|
Exod
|
AB
|
27:3 |
And you shall make a rim for the altar; and its covering and its cups, and its flesh-hooks, and its fire-pan, and all its vessels shall you make of brass.
|
|
Exod
|
ABP
|
27:3 |
And you shall make a rim for the altar. And its lid, and its bowls, and its meat hooks, and its censer, and all its utensils you shall make of brass.
|
|
Exod
|
ACV
|
27:3 |
And thou shall make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans; all the vessels of it thou shall make of brass.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
27:3 |
And you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans. All the vessels of it you shall make of bronze.
|
|
Exod
|
AKJV
|
27:3 |
And you shall make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basins, and his meat hooks, and his fire pans: all the vessels thereof you shall make of brass.
|
|
Exod
|
ASV
|
27:3 |
And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
BBE
|
27:3 |
And make all its vessels, the baskets for taking away the dust of the fire, the spades and basins and meat-hooks and fire-trays, of brass.
|
|
Exod
|
CPDV
|
27:3 |
And you shall make, for its uses, pans to receive the ashes, and tongs as well as small hooks, and receptacles for fire. You shall fabricate all of its vessels from brass,
|
|
Exod
|
DRC
|
27:3 |
And thou shalt make for the uses thereof pans to receive the ashes, and tongs and fleshhooks, and firepans: all its vessels thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
Darby
|
27:3 |
And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
27:3 |
Also thou shalt make his ashpannes for his ashes and his besoms, and his basens, and his flesh-hookes, and his censers: thou shalt make all the instruments thereof of brasse.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
27:3 |
"Make all the utensils for it out of bronze: pots for taking away the altar's ashes, also shovels, bowls, forks, and incense burners.
|
|
Exod
|
JPS
|
27:3 |
And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans; all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
27:3 |
And thou shalt make its pans to receive [the ashes with] its [burnt] fat, and its shovels and its basins and its fleshhooks and its firepans; all the vessels thereof thou shalt make [of] brass.
|
|
Exod
|
KJV
|
27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
KJVA
|
27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
LEB
|
27:3 |
And you will make its pots for removing its fat-soaked ashes and its shovels and its sprinkling bowls and its forks and its fire pans; you will make all its equipment with bronze.
|
|
Exod
|
LITV
|
27:3 |
And you shall make its pots to remove its ashes, and its shovels and its sacrificial bowls, and its flesh forks, and its pans. You shall make all its vessels to be bronze.
|
|
Exod
|
MKJV
|
27:3 |
And you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans. All the vessels of it you shall make of bronze.
|
|
Exod
|
NETfree
|
27:3 |
You are to make its pots for the ashes, its shovels, its tossing bowls, its meat hooks, and its fire pans - you are to make all its utensils of bronze.
|
|
Exod
|
NETtext
|
27:3 |
You are to make its pots for the ashes, its shovels, its tossing bowls, its meat hooks, and its fire pans - you are to make all its utensils of bronze.
|
|
Exod
|
NHEB
|
27:3 |
You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
27:3 |
You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
27:3 |
You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass.
|
|
Exod
|
RLT
|
27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
RWebster
|
27:3 |
And thou shalt make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its fleshhooks, and its firepans: all its vessels thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
27:3 |
And thou shalt make its pans for removing its ashes, and its shovels and its sprinkling bowls, and its flesh-hooks and its fire-pans,—all its vessels, shalt thou make of bronze.
|
|
Exod
|
SPE
|
27:3 |
And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basins, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
|
Exod
|
UKJV
|
27:3 |
And you shall make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his forks, and his fire-pans: all the vessels thereof you shall make of brass.
|
|
Exod
|
Webster
|
27:3 |
And thou shalt make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans: all its vessels thou shalt make [of] brass.
|
|
Exod
|
YLT
|
27:3 |
And thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
27:3 |
και ποιήσεις στεφάνην τω θυσιαστηρίω και τον καλυπτήρα αυτού και τας φιάλας αυτού και τας κρεάγρας αυτού και το πυρείον αυτού και πάντα τα σκεύη αυτού ποιήσεις χαλκά
|
|
Exod
|
Afr1953
|
27:3 |
En maak sy potte om die as te verwyder, ook sy skoppe en komme en vurke en vuurpanne. Al dié gereedskap moet jy van koper maak.
|
|
Exod
|
Alb
|
27:3 |
Do të bësh edhe enët e tij për të mbledhur hirin, lopatëzat e tij, legenët e tij, pirunjtë e tij dhe mangallët e tij; të gjitha veglat e tij do t'i bësh prej bronzi.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
27:3 |
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל כליו תעשה נחשת
|
|
Exod
|
AraNAV
|
27:3 |
وَتَصْنَعُ جَمِيعَ آنِيَتِهِ مِنْ نُحَاسٍ: قُدُورَهُ لِرَفْعِ رَمَادِهِ، وَمَجَارِفَهُ وَأَحْوَاضَهُ وَمَنَاشِلَهُ وَمَجَامِرَهُ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
27:3 |
وَتَصْنَعُ قُدُورَهُ لِرَفْعِ رَمَادِهِ، وَرُفُوشَهُ وَمَرَاكِنَهُ وَمَنَاشِلَهُ وَمَجَامِرَهُ. جَمِيعَ آنِيَتِهِ تَصْنَعُهَا مِنْ نُحَاسٍ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
27:3 |
Զոհասեղանի համար շրջանակ կը պատրաստես: Դրա խուփը, տաշտերը, մեծ պատառաքաղները, կրակարանները եւ ամբողջ սպասքը պղնձից կը պատրաստես:
|
|
Exod
|
Azeri
|
27:3 |
اورانين ياغ و کول قابلاريني، کورَکلرئني، لَيَنچهلرئني، چَنگللرئني، خَکَندازلاريني و قالان شيلرئني بورونجدن دوزلت.
|
|
Exod
|
Bela
|
27:3 |
Зрабі да яго горшчык, каб ссыпаць у яго попел, і лапаткі і чары, і відэльцы і вугольніцы; усе прылады зрабі зь медзі.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
27:3 |
Да направиш и котлите му за изнасяне на пепелта и лопатите му, тасовете му, вилиците му и въглениците му; всичките му съдове да направиш от бронз.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
27:3 |
ပြာခံစရာအိုးနှင့်တကွ တူးရွင်းပြား၊ အင်တုံ၊ အမဲသားချိတ်၊ လင်ပန်း အစရှိသော ယဇ်ပလ္လင်နှင့် ဆိုင်သော တန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ကြေးဝါနှင့် လုပ်ရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
27:3 |
И да сотвориши венец олтарю: и покров его, и фиалы его, и вилицы его, и кадилник его, и вся сосуды его да сотвориши медяны.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
27:3 |
Ug pagahimoon mo ang mga banga niini nga pagabutangan sa abo niini, ug ang mga pala niini ug ang mga dagkung panaksan niini, ug ang mga kaw-it niini, ug ang mga bagahan niini: ang tanan nga mga galamiton niini pagabuhaton mo sa tumbaga.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
27:3 |
要做盆,用来收去祭坛上的灰,又要做铲、盘、肉叉和火鼎;祭坛上的一切器具,你都要用铜来做。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
27:3 |
再做收灰的盆、、盤、肉叉和火盆:這一切用具都應是銅做的。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
27:3 |
要做盆,收去壇上的灰,又做鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅做。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
27:3 |
作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
27:3 |
要做盆,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜做。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
27:3 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
27:3 |
Dalje, načini za žrtvenik posude za zgrtanje otpadaka: strugače, kotliće, viljuške i kadionike. Sve potrepštine za žrtvenik načini od tuča.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
27:3 |
Og du skal gøre dets Gryder til at tage Aske med og dets Ildskuffer og dets Skaaler og dets Madkroge og dets Ildkar: Alle Redskaber dertil skal du gøre af Kobber.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
27:3 |
og lave Kar dertil, for at Asken kan fjernes, ligeledes de dertil hørende Skovle, Skaale, Gafler og Pander; alt dets Tilbehør skal du lave af Kobber.
|
|
Exod
|
Dari
|
27:3 |
لوازم آن که عبارتند از خاک اندازها برای برداشتن خاکستر، کفگیرها، چنگک ها، آتشگیر ها، همه باید برنجی باشند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
27:3 |
Gij zult het ook potten maken, om zijn as te ontvangen, ook zijn schoffelen, en zijn besprengbekkens, en zijn krauwelen, en zijn koolpannen; al zijn gereedschap zult gij van koper maken.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
27:3 |
Gij zult het ook potten maken, om zijn as te ontvangen, ook zijn schoffelen, en zijn besprengbekkens, en zijn krauwelen, en zijn koolpannen; al zijn gereedschap zult gij van koper maken.
|
|
Exod
|
Esperant
|
27:3 |
Kaj faru por ĝi potojn por ĝia cindro kaj ŝovelilojn kaj kalikojn kaj forkojn kaj karbujojn; ĉiujn ĝiajn vazojn faru el kupro.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
27:3 |
و لگنهایش را برای برداشتن خاکسترش بساز. وخاک اندازهایش و جامهایش و چنگالهایش ومجمرهایش و همه اسبابش را از برنج بساز.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
27:3 |
خاکاندازها برای برداشتن خاکسترهای چوب و همچنین بیلچهها، کاسهها، چنگکها و انبرها برای آن بساز. تمام این وسایل باید از برنز ساخته شود.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
27:3 |
Tee myös hänen patansa, joihin tuhka korjataan, ja lapionsa, ja maljansa, ja tadikkonsa ja hiilikattilansa: kaikki hänen kalunsa pitää sinun vaskesta tekemän.
|
|
Exod
|
FinPR
|
27:3 |
Tee siihen kuuluvat kattilat tuhan poisviemistä varten sekä lapiot, maljat, haarukat ja hiilipannut. Kaikki sen kalusto tee vaskesta.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
27:3 |
Tee sitä varten myös tuhka-astiat, joilla rasvainen tuhka viedään pois, tuhkalapiot, vihmontamaljat, haarukat ja tuliastiat. Kaikki nämä välineet sinun on tehtävä pronssista.
|
|
Exod
|
FinRK
|
27:3 |
Tee astiat tuhkaa varten sekä lapiot, pirskotusmaljat, haarukat ja hiilipannut. Tee kaikki alttarin esineet vaskesta.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
27:3 |
Tee siihen kuuluvat kattilat tuhkan pois viemistä varten sekä lapiot, maljat, haarukat ja hiilipannut. Tee kaikki sen kalusto vaskesta.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
27:3 |
Et tu feras les chaudrons pour recueillir les cendres, les pelles, les bassins, les fourches et les brasiers : pour tous ces objets tu emploieras l'airain.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
27:3 |
Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; tu feras tous ses ustensiles d’airain.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
27:3 |
Tu feras pour l'autel des vases pour recueillir les cendres, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d'airain tous ces ustensiles.
|
|
Exod
|
FreJND
|
27:3 |
Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses brasiers ; tous ses ustensiles, tu les feras d’airain.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
27:3 |
Tu feras ses cendriers, destinés à en recueillir les cendres; ses pelles, ses bassins, ses fourches et ses brasiers. Pour tous ces ustensiles tu emploieras le cuivre.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
27:3 |
Tu feras une couronne à l'autel ; et tu feras en airain sa table, et ses burettes, et ses réchauds, et ses crochets, et tous ses ustensiles.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
27:3 |
Et tu feras ses vases destinés à recevoir les cendres, et ses pelles et ses patères et ses fourchettes et ses brasiers ; tu emploieras l'airain pour tous ces ustensiles.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
27:3 |
Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
27:3 |
Tu feras, pour l’usage de l’autel, des vases qui serviront à en recevoir les cendres, des tenailles (fourchettes), des pincettes, des brasiers ; et tu feras toutes ces choses d’airain.
|
|
Exod
|
Geez
|
27:3 |
ወግበር ፡ ላቲ ፡ ቀጸላ ፡ ለመሥዋዕት ፡ [ወ]ምስዋሪሃ ፡ ወፍያላቲሃ ፡ ወመኈሥሠ ፡ ሥጋ ፡ ወመስወደ ፡ እሳት ፤ ኵሎ ፡ ትገብር ፡ ዘብርት ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
27:3 |
Mache auch Aschentopfe, Schaufeln, Becken, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Gerate sollst du von Erz machen.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
27:3 |
Und mache seine Töpfe, um ihn von der Fettasche zu reinigen, und seine Schaufeln und seine Sprengschalen und seine Gabeln und seine Kohlenpfannen; für alle seine Geräte sollst du Erz verwenden.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
27:3 |
Und mache seine Töpfe, um ihn von der Fettasche zu reinigen, und seine Schaufeln und seine Sprengschalen und seine Gabeln und seine Kohlenpfannen; für alle seine Geräte sollst du Erz verwenden.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
27:3 |
Mach seine Töpfe für die Fettasche und seine Schaufeln, Becken, Gabeln, Pfannen, alle seine Sachen sollst du aus Kupfer herstellen!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
27:3 |
Sodann verfertige die zugehörigen, zur Wegräumung der Fettasche dienenden Töpfe, sowie die zugehörigen Schaufeln, Becken, Gabeln und Pfannen; alle erforderlichen Geräte sollst du aus Kupfer herstellen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
27:3 |
Auch die Töpfe, die man braucht, um ihn von der Fettasche zu reinigen, die Schaufeln, die Schalen zum Auffangen des Blutes, die Fleischgabeln und Feuerbecken sollen aus Bronze hergestellt werden.
|
|
Exod
|
GerSch
|
27:3 |
Mache Aschentöpfe, Schaufeln, Sprengbecken, Gabeln und Kohlenpfannen. Alle seine Geschirre sollst du von Erz machen.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
27:3 |
Und mache seine Töpfe, die Asche wegzutun, und seine Schaufeln und seine Sprengbecken, und seine Fleischgabeln und seine Kohlpfannen. Alle seine Geräte sollst du von Erz machen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
27:3 |
Und die zugehörigen Töpfe, die man braucht, um ihn vom Fett zu säubern, wie die zugehörigen Schaufeln, Becken, Gabeln und Pfannen, alle zu ihm gehörenden Geräte, sollst du aus Kupfer anfertigen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
27:3 |
Dann sollst du die dazugehörigen Töpfe machen, um die Asche zu entfernen, ferner die Schaufeln, Sprengschalen, Gabeln und Pfannen. Alle seine Geräte sollst du aus Erz machen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
27:3 |
Και θέλεις κάμει τους στακτοδόχους λέβητας αυτού και τα πτυάρια αυτού και τας λεκάνας αυτού και τας κρεάγρας αυτού και τα πυροδόχα αυτού· χάλκινα θέλεις κάμει πάντα τα σκεύη αυτού.
|
|
Exod
|
Haitian
|
27:3 |
Pou lòtèl la, w'a fè pèl, kivèt, fouchèt, recho ak plato pou resevwa sann. Tout bagay sa yo va fèt an kwiv.
|
|
Exod
|
HebModer
|
27:3 |
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל כליו תעשה נחשת׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
27:3 |
És készítsd fazekait, hogy hamuját kivegyed, és lapátait, medencéit, villáit és serpenyőit; mind az edényeit rézből készítsd.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
27:3 |
Készíts hozzá ezenkívül hamuszedő üstöket, lapátokat, villákat és parázstartókat; rézből készítsd valamennyi eszközét.
|
|
Exod
|
HunKar
|
27:3 |
Csinálj ahhoz fazekakat is a hamujának, hozzá való lapátokat, medenczéket, villákat és serpenyőket; minden hozzá való edényt rézből csinálj.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
27:3 |
Készíts hozzá fazekakat a hamunak, lapátokat, hintőedényeket, villákat és szenesserpenyőket: az egész fölszerelést rézből készítsd el!
|
|
Exod
|
HunUj
|
27:3 |
Készíttess hozzá fazekakat a hamunak, lapátokat, hintőedényeket, villákat és szenesserpenyőket. Az egész fölszerelést rézből készíttesd el!
|
|
Exod
|
ItaDio
|
27:3 |
Fagli eziandio de’ calderoni per raccoglier le sue ceneri, e delle palette, e de’ bacini, e delle forcelle, e delle cazze; fa’ tutti gli stumenti d’esso di rame.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
27:3 |
Farai pure i suoi vasi per raccoglier le ceneri, le sue palette, i suoi bacini, i suoi forchettoni e i suoi bracieri; tutti i suoi utensili li farai di rame.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
27:3 |
又灰を受る壷と火鏟と鉢と肉叉と火鼎を作るべし壇の器は皆銅をもて之を作るべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
27:3 |
また灰を取るつぼ、十能、鉢、肉叉、火皿を造り、その器はみな青銅で造らなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
27:3 |
SoH DIchDaq chenmoH its pots Daq tlhap DoH its ashes, its shovels, its basins, its ghab hooks, je its qul pans: Hoch its Dujmey SoH DIchDaq chenmoH vo' brass.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
27:3 |
Heia nia baalanga dunu meegai ang gi-nia luaahi kiliidi, heia nia daawolo, nia boolo, nia poogi, mo nia mee dugu-ahi. Nia goloo huogodoo aanei le e-hai gi-nia baalanga-mmee.
|
|
Exod
|
Kaz
|
27:3 |
Үстелдің мына құрал-саймандарының бәрін қоладан жасат: күлсалғыштар мен қалақтар, (қан бүркуге арналған) тостағандар, шанышқылар және шоқ салатын табалар.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
27:3 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru li ta̱cˈanjelak saˈ li artal re li mayej, aˈan yi̱banbilak riqˈuin bronce. Te̱yi̱b li chˈi̱chˈ re xxocbal li cha, ut te̱yi̱b li pala, joˈ ajcuiˈ li ni̱nki secˈ re xxocbal li quicˈ, ut li ganchos re xchapbal li tib joˈ ajcuiˈ lix naˈaj li ru xam.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
27:3 |
제단의 재를 담는 통들과 부삽들과 대야들과 고기 갈고리들과 불 옮기는 그릇들을 만들되 제단의 모든 기구를 놋으로 만들지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
27:3 |
재를 담는 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 만들되 단의 그릇을 다 놋으로 만들지며
|
|
Exod
|
LXX
|
27:3 |
καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ
|
|
Exod
|
LinVB
|
27:3 |
Sala mpe mbeki mpo ya kotia mputulu, na mpau, na sani ya ko-nyakela mai, na nkanya, na mbeki mpo ya mpaka ya malasi. Sala biloko binso bya altare na mbengi.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
27:3 |
Padarysi aukurui puodus pelenams supilti, semtuvėlius, dubenis, šakutes ir indus anglims; visus šiuos indus pagaminsi iš vario.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
27:3 |
Tev arī viņam būs taisīt pelnu podus un lāpstas un slakāmus traukus un dakšas un ogļu traukus; visus viņa rīkus tev būs taisīt no vara.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
27:3 |
അതിലെ വെണ്ണീർ എടുക്കേണ്ടതിന്നു ചട്ടികളും അതിന്റെ ചട്ടുകങ്ങളും കിണ്ണങ്ങളും മുൾകൊളുത്തുകളും തീക്കലശങ്ങളും ഉണ്ടാക്കേണം; അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും താമ്രംകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
27:3 |
Me hanga ano ona takotoranga mo ona pungarehu, me ona koko pungarehu, me ona peihana, me ona matau, me ona oko ngarahu: me hanga ona mea katoa ki te parahi.
|
|
Exod
|
MapM
|
27:3 |
וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ לְדַשְּׁנ֔וֹ וְיָעָיו֙ וּמִזְרְקֹתָ֔יו וּמִזְלְגֹתָ֖יו וּמַחְתֹּתָ֑יו לְכׇל־כֵּלָ֖יו תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
27:3 |
Ary manaova ny vilaniny fandraofan-davenona handraofana ny lavenony ary ny sotron’ afony sy ny loviany famafazana ary ny fitrebiny sy ny fitondran’ afony; varahina no hanaovanao ny fanaka rehetra momba azy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
27:3 |
Njalo wenze izimbiza zokususa umlotha walo, lamafotsholo alo, lemiganu yalo yokufafaza, lamafologwe alo enyama, lezitsha zalo zokuthwala umlilo, uzenze zonke izinto zalo ngethusi.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
27:3 |
Maak ook de nodige bakken voor het wegruimen van de as, met de schoppen, offerschalen, vorken en vuurpotten; vervaardig al deze benodigdheden van brons.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
27:3 |
Sidan skal du gjera dei oskefati som høyrer til, og eldskuflerne og blodbollarne og steikjespiti og glodpannorne; alle desse gognerne skal du gjera av kopar.
|
|
Exod
|
Norsk
|
27:3 |
Så skal du gjøre bøttene som asken skal bæres bort med, og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, og kjøttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper skal du gjøre av kobber.
|
|
Exod
|
Northern
|
27:3 |
Oranın kül qablarını, kürəklərini, ləyənlərini, çəngəllərini, xəkəndazlarını – bütün avadanlığını tuncdan düzəlt.
|
|
Exod
|
OSHB
|
27:3 |
וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ לְדַשְּׁנ֔וֹ וְיָעָיו֙ וּמִזְרְקֹתָ֔יו וּמִזְלְגֹתָ֖יו וּמַחְתֹּתָ֑יו לְכָל־כֵּלָ֖יו תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
27:3 |
Wiahda ekei pan me pehs me kirihsla kan en kohieng loale, pil wiahda ekei sapwel, pwohl, tihpw, oh pan me kisiniei pahn kin mi loale. Dipwisou pwukat pahn wiawihda sang ni prons.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
27:3 |
Poczynisz też do niego kotły dla zsypowania popiołu; i miotły jego, i miednice jego, i widełki jego, i łopaty jego, wszystkie naczynia jego uczynisz z miedzi.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
27:3 |
Uczynisz też do niego kociołki do zsypywania popiołu oraz szufle, miednice, widełki i łopaty na rozżarzone węgle. Wszystkie naczynia do niego uczynisz z miedzi.
|
|
Exod
|
PorAR
|
27:3 |
Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
27:3 |
Far-lhe-has tambem as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus brazeiros: todos os seus vasos farás de cobre.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:3 |
Farás também seus caldeirões para lançar sua cinza; e suas pás, e suas bacias, e seus garfos, e seus braseiros: farás todos os seus vasos de bronze.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:3 |
Farás também seus caldeirões para lançar sua cinza; e suas pás, e suas bacias, e seus garfos, e seus braseiros: farás todos os seus vasos de bronze.
|
|
Exod
|
PorCap
|
27:3 |
*Farás para o altar cinzeiros, para recolher as cinzas, pás, bacias e braseiros; todos estes utensílios serão feitos de cobre.
|
|
Exod
|
RomCor
|
27:3 |
Să faci pentru altar oale de scos cenuşa, lopeţi, lighene, furculiţe şi tigăi pentru cărbuni; toate uneltele lui să le faci de aramă.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
27:3 |
Сдјлай тазы его, чтобы ссыпать пепелъ съ него, и лопаткп его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; всј принадлежности его сдјлай изъ мјди.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
27:3 |
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
27:3 |
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
|
|
Exod
|
SP
|
27:3 |
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתיתיו לכל כליו תעשה נחשת
|
|
Exod
|
SPDSS
|
27:3 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
27:3 |
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל כליו תעשה נחשת
|
|
Exod
|
SPVar
|
27:3 |
ועשית סירתיו לדשנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתיתיו לכל כליו תעשה נחשת
|
|
Exod
|
SloChras
|
27:3 |
In naredi zanj pepelnjake in lopate in čaše in vilice in ponve za žerjavico: vse priprave njegove napravi iz brona.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
27:3 |
Zanj boš naredil ponve, da sprejmejo pepel, lopate, umivalnike, kavlje za meso in ponve za žerjavico. Vse posode boš naredil iz brona.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
27:3 |
Oo waa inaad u samaysaa weelal dambaska lagaga guro, iyo majarafadaheeda, iyo maddiibadaheeda, iyo mudacyadeeda, iyo dabqaadayaasheeda, oo alaabteeda oo dhan waxaad ka samaysaa naxaas.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
27:3 |
Y harás para él recipientes donde recoger sus cenizas, y paletas y tazones y tenedores y braseros. Todos sus utensilios los harás de bronce.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
27:3 |
Harás también sus calderas para echar su ceniza; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros: harás todos sus vasos de metal.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
27:3 |
Harás también sus calderones para limpiar su ceniza, y sus badiles, y sus lebrillos, y sus garfios, y sus palas, todos sus vasos harás de metal.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
27:3 |
Harás también sus calderas para echar su ceniza; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros: harás todos sus vasos de metal.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
27:3 |
И начинићеш му лонце за пепео и лопатице и котлиће и виљушке и машице; све му посуђе начини од бронзе.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
27:3 |
И начинићеш му лонце за пепео и лопатице и котлиће и виљушке и машице; све му посуђе начини од мједи.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
27:3 |
Och kärl till att föra bort askan skall du göra därtill, så ock skovlar, skålar, gafflar och fyrfat. Alla dess tillbehör skall du göra av koppar.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
27:3 |
Du ska göra kärl till det att föra bort askan i, liksom skovlar, skålar, gafflar och fyrfat. Alla dessa tillbehör ska du göra av koppar.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:3 |
Gör ock askokäril, skoflar, bäcken, gafflar, kolpannor: Allt det dertill hörer skall du göra af koppar.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:3 |
Gör ock askokäril, skoflar, bäcken, gafflar, kolpannor; allt det dertill hörer, skall du göra af koppar.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
27:3 |
At igagawa mo ng kaniyang mga kawa upang magalis ng mga abo, at ng mga pala, at ng mga mangkok, at ng mga pangalawit at ng mga suuban: lahat ng mga kasangkapa'y gagawin mong tanso.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
27:3 |
เจ้าจงทำหม้อสำหรับใส่ขี้เถ้า พลั่ว ชาม ขอเกี่ยวเนื้อและถาดรองไฟ คือเครื่องใช้สำหรับแท่นทั้งหมด เจ้าจงทำด้วยทองเหลือง
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
27:3 |
Na yu mas wokim ol sospen bilong em long holim ol sit bilong paia bilong em, na ol savol bilong em, na ol dis bilong waswas bilong em, na ol huk bilong kisim mit bilong em, na ol dis bilong holim paia bilong em. Yu mas wokim olgeta bilong ol dispela samting bilong holim long bras.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
27:3 |
Sunak için yağ ve kül kovaları, kürekler, çanaklar, büyük çatallar, ateş kapları yap. Tümü tunç olacak.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
27:3 |
І поробиш горшки́ на зси́пування по́пелу з нього, і лопа́тки його, і кропи́льниці його, і виде́льця його, і його лопатки на вугіль. Для всього по́суду його будеш уживати міді.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
27:3 |
اُس کا تمام ساز و سامان اور برتن بھی پیتل کے ہوں یعنی راکھ کو اُٹھا کر لے جانے کی بالٹیاں، بیلچے، کانٹے، جلتے ہوئے کوئلے کے لئے برتن اور چھڑکاؤ کے کٹورے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
27:3 |
उसका तमाम साज़ो-सामान और बरतन भी पीतल के हों यानी राख को उठाकर ले जाने की बालटियाँ, बेलचे, काँटे, जलते हुए कोयले के लिए बरतन और छिड़काव के कटोरे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
27:3 |
Us kā tamām sāz-o-sāmān aur bartan bhī pītal ke hoṅ yānī rākh ko uṭhā kar le jāne kī bālṭiyāṅ, belche, kāṅṭe, jalte hue koele ke lie bartan aur chhiṛkāw ke kaṭore.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
27:3 |
Қурванлиқ суписиниң күлини елиш үчүн күлдан, гүҗәк, дас, лахшигир вә отданлар ясалсун. Бу сайманларниң һәммиси мистин болсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
27:3 |
Ngươi sẽ làm những cái nồi để đựng tro lễ vật, làm xẻng, bình rảy, xiên và lư hương ; các đồ vật ấy, ngươi sẽ làm bằng đồng.
|
|
Exod
|
Viet
|
27:3 |
Những đồ phụ tùng của bàn thờ thì hãy làm bằng đồng: bình đựng tro, vá, ảng, nỉa và bình hương.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
27:3 |
Các vật phụ tùng của bàn thờ là thùng đựng tro, xuồng, bồn chứa nước, đỉnh ba và dĩa đựng than lửa đều làm bằng đồng.
|
|
Exod
|
WLC
|
27:3 |
וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ לְדַשְּׁנ֔וֹ וְיָעָיו֙ וּמִזְרְקֹתָ֔יו וּמִזְלְגֹתָ֖יו וּמַחְתֹּתָ֑יו לְכָל־כֵּלָ֖יו תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
27:3 |
Mae'r offer i gyd i'w gwneud o bres hefyd – y bwcedi lludw, rhawiau, powlenni taenellu, ffyrc, a'r padellau tân.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
27:3 |
And thou schalt make in to the vsis of the auter pannes, to resseyue aischis, and tongis, and fleisch hookis, and resettis of fyris; thou schalt make alle vessilis of bras.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
27:3 |
Hinangunbi isab ba'anan kapanyapanna min tumbaga, buwat saga undam panaluran abu, saga kakagis, saga garul pangisihan laha' susumbali'an, saga tutugsuk aheya, sampay saga pangisihan baga.
|