan sa kinatas-an, may mga cortina nga tagsa ka gatus ka maniko ang gitas-on, ug ang mga haligi niini kaluhaan, ug ang mga tungtunganan niini nga tumbaga kaluhaan; ang mga sab-onganan sa mga haligi ug ang mga tarogo niini binuhat sa salapi.
|
Exod
|
RomCor
|
27:11 |
Înspre partea de miazănoapte, să fie, de asemenea, nişte pânze pe o lungime de o sută de coţi, cu douăzeci de stâlpi şi cu cele douăzeci de picioare ale lor de aramă; cârligele stâlpilor şi beţele lor de legătură să fie de argint.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
27:11 |
Ke pahn pil wiahda soahngohte ni paliepeng en kehlo.
|
Exod
|
HunUj
|
27:11 |
Így legyen az északi oldalon is, hosszában száz könyök hosszú szőnyegfal, húsz oszloppal és húsz réztalppal, de az oszlopok kampói és összekötői ezüstből legyenek!
|
Exod
|
GerZurch
|
27:11 |
Ebenso Umhänge auf der Nordseite der Länge nach, hundert Ellen lang, ferner die Säulen, zwanzig an der Zahl und die zugehörigen Füsse, zwanzig an der Zahl, aus Erz, die Nägel der Säulen aber und die Querstangen aus Silber.
|
Exod
|
GerTafel
|
27:11 |
Und so an der Seite gegen Mitternacht der Länge nach Behänge, hundert in die Länge, und seine zwanzig Säulen und deren zwanzig Untersätze von Erz, die Nägel der Säulen und ihre Umgürtungen von Silber.
|
Exod
|
RusMakar
|
27:11 |
Также и вдоль по сјверной сторонј завјсы ста локтей длиною, столповъ для нея двадцать и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
|
Exod
|
PorAR
|
27:11 |
Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
|
Exod
|
DutSVVA
|
27:11 |
Alzo zullen ook aan den noorderhoek, in de lengte, de behangsels honderd ellen lang zijn; en zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper; de haken der pilaren, en derzelver banden zullen van zilver zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
27:11 |
و همچنین به طرف شمال، درطولش پردهها باشد که طول آنها صد ذراع باشد وبیست ستون آن و بیست پایه آنها از برنج باشد وقلابهای ستونها و پشت بندهای آنها از نقره باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
27:11 |
Ngokunjalo-ke ehlangothini olungenyakatho ebudeni, amakhetheni azakuba zingalo ezilikhulu ebudeni, lensika zawo ezingamatshumi amabili lezisekelo zazo ezingamatshumi amabili zibe ngezethusi, ingwegwe zezinsika lezibopho zazo zibe ngezesiliva.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:11 |
E da mesma maneira ao lado do norte haverá ao comprimento cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas, com suas vinte bases de bronze; os capitéis de suas colunas e suas molduras, de prata.
|
Exod
|
Norsk
|
27:11 |
Likeså skal det på den nordre side efter lengden være et omheng, hundre alen langt, og tyve stolper dertil og til stolpene tyve fotstykker av kobber; hakene på stolpene og stengene til dem skal være av sølv.
|
Exod
|
SloChras
|
27:11 |
In ravno tako na severni strani, po dolgosti, bodo zastori sto komolcev dolgi, in zanje dvajset stebrov in dvajset podstavkov iz brona, kavlji za stebre in njih vezila iz srebra.
|
Exod
|
Northern
|
27:11 |
Şimal tərəfi üçün də uzunluğu yüz qulac pərdə olsun; onların iyirmi dirəyi və iyirmi altlığı tuncdan, dirəklərin qarmaqları və bəndləri isə gümüşdən olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
27:11 |
Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.
|
Exod
|
LvGluck8
|
27:11 |
Tāpat pret ziemeļa pusi gardīnes, simts olektis garumā, un divdesmit stabus un viņu divdesmit kājas no vara. To stabu kāsīšiem un viņu stīpām būs būt no sudraba.
|
Exod
|
PorAlmei
|
27:11 |
Assim tambem ao lado do norte as cortinas na longura serão de cem covados de comprimento: e as suas vinte columnas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das columnas e as suas faixas serão de prata.
|
Exod
|
ChiUn
|
27:11 |
北面也當有帷子,長一百肘,帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鉤子和杆子都要用銀子做。
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:11 |
Sammalunda ock norruppå en bonad, hundrade alnar lång; tjugu stolpar på tjugu kopparfötter, och deras knappar med deras gjordar af silfver.
|
Exod
|
SPVar
|
27:11 |
וכן לפאת צפונה בארך קלעים מאה באמה עמודיהם עשרים ואדניהם עשרים נחשת וויהם וחשקיהם לסף
|
Exod
|
FreKhan
|
27:11 |
De même, pour la longueur du côté nord, des toiles de cent coudées de long, avec vingt piliers ayant vingt socles de cuivre, avec les crochets et leurs tringles en argent.
|
Exod
|
FrePGR
|
27:11 |
de même pour le côté du nord en longueur il y aura des toiles longues de cent coudées, et des colonnes au nombre de vingt avec leurs vingt soubassements d'airain, leurs crochets et leurs tringles d'argent.
|
Exod
|
PorCap
|
27:11 |
Do lado norte, haverá também cortinas no comprimento de cem côvados, com vinte colunas e as suas vinte bases de cobre; os ganchos e as molduras serão de prata.
|
Exod
|
JapKougo
|
27:11 |
また同じく北側のために、長さ百キュビトのあげばりを設けなければならない。その柱は二十、その柱の二十の座は青銅にし、その柱の鉤と桁とは銀にしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
27:11 |
Ebenso Umhänge für die nördliche Langseite, hundert Ellen; dazu zwanzig Säulen nebst ihren zwanzig kupfernen Füßen, die Nägel der Säulen und die zugehörigen Ringe von Silber.
|
Exod
|
Kapingam
|
27:11 |
Heia di hai la-hua gi-di baahi-gi-ngeia.
|
Exod
|
SpaPlate
|
27:11 |
A lo largo del lado septentrional habrá igualmente cortinas en una extensión de cien codos de largo, con sus veinte columnas, y veinte basas de bronce para ellas; y los corchetes de las columnas y sus anillos serán de plata.
|
Exod
|
WLC
|
27:11 |
וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ ועמדו וְעַמּוּדָ֣יו עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
|
Exod
|
LtKBB
|
27:11 |
Taip pat ir šiaurės pusėje bus užkabos šimto uolekčių ilgio, dvidešimt stulpų ir tiek pat varinių pakojų. Stulpai turės sidabrinius kablius ir skersinius.
|
Exod
|
Bela
|
27:11 |
Таксама і ўдоўж на паўночным баку — заслоны ў сто локцяў даўжынёю; слупоў для іх дваццаць, і падножжаў для іх дваццаць медных, гачыкі ў слупоў і повязі на іх з срэбра.
|
Exod
|
GerBoLut
|
27:11 |
Also auch gegen Mitternacht soli sein ein Umhang, hundert Ellen lang; zwanzig Saulen auf zwanzig ehernen Fufien, und ihre Knaufe mit ihren Reifen von Silber.
|
Exod
|
FinPR92
|
27:11 |
Pohjoiselle pitkälle sivulle tee samaten sata kyynärää pitkät verhot, niille kaksikymmentä pylvästä ja kullekin pronssijalusta sekä pylväisiin hopeiset koukut ja poikkitangot.
|
Exod
|
SpaRV186
|
27:11 |
Y de la misma manera al lado del aquilón, en la longura habrá cortinas de cien codos en longura, y sus columnas veinte, con sus veinte basas de metal: los capiteles de las columnas y sus molduras de plata.
|
Exod
|
NlCanisi
|
27:11 |
Hang eveneens aan de noordzijde gordijnen over een lengte van honderd el, aan twintig palen op hun twintig bronzen voetstukken; de ringen en de banden der palen moeten eveneens van zilver zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
27:11 |
Genauso soll die fünfzig Meter lange Nordseite aussehen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
27:11 |
چاردیواری شمال کی طرف بھی اِسی کی مانند ہو۔
|
Exod
|
AraNAV
|
27:11 |
وَكَذَلِكَ يَكُونُ الْجَانِبُ الشَّمَالِيُّ، إِذْ يَكُونُ طُولُ سَتَائِرِهِ مِئَةَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً) وَأَعْمِدَتُهُ عِشْرُونَ، قَائِمَةً عَلَى عِشْرِينَ قَاعِدَةً مِنْ نُحَاسٍ وَخَطَاطِيفُهُ وَقُضْبَانُهُ مِنْ فِضَّةٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
27:11 |
北面也是一样,要有四十四公尺长的帷幔,帷幔的柱子二十根,铜插座二十个,柱子上的钩子和桁子都是银的。
|
Exod
|
ItaRive
|
27:11 |
Così pure per il lato di settentrione, per lungo, ci saranno delle cortine lunghe cento cubiti, con venti colonne e le loro venti basi di rame; i chiodi e le aste delle colonne saranno d’argento.
|
Exod
|
Afr1953
|
27:11 |
So moet daar ook aan die noordekant, in die lengte, behangsels wees, honderd el lank; daarby twintig pilare met hulle twintig kopervoetstukke. Die kramme en die ringe van die pilare moet van silwer wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:11 |
Так же и вдоль по северной стороне – завесы в сто локтей длиной; столбов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
27:11 |
चारदीवारी शिमाल की तरफ़ भी इसी की मानिंद हो।
|
Exod
|
TurNTB
|
27:11 |
Kuzey tarafı için yüz arşın boyunda perdeler, yirmi direk, direkler için yirmi tunç taban yapılacak. Direklerin çengelleriyle çemberleri gümüşten olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
27:11 |
Alzo zullen ook aan den noorderhoek, in de lengte, de behangselen honderd ellen lang zijn; en zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper; de haken der pilaren, en derzelver banden zullen van zilver zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
27:11 |
Északi oldalán, hosszában, szintén száz könyöknyi kárpit, húsz oszlop és ugyanannyi számú réztalp legyen. Az oszlopfők metszéseikkel együtt ezüstből legyenek.
|
Exod
|
Maori
|
27:11 |
Me nga pa mo te taha ki te raki kia kotahi rau whatianga te roa, me nga pou e rua tekau, me nga turanga e rua tekau, he parahi: me nga matau hiriwa o nga pou, me nga awhi hiriwa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
27:11 |
Angallam gi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Subay aniya' halaman ma sakalibut Luma' Pangarapan, taha'na duwampū' maka limand'ppa, luhana sangpū' maka duwand'ppa maka tonga'. Kultina landu' ahāp kakana'na ya panasak halaman itu, maka hāg nnompū' hekana panagnatan kultina. Duwa-duwampū' heka hāg min bihingna tampal ni uttala' maka ni satan, sangpū'-sangpū' isab min bihingna tampal ni sobangan maka ni s'ddopan. Saga hāg itu kamemon subay nileboran maka pilak, maka subay nihinangan durukan min dī tumbaga. Pinē'an sasabit pilak isab panagnatan kultina.
|
Exod
|
HunKar
|
27:11 |
Épen úgy az északi oldalon, hoszszában, száz sing hosszú szőnyeget; ahhoz húsz oszlopot, ezekhez húsz réztalpat, és az oszlopok horgait és átalkötőit ezüstből.
|
Exod
|
Viet
|
27:11 |
Về phía bắc cũng vậy; bố vi đó có trăm thước bề dài, hai chục cây trụ và hai chục lỗ trụ bằng đồng; đinh và nuông trụ thì bằng bạc.
|
Exod
|
Kekchi
|
27:11 |
Ut joˈcan cuiˈchic te̱ba̱nu saˈ li jun pacˈal jun chic li nacana saˈ li norte. O̱b roxcˈa̱l metro xnimal rok li tˈicr li te̱qˈue aran. Te̱yi̱b junmay li okech ut junmay lix naˈajeb te̱qˈue cuiˈ. Ut riqˈuin plata te̱yi̱b li ganchos ut li argollas li te̱qˈue cuiˈ li tˈicr.
|
Exod
|
Swe1917
|
27:11 |
Likaledes skola för norra långsidan omhängen göras, hundra alnar långa; och stolparna till dem skola vara tjugu och dessas fotstycken tjugu, av koppar, men stolparnas hakar och kransar skola vara av silver.
|
Exod
|
SP
|
27:11 |
וכן לפאת צפונה בארך קלעים מאה באמה עמודיהם עשרים ואדניהם עשרים נחשת וויהם . וחשקיהם לסף
|
Exod
|
CroSaric
|
27:11 |
Isto tako za sjevernu stranu načini plahte sto lakata duge. Njihovih dvadeset stupova i dvadeset podnožja od tuča, ali kopče i šipke neka su od srebra.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
27:11 |
Phía bắc cũng vậy, sẽ có những tấm rèm dài năm mươi thước. Hai mươi cột treo rèm dựng trên hai mươi đế bằng đồng ; móc ở các cột và thanh treo rèm thì bằng bạc.
|
Exod
|
FreBDM17
|
27:11 |
Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent coudées de courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d’airain ; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d’argent.
|
Exod
|
FreLXX
|
27:11 |
De même, du côté du nord, la tenture sera de cent coudées de long, avec vingt colonnes, et leurs vingt bases d'airain ; et tu revêtiras d’argent les bases, les anneaux et les agrafes.
|
Exod
|
Aleppo
|
27:11 |
וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף
|
Exod
|
MapM
|
27:11 |
וְכֵ֨ן לִפְאַ֤ת צָפוֹן֙ בָּאֹ֔רֶךְ קְלָעִ֖ים מֵ֣אָה אֹ֑רֶךְ וְעַמֻּדָ֣ו עֶשְׂרִ֗ים וְאַדְנֵיהֶ֤ם עֶשְׂרִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וָוֵ֧י הָֽעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃
|
Exod
|
HebModer
|
27:11 |
וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשרים ואדניהם עשרים נחשת ווי העמדים וחשקיהם כסף׃
|
Exod
|
Kaz
|
27:11 |
Киелі шатырдың ауласын жасат: оның оңтүстік және солтүстік жақтарының ұзындығы жүз шынтақтан болсын. Ауланы жіңішке зығыр жіптен тоқылған перделер қоршап тұрсын. Жиырма қола тағанға орнатылған жиырма бағана және сол бағаналарды байланыстыратын күміс ілгіштері мен сырықтарын жасат.
|
Exod
|
FreJND
|
27:11 |
Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, [tu feras] des tentures de 100 [coudées] en longueur, et ses 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache seront en argent.
|
Exod
|
GerGruen
|
27:11 |
Desgleichen für die Langseite des Nordens Umhänge von hundert Ellen Länge, dazu die zwanzig Säulen mit ihren zwanzig Kupferfüßen! Der Säulen Nägel seien, wie ihre Ringe, silbern!
|
Exod
|
SloKJV
|
27:11 |
Podobno naj bodo za severno stran po dolžini tanke preproge, sto komolcev dolge in njenih dvajset stebrov in njihovih dvajset podstavkov iz brona; kavlji stebrov in njihovi okrasni trakovi iz srebra.
|
Exod
|
Haitian
|
27:11 |
Menm jan an tou, sou bò nò a va gen yon seri rido fèt ak lèz twal sou senkant mèt longè pou bò sa a, avèk ven poto an kwiv chita sou ven sipò an kwiv tou. Kwòk yo ak trenng yo va fèt an ajan.
|
Exod
|
FinBibli
|
27:11 |
Niin myös pohjan puoleen, pituudelle pitää oleman esivaatteet sata kyynärää pitkät, ja kaksikymmentä sen patsasta kahdenkymmenen vaskijalan päällä, patsasten koukut vöinensä hopiasta.
|
Exod
|
Geez
|
27:11 |
ከመዝ ፡ ለይትገበር ፡ ለመስመክ ፡ ዘመንጸረ ፡ ምዕዋን ፡ ምንዳዱ ፡ ምእት ፡ በእመት ፡ ኑኁ ፤ አዕማዲሁ ፡ ፳[ወምዕማዲሁ ፡ ፳]ዘብርት ፤ ኊጻዳቲሁ ፡ ወጥነፊሁ ፡ ለዐምድ ፡ ወመዓምዲሁ ፡ ይትቀፈል ፡ በብሩር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
27:11 |
Y de la misma manera al lado del aquilón habrá á lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de metal; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.
|
Exod
|
WelBeibl
|
27:11 |
Yna'r un fath ar yr ochr ogleddol.
|
Exod
|
GerMenge
|
27:11 |
Ebenso auf der nördlichen Langseite: Umhänge von hundert Ellen Länge; dazu zwanzig Ständer nebst den zugehörigen zwanzig kupfernen Füßen; die Nägel und Ringbänder der Säulen müssen von Silber sein.
|
Exod
|
GreVamva
|
27:11 |
Και ομοίως κατά το βόρειον πλευρόν κατά μήκος θέλουσιν είσθαι παραπετάσματα, μήκος εκατόν πηχών, και οι είκοσι στύλοι αυτών και τα είκοσι αυτών χάλκινα υποβάσια· τα δε άγκιστρα των στύλων και αι ζώναι αυτών αργυρά.
|
Exod
|
UkrOgien
|
27:11 |
І так само на сторону півночі вдовжину́ запо́ни: довжина́ — сто ліктів; а стовпів для нього — двадцять, а підстав для них — двадцять, із міді. Гаки́ тих стовпів та обручі їхні — срібло.
|
Exod
|
FreCramp
|
27:11 |
De même, du côté du nord, il y aura des rideaux sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt socles d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
27:11 |
Тако и са западне стране да буду завеси сто лаката дуги, и двадесет ступова и двадесет стопица од бронзе, на ступовима куке и њихови пасови од сребра.
|
Exod
|
PolUGdan
|
27:11 |
Podobnie wzdłuż strony północnej będą zasłony o długości stu łokci, do tego dwadzieścia słupów i dwadzieścia miedzianych podstawek. Haczyki na słupach i ich klamry będą ze srebra.
|
Exod
|
FreSegon
|
27:11 |
Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
|
Exod
|
SpaRV190
|
27:11 |
Y de la misma manera al lado del aquilón habrá á lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de metal; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata.
|
Exod
|
HunRUF
|
27:11 |
Így legyen az északi oldalon is: hosszában száz könyök hosszú szőnyegfal, húsz oszloppal és húsz réztalppal, de az oszlopok kampói és kapcsai ezüstből legyenek!
|
Exod
|
DaOT1931
|
27:11 |
Og paa samme Maade skal der paa den nordre Langside være et Omhæng, hundrede Alen langt, med tyve Piller og tyve Fodstykker af Kobber og med Knager og Baand af Sølv til Pillerne.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
27:11 |
Na olsem tasol long sait not mas i stap ol bikpela laplap na longpela bilong ol mas i stap 100 kyubit, na dispela i gat 20-pela pos na 20-pela samting bilong holim pos i long bras, na ol huk bilong ol pos na ol stik i joinim ol pos ol i mas stap long silva.
|
Exod
|
DaOT1871
|
27:11 |
Og ligesaa mod den nordre Side skulle være Omhæng i Længden hundrede Alen lange og tyve Støtter til dem med deres tyve Kobberfødder; og Støtternes Kroge og deres Tværstænger af Sølv.
|
Exod
|
FreVulgG
|
27:11 |
Il y aura de même, du côté de l’aquilon, des rideaux de cent coudées de long, avec vingt colonnes qui auront chacune leurs bases d’airain (de même nombre), leurs chapiteaux et leurs ornements d’argent.
|
Exod
|
PolGdans
|
27:11 |
Na tenże kształt na stronie północnej wzdłuż opony będą, sto łokci wzdłuż; słupów też do nich dwadzieścia, a podstawków do nich dwadzieścia miedzianych; główki na słupach i okręcenia ich srebrne.
|
Exod
|
JapBungo
|
27:11 |
又北の方にあたりて長百キユビトの幕をその樅に設くべしその二十の柱とその柱の二十の座は銅にし柱の鈎とその桁は銀にすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
27:11 |
Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.
|