Exod
|
RWebster
|
27:5 |
And thou shalt put it under the rim of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
NHEBJE
|
27:5 |
You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
|
Exod
|
SPE
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
ABP
|
27:5 |
And you shall place them under the grate of the altar from below. [4will be 1And 2the 3grate] for half the altar.
|
Exod
|
NHEBME
|
27:5 |
You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
|
Exod
|
Rotherha
|
27:5 |
And thou shalt place it under the margin of the altar beneath,—so shall the network reach unto the midst of the altar.
|
Exod
|
LEB
|
27:5 |
And you will put it under the ledge of the altar, below, and the network will be up to the middle of the altar.
|
Exod
|
RNKJV
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
Jubilee2
|
27:5 |
And thou shalt put it under the circumference of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
Webster
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
Darby
|
27:5 |
and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar.
|
Exod
|
ASV
|
27:5 |
And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
|
Exod
|
LITV
|
27:5 |
And you shall put it under the ledge of the altar from beneath. And the net shall be as far as half of the altar.
|
Exod
|
Geneva15
|
27:5 |
And thou shalt put it vnder the compasse of the altar beneath, that the grate may be in the middes of the altar.
|
Exod
|
CPDV
|
27:5 |
which you shall place under the base of the altar. And the grating will extend even to the middle of the altar.
|
Exod
|
BBE
|
27:5 |
And put the network under the shelf round the altar so that the net comes half-way up the altar.
|
Exod
|
DRC
|
27:5 |
Which thou shalt put under the hearth of the altar: and the grate shall be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
GodsWord
|
27:5 |
Put the grate under the ledge of the altar so that it comes halfway up the altar.
|
Exod
|
JPS
|
27:5 |
And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
|
Exod
|
KJVPCE
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
NETfree
|
27:5 |
You are to put it under the ledge of the altar below, so that the network will come halfway up the altar.
|
Exod
|
AB
|
27:5 |
And you shall put them below under the rim of the altar, and the network shall extend to the middle of the altar.
|
Exod
|
AFV2020
|
27:5 |
And you shall put it under the ledge of the altar beneath so that the network may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
NHEB
|
27:5 |
You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
|
Exod
|
NETtext
|
27:5 |
You are to put it under the ledge of the altar below, so that the network will come halfway up the altar.
|
Exod
|
UKJV
|
27:5 |
And you shall put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
KJV
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
KJVA
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
AKJV
|
27:5 |
And you shall put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the middle of the altar.
|
Exod
|
RLT
|
27:5 |
And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
MKJV
|
27:5 |
And you shall put it under the ledge of the altar beneath, so that the net may be even to the midst of the altar.
|
Exod
|
YLT
|
27:5 |
and hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar.
|
Exod
|
ACV
|
27:5 |
And thou shall put it under the ledge round the altar beneath, that the network may reach halfway up the altar.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:5 |
E o porás dentro da borda do altar abaixo; e chegará a grelha até o meio do altar.
|
Exod
|
Mg1865
|
27:5 |
Ary ataovy eo ambanin’ ny sikin’ ny alitara hatreo ambodiny izany; ary aoka ny makarakara hanasaka ny alitara.
|
Exod
|
FinPR
|
27:5 |
Ja aseta se alttarin välireunuksen alle, maahan kiinni, niin että verkko ulottuu puolitiehen alttaria.
|
Exod
|
FinRK
|
27:5 |
Aseta ritilä alttarin reunuksen alle niin, että se ulottuu alttarin puoliväliin.
|
Exod
|
ChiSB
|
27:5 |
將網安在壇下方的圍腰下,直到祭壇半腰。
|
Exod
|
CopSahBi
|
27:5 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
27:5 |
Դրանք կը դնես զոհասեղանի կասկարայի տակ՝ ներքեւի մասում: Կասկարան թող հասնի մինչեւ զոհասեղանի մէջտեղը:
|
Exod
|
ChiUns
|
27:5 |
把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
|
Exod
|
BulVeren
|
27:5 |
И да я положиш под полицата, която е около олтара отдолу, така че мрежата да стигне до средата на олтара.
|
Exod
|
AraSVD
|
27:5 |
وَتَجْعَلُهَا تَحْتَ حَاجِبِ ٱلْمَذْبَحِ مِنْ أَسْفَلُ، وَتَكُونُ ٱلشَّبَكَةُ إِلَى نِصْفِ ٱلْمَذْبَحِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
27:5 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
27:5 |
Kaj metu ĝin sub la kornicon de la altaro, malsupren, tiel, ke la reto atingu ĝis la mezo de la altaro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
27:5 |
ตาข่ายนั้นให้อยู่ใต้กระจังของแท่น และให้ห้อยอยู่ตั้งแต่กลางแท่นลงมา
|
Exod
|
OSHB
|
27:5 |
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ תַּ֛חַת כַּרְכֹּ֥ב הַמִּזְבֵּ֖חַ מִלְּמָ֑טָּה וְהָיְתָ֣ה הָרֶ֔שֶׁת עַ֖ד חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
SPMT
|
27:5 |
ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח
|
Exod
|
BurJudso
|
27:5 |
ယဇ်ပလ္လင်ခါးပန်းအောက်၊ အလယ်၌ ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
27:5 |
این آتشدان را در زیر لبهٔ قربانگاه قرار بده، به طوری که در نیمهٔ فوقانی قربانگاه قرار بگیرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
27:5 |
Qurbāngāh kī ādhī ūṅchāī par kinārā lagānā, aur qurbāngāh ko jangle meṅ is kināre tak rakhā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
27:5 |
Du ska sätta det nertill under avsatsen på altaret, så att nätet når upp till mitten av altaret.
|
Exod
|
GerSch
|
27:5 |
Und sollst dasselbe unter die Einfassung des Altars setzen, unterhalb. Und das Gitter soll reichen bis zur halben Höhe des Altars.
|
Exod
|
TagAngBi
|
27:5 |
At ilalagay mo sa ibaba ng gilid ng dambana, sa dakong ibaba, upang ang nilambat ay umabot hanggang sa kalahatian ng dambana.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
27:5 |
Aseta se alttarin välireunuksen alle maahan kiinni, niin että verkko ulottuu puoliväliin alttaria.
|
Exod
|
Dari
|
27:5 |
منقل را در زیر لبۀ قربانگاه قرار بده بطوری که در نیمه فوقانی قربانگاه قرار بگیرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
27:5 |
Oo waxaad hoos dhigtaa qarka ku wareegsan meesha allabariga, inuu shabaggu gaadho meesha allabariga kalabadhkeeda.
|
Exod
|
NorSMB
|
27:5 |
og so skal du setja henne under altarskori, nedantil, so ho rekk midt uppå altaret.
|
Exod
|
Alb
|
27:5 |
dhe do ta vësh nën kornizën e altarit, në pjesën e poshtme, në mënyrë që rrjeta të ndodhet në gjysmën e lartësisë së altarit.
|
Exod
|
UyCyr
|
27:5 |
Тор қурванлиқ суписи отханисиниң оттурисидики тор тәкчисиниң үстигә қоюлсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
27:5 |
그물을 제단의 가장자리 밑에 달아 제단의 중간에 이르게 하고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
27:5 |
И метни је испод олтара унаоколо, да буде решетка до средине олтара.
|
Exod
|
Wycliffe
|
27:5 |
whiche thou schalt putte vndur the yrun panne of the auter; and the gridele schal be til to the myddis of the auter.
|
Exod
|
Mal1910
|
27:5 |
ജാലം യാഗപീഠത്തിന്റെ പകുതിയോളം എത്തുംവണ്ണം താഴെ യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുറ്റുപടിക്കു കീഴായി വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
27:5 |
그물은 단 사면 가장자리 아래 곧 단 절반에 오르게 할지며
|
Exod
|
Azeri
|
27:5 |
اونو قوربانگاهين کناريندان آشاغييا قوي کي، تور اونون ياريسينا قدر يتئشسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:5 |
Du skall ock görat ifrå nedan uppåt kringom altaret, så att gallret räcker midt uppå altaret.
|
Exod
|
KLV
|
27:5 |
SoH DIchDaq lan 'oH bIng the ledge around the lalDanta' Daq bIng, vetlh the net may reach halfway Dung the lalDanta' Daq.
|
Exod
|
ItaDio
|
27:5 |
E mettila disotto al procinto dell’Altare a basso; e sia quella rete fino a mezzo l’Altare.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:5 |
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
|
Exod
|
CSlEliza
|
27:5 |
и подложиши я под огнище олтаря снизу, и будет огнище до среды олтаря.
|
Exod
|
ABPGRK
|
27:5 |
και υποθήσεις αυτούς υπό την εσχάραν του θυσιαστηρίου κάτωθεν έσται δε η εσχάρα έως του ημίσους του θυσιαστηρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
27:5 |
Et tu le placeras sous la corniche de l'autel, dans la partie inférieure, et ce treillis ira jusqu'à mi-hauteur de l'autel.
|
Exod
|
LinVB
|
27:5 |
Tia yango o nse ya altare, sala yango bongo ’te ekoma tee o kati ya altare.
|
Exod
|
HunIMIT
|
27:5 |
És tedd azt az oltár párkányzata alá, alulról és legyen a háló az oltár feléig.
|
Exod
|
ChiUnL
|
27:5 |
置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
|
Exod
|
VietNVB
|
27:5 |
Đặt rá dưới thành bàn thờ để nó nhô lên đến phân nữa bề cao của bàn thờ.
|
Exod
|
LXX
|
27:5 |
καὶ ὑποθήσεις αὐτοὺς ὑπὸ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου κάτωθεν ἔσται δὲ ἡ ἐσχάρα ἕως τοῦ ἡμίσους τοῦ θυσιαστηρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
27:5 |
Ug igabutang mo kini sa sulod sa halaran sa ubos; ug magaabut ang linala hangtud sa kinatung-an sa halaran.
|
Exod
|
RomCor
|
27:5 |
Grătarul să-l pui sub streaşina altarului, începând de jos, aşa că grătarul să vină până la jumătatea altarului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
27:5 |
Ke ahpw kihdiong mehn inihn wet pahn keilen pei sarawio. Ileile en mehn inihn wet pahn lelte nan lukopen pei sarawio.
|
Exod
|
HunUj
|
27:5 |
Erősítsd ezt az oltár pereme alá úgy, hogy a háló az oltár közepéig érjen le.
|
Exod
|
GerZurch
|
27:5 |
und zwar sollst du es unterhalb der Einfassung des Altars anbringen von unten auf, sodass das Netz bis zur halben Höhe des Altars reicht.
|
Exod
|
GerTafel
|
27:5 |
Und sollst es setzen unter die Einfassung des Altars von unten her, und das Netz sei bis an die Mitte des Altars.
|
Exod
|
RusMakar
|
27:5 |
И положи ее по окружности жертвенника внизу, такъ чтобы сјтка была на половинј жертвенника.
|
Exod
|
PorAR
|
27:5 |
e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
|
Exod
|
DutSVVA
|
27:5 |
En gij zult het onder den omloop des altaars van beneden opleggen, alzo dat het net tot het midden des altaars zij.
|
Exod
|
FarOPV
|
27:5 |
و آن را در زیر، کنار مذبح بگذار تا شبکه به نصف مذبح برسد.
|
Exod
|
Ndebele
|
27:5 |
usibeke ngaphansi komphetho welathi phansi, ukuze imbule lifinyelele phakathi kwelathi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:5 |
E o porás dentro da borda do altar abaixo; e chegará a grelha até o meio do altar.
|
Exod
|
Norsk
|
27:5 |
Og du skal sette det under alterets avsats nedentil, så det rekker til midt på alteret.
|
Exod
|
SloChras
|
27:5 |
in postavi ga k obrobnemu podstavku oltarja, odspodaj, da seže omrežje do polovice oltarja.
|
Exod
|
Northern
|
27:5 |
Onu qurbangahın kənarından aşağıya qoy ki, şəbəkə onun yarısına qədər yetişsin.
|
Exod
|
GerElb19
|
27:5 |
und setze es unter die Einfassung des Altars, unterwärts, daß das Netz bis zur Hälfte des Altars reiche.
|
Exod
|
LvGluck8
|
27:5 |
Un tev tos būs likt apakš altāra beņķa, tā ka tie traliņi sniedz līdz altāra vidum.
|
Exod
|
PorAlmei
|
27:5 |
E as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
|
Exod
|
ChiUn
|
27:5 |
把網安在壇四面的圍腰板以下,使網從下達到壇的半腰。
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:5 |
Du skall ock görat ifrå nedan uppåt kringom altaret, så att gallret räcker midt uppå altaret.
|
Exod
|
SPVar
|
27:5 |
ונתתה אתו תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח
|
Exod
|
FreKhan
|
27:5 |
Tu le placeras sous l’entablement de l’autel, dans la partie inférieure et ce réseau s’élèvera jusqu’au milieu de l’autel.
|
Exod
|
FrePGR
|
27:5 |
Et tu le placeras au-dessous de la corniche de l'Autel en bas, de sorte que le réseau s'élève jusqu'à la moitié de l'Autel.
|
Exod
|
PorCap
|
27:5 |
Colocá-la-ás, em baixo, sob a cornija do altar, e esta grade erguer-se-á até ao meio do altar.
|
Exod
|
JapKougo
|
27:5 |
その網を祭壇の出張りの下に取り付け、これを祭壇の高さの半ばに達するようにしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
27:5 |
und sollst es unterhalb des den Altar umlaufenden Simses befestigen, so daß das Netz bis zur Mitte des Altars reicht.
|
Exod
|
Kapingam
|
27:5 |
Hagaulu-ina di hada gii-tugi gii-duu-lua i-baahi gi-lala taalinga di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Exod
|
SpaPlate
|
27:5 |
y la colocarás abajo, en el circuito inferior del altar, de modo que la red llegue hasta la mitad del altar.
|
Exod
|
WLC
|
27:5 |
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ תַּ֛חַת כַּרְכֹּ֥בּ הַמִּזְבֵּ֖חַ מִלְּמָ֑טָּה וְהָיְתָ֣ה הָרֶ֔שֶׁת עַ֖ד חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
27:5 |
Jas pritvirtinsi aplinkui aukurą, kad grotelės siektų nuo apačios iki pusės.
|
Exod
|
Bela
|
27:5 |
і пакладзі яе на край ахвярніка ўнізе, так каб сетка была да палавіны ахвярніка.
|
Exod
|
GerBoLut
|
27:5 |
Du sollst es aber von unten auf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar.
|
Exod
|
FinPR92
|
27:5 |
Sijoita ritilä alatietä alttarin puukehyksen sisäpuolelle, niin että se ulottuu alttarin puoliväliin saakka.
|
Exod
|
SpaRV186
|
27:5 |
Y ponerla has dentro del cerco del altar abajo, y llegará aquella red hasta el medio del altar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
27:5 |
Breng dat rasterwerk aan beneden onder het raam, waarop het altaar rust, zodat het van beneden af tot halverhoogte het altaar reikt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
27:5 |
Dieses Gitter soll von unten her in die Einfassung des Altars geführt werden, dass es innen bis zur halben Höhe des Altars reicht.
|
Exod
|
UrduGeo
|
27:5 |
قربان گاہ کی آدھی اونچائی پر کنارہ لگانا، اور قربان گاہ کو جنگلے میں اِس کنارے تک رکھا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
27:5 |
وَتَضَعُهَا تَحْتَ حَافَةِ الْمَذْبَحِ مِنْ أَسْفَلُ بِحَيْثُ تَصِلُ إِلَى مُنْتَصَفِهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
27:5 |
要把网安在祭坛下面的围腰板之下,使网从下面直达到祭坛的半腰。
|
Exod
|
ItaRive
|
27:5 |
e la porrai sotto la cornice dell’altare, nella parte inferiore, in modo che la rete raggiunga la metà dell’altezza dell’altare.
|
Exod
|
Afr1953
|
27:5 |
En jy moet dit onder die lys van die altaar bevestig, onderaan, sodat die net tot by die helfte van die altaar kom.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:5 |
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
27:5 |
क़ुरबानगाह की आधी ऊँचाई पर किनारा लगाना, और क़ुरबानगाह को जंगले में इस किनारे तक रखा जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
27:5 |
Izgarayı sunağın kenarının altına koy. Öyle ki, aşağı doğru sunağın yarısına yetişsin.
|
Exod
|
DutSVV
|
27:5 |
En gij zult het onder den omloop des altaars van beneden opleggen, alzo dat het net tot het midden des altaars zij.
|
Exod
|
HunKNB
|
27:5 |
és tedd az oltár pereme alá, úgy, hogy a rostély az oltár közepéig érjen.
|
Exod
|
Maori
|
27:5 |
A me whakanoho taua mea ki raro i te awhi o te aata, ki raro iho, kia takapu ai taua mea ripekapeka ki waenganui o te aata.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
27:5 |
Pagubus, pasangonun pangayakan itu ni deyom baran lapohan min deyo' paga-paga akiput, saga ma tonga'an kīdna.
|
Exod
|
HunKar
|
27:5 |
És tedd azt az oltár párkányzata alá alulról, úgy hogy a háló az oltár közepéig érjen.
|
Exod
|
Viet
|
27:5 |
rồi để rá đó dưới thành bàn thờ, từ dưới chân lên đến nửa bề cao.
|
Exod
|
Kekchi
|
27:5 |
Toj chi saˈ li artal saˈ xyitok te̱qˈue li chˈi̱chˈ aˈan.
|
Exod
|
Swe1917
|
27:5 |
Och du skall sätta det under avsatsen på altaret, nedtill, så att nätet räcker upp till mitten av altaret.
|
Exod
|
SP
|
27:5 |
ונתתה אתו תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח
|
Exod
|
CroSaric
|
27:5 |
a na četiri ugla mrežicu ispod izbočine žrtvenika, tako da zahvati do sredine žrtvenika.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
27:5 |
Ngươi sẽ bọc lưới đó quanh chân bàn thờ, dưới chỗ mặt bàn nhô ra, từ đất lên ; lưới ấy chỉ cao bằng nửa chiều cao của bàn thờ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
27:5 |
Et tu le mettras au-dessous de l’enceinte de l’autel en bas, et le treillis s’étendra jusqu’au milieu de l’autel.
|
Exod
|
FreLXX
|
27:5 |
Que tu mettras au-dessous de la grille de l'autel ; et la grille s'étendra jusqu'au milieu de celui-ci.
|
Exod
|
Aleppo
|
27:5 |
ונתתה אתה תחת כרכב המזבח—מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח
|
Exod
|
MapM
|
27:5 |
וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ תַּ֛חַת כַּרְכֹּ֥ב הַמִּזְבֵּ֖חַ מִלְּמָ֑טָּה וְהָיְתָ֣ה הָרֶ֔שֶׁת עַ֖ד חֲצִ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
HebModer
|
27:5 |
ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשת עד חצי המזבח׃
|
Exod
|
Kaz
|
27:5 |
Отқа арналған торды да қоладан жасат. Оның төрт бұрышында төрт қола шығыршығы болсын. Торды үстелдің төрт қабырғасының ортасына дейін жететіндей етіп, ішкі жағынан, астынан орналастырт.
|
Exod
|
FreJND
|
27:5 |
et tu le mettras au-dessous du contour de l’autel, en bas, et le treillis ira jusqu’au milieu de l’autel.
|
Exod
|
GerGruen
|
27:5 |
Befestige dies unten so am Altargesims, daß das Netz noch bis zur Mitte des Altares reiche!
|
Exod
|
SloKJV
|
27:5 |
Položil jo boš spodaj, pod obod oltarja, da bo mreža lahko celo do srede oltarja.
|
Exod
|
Haitian
|
27:5 |
W'a mete griyaj la anba rebò lòtèl la, pou l' soti anba rive mwatye wotè lòtèl la.
|
Exod
|
FinBibli
|
27:5 |
Sinun pitää sen paneman alhaalta alttarin ympäri, niin että se häkki ulottuu keskelle alttaria.
|
Exod
|
Geez
|
27:5 |
ወታነብሮን ፡ ውስተ ፡ መጥበስት ፡ ዘቤተ ፡ መሥዋዕት ፡ ታሕተ ፡ ወይኩን ፡ መጥበስቱ ፡ መንፈቀ ፡ ቤተ ፡ መሥዋዕት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
27:5 |
Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará el enrejado hasta el medio del altar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
27:5 |
Mae i'w gosod o dan silff yr allor, hanner ffordd i lawr.
|
Exod
|
GerMenge
|
27:5 |
und bringe es unterhalb der Einfassung des Altars von unten auf an, so daß das Netzwerk bis zur halben Höhe des Altars hinaufgeht.
|
Exod
|
GreVamva
|
27:5 |
Και θέλεις θέσει αυτήν υπό την περιοχήν του θυσιαστηρίου κάτωθεν, ώστε το δίκτυον να ήναι μέχρι του μέσου του θυσιαστηρίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
27:5 |
І покладеш її здо́лу під ли́штву же́ртівника, і буде та мере́жа аж до половини жертівника.
|
Exod
|
FreCramp
|
27:5 |
Tu la placeras sous la corniche de l'autel, par en bas, et le treillis sera jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
27:5 |
И метни је испод олтара унаоколо, да буде решетка до средине олтара.
|
Exod
|
PolUGdan
|
27:5 |
I umieścisz ją u dołu pod obramowaniem ołtarza, tak aby krata sięgała do połowy ołtarza.
|
Exod
|
FreSegon
|
27:5 |
Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
27:5 |
Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará el enrejado hasta el medio del altar.
|
Exod
|
HunRUF
|
27:5 |
Erősítsd ezt az oltár pereme alá úgy, hogy a háló az oltár közepéig érjen le!
|
Exod
|
DaOT1931
|
27:5 |
Og du skal sætte Gitteret neden under Alterets Liste, saaledes at Fletværket naar op til Alterets halve Højde.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
27:5 |
Na yu mas putim dispela aninit long antap bilong alta i go daun, bai dispela i ken i stap namel long insait bilong alta.
|
Exod
|
DaOT1871
|
27:5 |
Og du skal sætte det neden for Alterets Afsæt, og Nettet skal naa indtil midt paa Alteret.
|
Exod
|
FreVulgG
|
27:5 |
Et tu les mettras au-dessus (au-dessous) du foyer de l’autel. La grille s’étendra jusqu’au milieu de l’autel.
|
Exod
|
PolGdans
|
27:5 |
I włożysz ją w okrąg ołtarza na dół, a będzie ta krata aż do połowy ołtarza.
|
Exod
|
JapBungo
|
27:5 |
而してその網を壇の中程の邊の下に置て之を壇の半に達せしむべし
|
Exod
|
GerElb18
|
27:5 |
und setze es unter die Einfassung des Altars, unterwärts, daß das Netz bis zur Hälfte des Altars reiche.
|