Exod
|
RWebster
|
27:6 |
And thou shalt make staffs for the altar, staffs of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
NHEBJE
|
27:6 |
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
SPE
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
ABP
|
27:6 |
And you shall make for the altar bearing poles from out of [2woods 1incorruptible], and you shall brass plate them in brass.
|
Exod
|
NHEBME
|
27:6 |
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
Rotherha
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood,—and shalt overlay them with copper.
|
Exod
|
LEB
|
27:6 |
And you will make poles for the altar, poles of acacia wood, and you will overlay them with bronze.
|
Exod
|
RNKJV
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
Jubilee2
|
27:6 |
Thou shalt also make staves for the altar, staves [of] cedar wood, and cover them with brass.
|
Exod
|
Webster
|
27:6 |
And thou shalt make staffs for the altar, staffs [of] shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
Darby
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
|
Exod
|
ASV
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
LITV
|
27:6 |
And you shall make poles for the altar, poles of acacia timbers. And you shall overlay them with bronze.
|
Exod
|
Geneva15
|
27:6 |
Also thou shalt make barres for the altar, barres, I say, of Shittim wood, and shalt couer them with brasse.
|
Exod
|
CPDV
|
27:6 |
You shall also make, for the altar, two bars of setim wood, which you shall cover with layers of brass.
|
Exod
|
BBE
|
27:6 |
And make rods for the altar, of hard wood, plated with brass.
|
Exod
|
DRC
|
27:6 |
Thou shalt make also two bars for the altar, of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass:
|
Exod
|
GodsWord
|
27:6 |
"Make poles out of acacia wood for the altar, and cover them with bronze.
|
Exod
|
JPS
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
KJVPCE
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
NETfree
|
27:6 |
You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
|
Exod
|
AB
|
27:6 |
And you shall make for the altar poles of incorruptible wood, and you shall overlay them with brass.
|
Exod
|
AFV2020
|
27:6 |
And you shall make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with bronze.
|
Exod
|
NHEB
|
27:6 |
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
NETtext
|
27:6 |
You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze.
|
Exod
|
UKJV
|
27:6 |
And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
KJV
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
KJVA
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
AKJV
|
27:6 |
And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
RLT
|
27:6 |
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
MKJV
|
27:6 |
And you shall make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with bronze.
|
Exod
|
YLT
|
27:6 |
`And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them with brass.
|
Exod
|
ACV
|
27:6 |
And thou shall make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:6 |
Farás também varas para o altar, varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de bronze.
|
Exod
|
Mg1865
|
27:6 |
Ary manaova bao ho amin’ ny alitara, dia bao hazo akasia, ka petaho takela-barahina,
|
Exod
|
FinPR
|
27:6 |
Ja tee alttariin korennot akasiapuusta ja päällystä ne vaskella.
|
Exod
|
FinRK
|
27:6 |
Tee alttaria varten kantotangot akasiapuusta ja päällystä ne vaskella.
|
Exod
|
ChiSB
|
27:6 |
再為祭壇做兩根扛桿,杠桿是皂莢木的,包上銅。
|
Exod
|
CopSahBi
|
27:6 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
27:6 |
Զոհասեղանի համար լծակներ կը պատրաստես՝ լծակներ կարծր փայտից, եւ դրանք կը պատես պղնձով:
|
Exod
|
ChiUns
|
27:6 |
又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
|
Exod
|
BulVeren
|
27:6 |
Да направиш и прътове за олтара, прътове от акациево дърво, които да обковеш с бронз.
|
Exod
|
AraSVD
|
27:6 |
وَتَصْنَعُ عَصَوَيْنِ لِلْمَذْبَحِ، عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ وَتُغَشِّيهِمَا بِنُحَاسٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
27:6 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
27:6 |
Kaj faru stangojn por la altaro, stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per kupro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
27:6 |
ไม้คานหามแท่นให้ทำด้วยไม้กระถินเทศและหุ้มด้วยทองเหลือง
|
Exod
|
OSHB
|
27:6 |
וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
|
Exod
|
SPMT
|
27:6 |
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת
|
Exod
|
BurJudso
|
27:6 |
ယဇ်ပလ္လင်ထမ်းစရာ အကာရှသားထမ်းဘိုးတို့ကို လုပ်၍ ကြေးဝါနှင့် မွမ်းမံပြီးမှ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
27:6 |
میلههایی از چوب اقاقیا برای حمل آن بساز و آنها را با روکشی از برنز بپوشان.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
27:6 |
Use uṭhāne ke lie kīkar kī do lakaṛiyāṅ banānā jin par pītal chaṛhānā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
27:6 |
Du ska göra stänger till altaret, stänger av akacieträ, och överdra dem med koppar.
|
Exod
|
GerSch
|
27:6 |
Und sollst Stangen machen für den Altar, von Akazienholz, mit Erz überzogen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
27:6 |
At igagawa mo ng mga pingga ang dambana, mga pinggang kahoy na akasia at babalutin mo ng tanso.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
27:6 |
Tee alttariin korennot akasiapuusta ja päällystä ne vaskella.
|
Exod
|
Dari
|
27:6 |
میله هائی از چوب اکاسی برای حمل آن بساز و آن ها را با روکش برنجی بپوشان.
|
Exod
|
SomKQA
|
27:6 |
Oo meesha allabariga waa inaad u yeeshaa ulo qudhac ah oo lagu qaado, oo waxaad ku dahaadhaa naxaas.
|
Exod
|
NorSMB
|
27:6 |
So skal du gjera stenger til altaret. Dei skal vera av akazietre, og du skal klæda deim med kopar;
|
Exod
|
Alb
|
27:6 |
Do të bësh edhe disa shufra për altarin, shufra me drurin e akacies, dhe do t'i veshësh me bronz.
|
Exod
|
UyCyr
|
27:6 |
Буниңдин башқа, йәнә қурванлиқ суписини көтириш үчүн акация яғичидин икки балдақ ясап, буларни мис билән қаплаңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
27:6 |
또 제단을 위한 막대들 곧 시팀나무 막대들을 만들어 그것들을 놋으로 입히며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
27:6 |
Начини и полуге олтару, полуге од дрвета ситима, и окуј их у мјед.
|
Exod
|
Wycliffe
|
27:6 |
And thou schalt make twey barris of the auter, of the trees of Sechym, whiche barris thou schalt hile with platis of bras;
|
Exod
|
Mal1910
|
27:6 |
യാഗപീഠത്തിന്നു ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി താമ്രംകൊണ്ടു പൊതിയേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
27:6 |
또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며
|
Exod
|
Azeri
|
27:6 |
قوربانگاه اوچون اَقاقئيا آغاجيندان دئرَکلر دوزلت و اوستونو بورونجله اؤرت.
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:6 |
Och skall du göra stänger till altaret af furoträ, öfwerdragna med koppar.
|
Exod
|
KLV
|
27:6 |
SoH DIchDaq chenmoH poles vaD the lalDanta' Daq, poles vo' acacia wood, je overlay chaH tlhej brass.
|
Exod
|
ItaDio
|
27:6 |
Fa’ ancora delle stanghe per l’Altare, di legno di Sittim, e coprile di rame.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:6 |
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
|
Exod
|
CSlEliza
|
27:6 |
И да сотвориши олтарю носила от древес негниющих, и окуеши я медию,
|
Exod
|
ABPGRK
|
27:6 |
και ποιήσεις τω θυσιαστηρίω αναφορείς εκ ξύλων ασήπτων και περιχαλκώσεις αυτούς χαλκώ
|
Exod
|
FreBBB
|
27:6 |
Et tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia et tu les revêtiras d'airain.
|
Exod
|
LinVB
|
27:6 |
Mpo ya komeme altare sala mpe mabaya ma akasia, zipa mango na mbengi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
27:6 |
És készíts rudakat az oltár számára, sittimfarudakat és vond be azokat rézzel.
|
Exod
|
ChiUnL
|
27:6 |
以皂莢木作壇杠、包之以銅、
|
Exod
|
VietNVB
|
27:6 |
Làm đòn khiêng bàn thờ bằng gỗ si-tim và lấy đồng bọc đòn.
|
Exod
|
LXX
|
27:6 |
καὶ ποιήσεις τῷ θυσιαστηρίῳ φορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ περιχαλκώσεις αὐτοὺς χαλκῷ
|
Exod
|
CebPinad
|
27:6 |
Ug magbuhat ka ug mga yayongan alang sa halaran, mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug hal-upan mo kini ug tumbaga.
|
Exod
|
RomCor
|
27:6 |
Să faci apoi nişte drugi pentru altar, drugi de lemn de salcâm, şi să-i acoperi cu aramă.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
27:6 |
Ke pahn pil wiahda ekei tuhkehn wisik sang tuhke akesia mehn wa pei sarawio, oh kidimkihla prons,
|
Exod
|
HunUj
|
27:6 |
Készíttess az oltárhoz rudakat is, akácfa rudakat, és vond be azokat rézzel!
|
Exod
|
GerZurch
|
27:6 |
Auch sollst du Stangen machen für den Altar, Stangen aus Akazienholz, und sie mit Erz überziehen.
|
Exod
|
GerTafel
|
27:6 |
Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Schittimholz, und überziehe sie mit Erz.
|
Exod
|
RusMakar
|
27:6 |
И сдјлай шесты для жертвенника, шесты изъ дерева акаціи, и обложи ихъ мјдью.
|
Exod
|
PorAR
|
27:6 |
Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze.
|
Exod
|
DutSVVA
|
27:6 |
Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken.
|
Exod
|
FarOPV
|
27:6 |
و دو عصا برای مذبح بساز. عصاها از چوب شطیم باشد و آنها را به برنج بپوشان.
|
Exod
|
Ndebele
|
27:6 |
Ulenzele ilathi imijabo, imijabo yesihlahla sesinga, uyihuqe ngethusi;
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:6 |
Farás também varas para o altar, varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de bronze.
|
Exod
|
Norsk
|
27:6 |
Så skal du gjøre stenger til alteret, stenger av akasietre, og du skal klæ dem med kobber.
|
Exod
|
SloChras
|
27:6 |
In naredi droga za oltar, droga iz akacijevega lesa, in ju okuj z bronom.
|
Exod
|
Northern
|
27:6 |
Qurbangah üçün əbrişim ağacından şüvüllər düzəlt və üstünü tuncla ört.
|
Exod
|
GerElb19
|
27:6 |
Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Erz.
|
Exod
|
LvGluck8
|
27:6 |
Tev arī būs taisīt nesamas kārtis tam altārim, nesamas kārtis no akācijas koka, un tās apvilkt ar varu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
27:6 |
Farás tambem varaes para o altar, varaes de madeira de sittim, e os cobrirás de cobre.
|
Exod
|
ChiUn
|
27:6 |
又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:6 |
Och skall du göra stänger till altaret af furoträ, öfverdragna med koppar.
|
Exod
|
SPVar
|
27:6 |
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת
|
Exod
|
FreKhan
|
27:6 |
tu feras pour l’autel des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras de cuivre.
|
Exod
|
FrePGR
|
27:6 |
Tu feras aussi des barres pour l'Autel, des barres d'acacia que tu plaqueras d'airain,
|
Exod
|
PorCap
|
27:6 |
Farás, para o altar, varais de madeira de acácia, revestidos de cobre.
|
Exod
|
JapKougo
|
27:6 |
また祭壇のために、さおを造らなければならない。すなわちアカシヤ材で、さおを造り、青銅で、これをおおわなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
27:6 |
Ferner sollst du Stangen für den Altar anfertigen, Stangen aus Akazienholz, und sie mit Kupfer überziehen.
|
Exod
|
Kapingam
|
27:6 |
Heia nia laagau aamo-mee gi-nia laagau ‘acacia’, hii-ina nia maa gi-nia baalanga-mmee.
|
Exod
|
SpaPlate
|
27:6 |
Y harás varas para el altar, varas de madera de acacia, que revestirás de bronce.
|
Exod
|
WLC
|
27:6 |
וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
27:6 |
Padirbdinsi iš akacijos medžio aukurui kartis, kurias aptrauksi variu;
|
Exod
|
Bela
|
27:6 |
І зрабі жэрдкі да ахвярніка, жэрдкі з дрэва сітым, і абкладзі іх медзьдзю;
|
Exod
|
GerBoLut
|
27:6 |
Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Fohrenholz, mit Erz uberzogen.
|
Exod
|
FinPR92
|
27:6 |
Tee alttaria varten akasiapuiset kantotangot ja päällystä ne pronssilla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
27:6 |
Y harás barras para el altar, barras de madera de cedro, las cuales cubrirás de metal.
|
Exod
|
NlCanisi
|
27:6 |
Maak ook handbomen van acaciahout voor het altaar, en besla ze met brons.
|
Exod
|
GerNeUe
|
27:6 |
Lass auch Stangen aus Akazienholz für den Altar machen und mit Bronze überziehen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
27:6 |
اُسے اُٹھانے کے لئے کیکر کی دو لکڑیاں بنانا جن پر پیتل چڑھانا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
27:6 |
وَتَصْنَعُ لِلْمَذْبَحِ عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ وَتُغَشِّيهُمَا بِالنُّحَاسِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
27:6 |
又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
|
Exod
|
ItaRive
|
27:6 |
Farai anche delle stanghe per l’altare: delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai di rame.
|
Exod
|
Afr1953
|
27:6 |
Jy moet ook draaghoute vir die altaar maak, draaghoute van akasiahout; en trek dit oor met koper.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:6 |
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
27:6 |
उसे उठाने के लिए कीकर की दो लकड़ियाँ बनाना जिन पर पीतल चढ़ाना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
27:6 |
Sunak için akasya ağacından sırıklar yap, tunçla kapla.
|
Exod
|
DutSVV
|
27:6 |
Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken.
|
Exod
|
HunKNB
|
27:6 |
Készíts aztán akácfából két rudat az oltár számára, vond be őket rézlemezekkel,
|
Exod
|
Maori
|
27:6 |
Me hanga etahi amo mo te aata, he amo hitimi, ka whakakikorua hoki ki te parahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
27:6 |
Hinangun tanggungan isab min kayu akasya pinutus maka tumbaga
|
Exod
|
HunKar
|
27:6 |
Csinálj az oltárhoz rúdakat is, sittim-fa rúdakat, és borítsd meg azokat rézzel.
|
Exod
|
Viet
|
27:6 |
Cũng hãy chuốt đòn khiêng bàn thờ bằng cây si-tim, bọc đồng,
|
Exod
|
Kekchi
|
27:6 |
Te̱yi̱b ajcuiˈ cuib li cheˈ ti̱c rix re xpakonquil li artal. Te̱yi̱b riqˈuin li cheˈ acacia ut te̱letz li bronce chirix.
|
Exod
|
Swe1917
|
27:6 |
Och du skall göra stänger till altaret, stänger av akacieträ, och överdraga dem med koppar.
|
Exod
|
SP
|
27:6 |
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת
|
Exod
|
CroSaric
|
27:6 |
Napravi zatim motke za žrtvenik, motke od bagremova drva, pa ih tučem okuj.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
27:6 |
Ngươi sẽ làm những cây đòn để khiêng bàn thờ, những cây đòn ấy làm bằng gỗ keo. Ngươi sẽ bọc đồng những cây đòn ấy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
27:6 |
Tu feras aussi des barres pour l’autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’airain.
|
Exod
|
FreLXX
|
27:6 |
Tu feras pour l'autel des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'airain,
|
Exod
|
Aleppo
|
27:6 |
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת
|
Exod
|
MapM
|
27:6 |
וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
|
Exod
|
HebModer
|
27:6 |
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת׃
|
Exod
|
Kaz
|
27:6 |
Үстелге арнап аққарағаннан қоламен қапталған сырықтар жасат.
|
Exod
|
FreJND
|
27:6 |
Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’airain.
|
Exod
|
GerGruen
|
27:6 |
Mach für den Altar Stangen aus Akazienholz und überziehe sie mit Kupfer!
|
Exod
|
SloKJV
|
27:6 |
Naredil boš drogova za oltar, drogova iz akacijevega lesa, ter ju prevlekel z bronom.
|
Exod
|
Haitian
|
27:6 |
W'a fè baton an bwa zakasya ki va sèvi manch pou lòtèl la. W'a kouvri yo an kwiv.
|
Exod
|
FinBibli
|
27:6 |
Ja sinun pitää tekemän sittimipuiset korennot alttarille, ja silaaman ne vaskella;
|
Exod
|
Geez
|
27:6 |
ወግበር ፡ መጻውርተ ፡ እምዕ[ፅ ፡ ዘ]ኢይነቅዝ ፡ ለቤተ ፡ መሥዋዕት ፡ ወትቀፍሎሙ ፡ ብርተ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
27:6 |
Harás también varas para el altar, varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de metal.
|
Exod
|
WelBeibl
|
27:6 |
Yna gwneud polion i'r allor, allan o goed acasia, a'u gorchuddio nhw gyda pres.
|
Exod
|
GerMenge
|
27:6 |
Sodann fertige Tragstangen für den Altar an, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Kupfer.
|
Exod
|
GreVamva
|
27:6 |
Και θέλεις κάμει μοχλούς διά το θυσιαστήριον, μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ, και θέλεις περικαλύψει αυτούς με χαλκόν·
|
Exod
|
UkrOgien
|
27:6 |
І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.
|
Exod
|
FreCramp
|
27:6 |
Tu feras pour l'autel des barres, des barres de bois d'acacia, que tu revêtiras d'airain.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
27:6 |
Начини и полуге олтару, полуге од дрвета ситима, и окуј их у бронзу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
27:6 |
Uczynisz też drążki do ołtarza, drążki z drewna akacjowego, i pokryjesz je miedzią.
|
Exod
|
FreSegon
|
27:6 |
Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
|
Exod
|
SpaRV190
|
27:6 |
Harás también varas para el altar, varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de metal.
|
Exod
|
HunRUF
|
27:6 |
Készíts az oltárhoz rudakat, akáciafa rudakat, és vond be azokat rézzel!
|
Exod
|
DaOT1931
|
27:6 |
Fremdeles skal du lave Bærestænger til Alteret, Stænger af Akacietræ, og overtrække dem med Kobber.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
27:6 |
Na yu mas wokim tupela stik long karim alta, em ol stik long diwai sitim na karamapim ol long bras.
|
Exod
|
DaOT1871
|
27:6 |
Du skal og gøre Stænger til Alteret, Stænger af Sithimtræ, og du skal beslaa dem med Kobber.
|
Exod
|
FreVulgG
|
27:6 |
Tu feras aussi pour l’autel deux bâtons de bois de sétim, que tu couvriras de lames d’airain.
|
Exod
|
PolGdans
|
27:6 |
Porobisz też drążki do ołtarza, drążki z drzewa sytym, a obijesz je miedzią.
|
Exod
|
JapBungo
|
27:6 |
又壇のために杠を作るべし即ち合歓木をもて杠を造り銅をこれに着すべし
|
Exod
|
GerElb18
|
27:6 |
Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Erz.
|