Exod
|
RWebster
|
27:7 |
And the staffs shall be put into the rings, and the staffs shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
NHEBJE
|
27:7 |
Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
|
Exod
|
SPE
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
ABP
|
27:7 |
And you shall bring the bearing poles into the rings; and let [3be 1the 2bearing poles] according to the sides of the altar in the lifting it!
|
Exod
|
NHEBME
|
27:7 |
Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
|
Exod
|
Rotherha
|
27:7 |
And the staves shall be brought into the rings,—so shall the staves be on the two sides of the altar in lifting it:
|
Exod
|
LEB
|
27:7 |
And the poles will be put into the rings, and the poles will be on the two sides of the altar when carrying it.
|
Exod
|
RNKJV
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
Jubilee2
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar to bear it.
|
Exod
|
Webster
|
27:7 |
And the staffs shall be put into the rings, and the staffs shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
Darby
|
27:7 |
And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
|
Exod
|
ASV
|
27:7 |
And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
|
Exod
|
LITV
|
27:7 |
And its poles shall be brought into the rings. And the poles shall be on the two sides of the altar, for carrying it.
|
Exod
|
Geneva15
|
27:7 |
And the barres thereof shalbe put in the rings, the which barres shalbe vpon the two sides of the altar to beare it.
|
Exod
|
CPDV
|
27:7 |
And you shall lead them through the rings, and they will be on both sides of the altar to carry it.
|
Exod
|
BBE
|
27:7 |
And put the rods through the rings at the two opposite sides of the altar, for lifting it.
|
Exod
|
DRC
|
27:7 |
And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it.
|
Exod
|
GodsWord
|
27:7 |
The poles should be put through the rings on both sides of the altar to carry it.
|
Exod
|
JPS
|
27:7 |
And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
NETfree
|
27:7 |
The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
|
Exod
|
AB
|
27:7 |
And you shall put the poles into the rings; and let the poles be on the sides of the altar to carry it.
|
Exod
|
AFV2020
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar to carry it.
|
Exod
|
NHEB
|
27:7 |
Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
|
Exod
|
NETtext
|
27:7 |
The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
|
Exod
|
UKJV
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
KJV
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
KJVA
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
AKJV
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be on the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
RLT
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
|
Exod
|
MKJV
|
27:7 |
And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to carry it.
|
Exod
|
YLT
|
27:7 |
And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
|
Exod
|
ACV
|
27:7 |
And the staves of it shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:7 |
E suas varas se meterão pelos anéis: e estarão aquelas varas a ambos lados do altar, quando houver de ser levado.
|
Exod
|
Mg1865
|
27:7 |
Ary ampidiro eo amin’ ny vava varahina ny bao; ary aoka ho eo amin’ ny lafiny roa amin’ ny alitara ny bao, raha lanjaina izy,
|
Exod
|
FinPR
|
27:7 |
Ja korennot pistettäköön renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, sitä kannettaessa.
|
Exod
|
FinRK
|
27:7 |
Tangot on pantava renkaisiin niin, että ne ovat alttarin molemmin puolin sen kantamista varten.
|
Exod
|
ChiSB
|
27:7 |
杠桿應穿在環子內;抬祭壇時,杠桿常在祭壇兩邊。
|
Exod
|
CopSahBi
|
27:7 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
27:7 |
Լծակները կը մտցնես օղակների մէջ: Լծակները թող լինեն զոհասեղանի երկու կողմերից, որպէսզի հնարաւոր լինի այն բարձրացնել:
|
Exod
|
ChiUns
|
27:7 |
这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
|
Exod
|
BulVeren
|
27:7 |
Прътовете да се проврат през халките и прътовете да бъдат от двете страни на олтара, за да се носи с тях.
|
Exod
|
AraSVD
|
27:7 |
وَتُدْخَلُ عَصَوَاهُ فِي ٱلْحَلَقَاتِ، فَتَكُونُ ٱلْعَصَوَانِ عَلَى جَانِبَيِ ٱلْمَذْبَحِ حِينَمَا يُحْمَلُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
27:7 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
27:7 |
Kaj metu ĝiajn stangojn en ringojn, tiel, ke la stangoj estu ĉe ambaŭ flankoj de la altaro, kiam oni ĝin portos.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
27:7 |
ไม้คานหามนั้นให้สอดไว้ในห่วง ในเวลาหามไม้คานหามจะอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
|
Exod
|
OSHB
|
27:7 |
וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
27:7 |
והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח בשאת אתו
|
Exod
|
BurJudso
|
27:7 |
ယဇ်ပလ္လင်ကို ထမ်းစရာဘို့ တဘက်တချက် ကွင်းများ၌ လျှိုထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
27:7 |
موقع حمل قربانگاه این میلهها را از داخل حلقهها بگذران.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
27:7 |
Un ko qurbāngāh ke donoṅ taraf ke kaṛoṅ meṅ ḍāl denā.
|
Exod
|
SweFolk
|
27:7 |
Stängerna ska skjutas in i ringarna, så att de sitter på båda sidorna av altaret när man bär det.
|
Exod
|
GerSch
|
27:7 |
Und sollst die Stangen in die Ringe stecken, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, damit man ihn tragen kann.
|
Exod
|
TagAngBi
|
27:7 |
At ang mga pingga niyao'y isusuot sa mga argolya, at ang mga pingga ay ilalagay sa dalawang tagiliran ng dambana, pagka dinadala.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
27:7 |
Korennot pistettäköön renkaisiin, niin että korennot ovat molemmilla puolilla alttaria sitä kannettaessa.
|
Exod
|
Dari
|
27:7 |
موقع حمل قربانگاه این میله ها را از داخل حلقه هائی که در دو طرف قربانگاه نصب شده بگذران.
|
Exod
|
SomKQA
|
27:7 |
Oo ulaheeda waa in siddooyinka laga geliyaa, oo uluhu waa inay meesha allabariga labada dhinac kaga jiraan ha lagu qaadee.
|
Exod
|
NorSMB
|
27:7 |
dei skal smøygjast inn i ringarne, so dei er på båe sidor av altaret, når det vert bore.
|
Exod
|
Alb
|
27:7 |
Shufrat do të kalojnë nëpër unazat; dhe shufrat do të jenë në të dy anët e altarit, kur ky do të duhet të bartet.
|
Exod
|
UyCyr
|
27:7 |
Қурванлиқ суписини көтәргәндә, балдақлар икки яндики һалқиларға өткүзүлсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
27:7 |
그 막대들을 고리들에 끼우고 제단의 두 면에 두어 제단을 나르게 하며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
27:7 |
И полуге да се провуку кроз биочуге, да буду полуге с двије стране олтару, кад се носи.
|
Exod
|
Wycliffe
|
27:7 |
and thou schalt lede yn `the barris bi the cerclis, and tho schulen be on euer eithir side of the auter, to bere.
|
Exod
|
Mal1910
|
27:7 |
തണ്ടുകൾ വളയങ്ങളിൽ ഇടേണം; യാഗപീഠം ചുമക്കുമ്പോൾ തണ്ടുകൾ അതിന്റെ രണ്ടു ഭാഗത്തും ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
27:7 |
단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할지며
|
Exod
|
Azeri
|
27:7 |
دئرَکلري حالقالارا تاخ کي، قوربانگاهي داشييان زامان، دئرَکلر اونون هر ائکي يانيندا اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:7 |
Och skall du stinga stängerna in i ringarna, så att stängerna äro på båda sidor af altaret, der man må bära det med.
|
Exod
|
KLV
|
27:7 |
Its poles DIchDaq taH lan Daq the rings, je the poles DIchDaq taH Daq the cha' sides vo' the lalDanta' Daq, ghorgh carrying 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
27:7 |
E mettansi quelle stanghe di esso agli anelli; e sieno le stanghe a’ due lati dell’Altare, quando si avrà da portare.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:7 |
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
|
Exod
|
CSlEliza
|
27:7 |
и вложиши носила в колца: и да будут носила олтарю по бокам, еже подимати его.
|
Exod
|
ABPGRK
|
27:7 |
και εισάξεις τους αναφορείς εις τους δακτυλίους και έστωσαν οι αναφορείς κατά τα πλεύρα του θυσιαστηρίου εν τω αίρειν αυτό
|
Exod
|
FreBBB
|
27:7 |
Et on fera passer ces barres dans les anneaux, et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
|
Exod
|
LinVB
|
27:7 |
Bakotisa mabaya mana o kati ya mpete, bongo mabima bipai bibale bya altare mpo ya kotombola lango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
27:7 |
És tegyék rúdjait a karikákba, és legyenek a rudak az oltár két oldalán, midőn viszik azt.
|
Exod
|
ChiUnL
|
27:7 |
貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
|
Exod
|
VietNVB
|
27:7 |
Xỏ đòn vào các khoen ở hai bên bàn thờ để khiêng.
|
Exod
|
LXX
|
27:7 |
καὶ εἰσάξεις τοὺς φορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους καὶ ἔστωσαν οἱ φορεῖς κατὰ τὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό
|
Exod
|
CebPinad
|
27:7 |
Ug ang mga yayongan niini igabalhug sa mga singsing, ug ang mga yayongan igapahamutang sa duruha ka luyo sa halaran kong pagasakwaton kini.
|
Exod
|
RomCor
|
27:7 |
Să vâri drugii în verigi, şi drugii să fie de amândouă părţile altarului când îl vor purta.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
27:7 |
oh kadilong nan rihng ko, me mi ni pali riau en pei sarawio, mehn rowe pei sarawio.
|
Exod
|
HunUj
|
27:7 |
Dugják a rudakat a karikákba, és legyenek a rudak az oltár két oldalán, amikor viszik.
|
Exod
|
GerZurch
|
27:7 |
Die Stangen sollen in die Ringe gesteckt werden, sodass sie zu beiden Seiten des Altars sind, wenn man ihn trägt.
|
Exod
|
GerTafel
|
27:7 |
Und seine Stangen bringe man in die Ringe, und sollen die Stangen an beiden Seitenwänden des Altars sein, wenn man ihn trägt.
|
Exod
|
RusMakar
|
27:7 |
И вкладывай шесты его въ кольца, такъ чтобы шесты были по обоимъ бокамъ жертвенника, когда нести его.
|
Exod
|
PorAR
|
27:7 |
Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
|
Exod
|
DutSVVA
|
27:7 |
En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt.
|
Exod
|
FarOPV
|
27:7 |
و عصاها را در حلقهها بگذرانند، وعصاها بر هر دو طرف مذبح باشد تا آن را بردارند.
|
Exod
|
Ndebele
|
27:7 |
lemijabo ifakwe emasongweni, imijabo izakuba-ke enhlangothini zombili zelathi, ekulithwaleni.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:7 |
E suas varas se meterão pelos anéis: e estarão aquelas varas a ambos lados do altar, quando houver de ser levado.
|
Exod
|
Norsk
|
27:7 |
Stengene skal stikkes inn i ringene, så de er på begge sider av alteret når det blir båret.
|
Exod
|
SloChras
|
27:7 |
In droga njegova naj se vtakneta v obode, da bosta droga na obeh straneh oltarja, ko ga bodo prenašali.
|
Exod
|
Northern
|
27:7 |
Şüvülləri halqalara tax ki, onlar qurbangahı aparan zaman onun hər iki yanında olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
27:7 |
Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt.
|
Exod
|
LvGluck8
|
27:7 |
Un tās nesamās kārtis būs ielikt riņķos, tā ka tās nesamās kārtis ir abējos altāra sānos, kad to nes.
|
Exod
|
PorAlmei
|
27:7 |
E os varaes se metterão nas argolas, de maneira que os varaes estejam de ambos os lados do altar, quando fôr levado.
|
Exod
|
ChiUn
|
27:7 |
這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:7 |
Och skall du stinga stängerna in i ringarna, så att stängerna äro på båda sidor af altaret, der man må bära det med.
|
Exod
|
SPVar
|
27:7 |
והבאת את הבדים בטבעות והיו הבדים על שתי צלעות המזבח בשאת אתו
|
Exod
|
FreKhan
|
27:7 |
Ces barres, introduites dans les anneaux, se trouveront aux deux côtés de l’autel lorsqu’on le transportera.
|
Exod
|
FrePGR
|
27:7 |
et l'on passera les barres dans les anneaux, de sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
|
Exod
|
PorCap
|
27:7 |
Estes varais, metidos nas argolas, estarão dos dois lados do altar, quando for transportado.
|
Exod
|
JapKougo
|
27:7 |
そのさおを環に通し、さおを祭壇の両側にして、これをかつがなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
27:7 |
Diese seine Stangen sollen durch die Ringe gezogen werden, so daß sich die Stangen auf den beiden Seiten des Altars befinden, wenn man ihn trägt.
|
Exod
|
Kapingam
|
27:7 |
Daalo-ina nia maa gi-lodo nia buulei ala i-nia baahi, i-di madagoaa di-maa ga-aamo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
27:7 |
Estas varas se introducirán por los anillos de modo que corran a lo largo de ambos lados del altar para transportarlo,
|
Exod
|
WLC
|
27:7 |
וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
27:7 |
jas įkiši į grandis, kurios bus abiejuose šonuose aukurui nešti.
|
Exod
|
Bela
|
27:7 |
і ўкладвай жэрдкі яго ў колцы, так каб жэрдкі былі абапал ахвярніка, калі несьці яго.
|
Exod
|
GerBoLut
|
27:7 |
Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen moge.
|
Exod
|
FinPR92
|
27:7 |
Tangot työnnettäköön renkaisiin alttarin molemmin puolin sen kantamista varten.
|
Exod
|
SpaRV186
|
27:7 |
Y sus barras se meterán por las sortijas, y estarán aquellas barras a ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
|
Exod
|
NlCanisi
|
27:7 |
De handbomen moeten door de krammen worden gestoken, zodat ze zich aan beide zijden van het altaar bevinden, wanneer men het draagt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
27:7 |
Die Stangen werden durch die Ringe gesteckt, so dass sie sich an beiden Seiten des Altars befinden, wenn man ihn trägt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
27:7 |
اُن کو قربان گاہ کے دونوں طرف کے کڑوں میں ڈال دینا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
27:7 |
وَتُدْخِلُ الْعَصَوَيْنِ فِي الْحَلَقَاتِ عَلَى جَانِبَيِ الْمَذْبَحِ لِيُحْمَلَ بِهِمَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
27:7 |
杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
|
Exod
|
ItaRive
|
27:7 |
E si faran passare le stanghe per gli anelli; e le stanghe saranno ai due lati dell’altare, quando lo si dovrà portare.
|
Exod
|
Afr1953
|
27:7 |
En die draaghoute moet in die ringe gesteek word, sodat die draaghoute aan altwee kante van die altaar is as hulle dit dra.
|
Exod
|
RusSynod
|
27:7 |
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
27:7 |
उनको क़ुरबानगाह के दोनों तरफ़ के कड़ों में डाल देना।
|
Exod
|
TurNTB
|
27:7 |
Sırıklar halkalara geçirilecek ve sunak taşınırken iki yanında olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
27:7 |
En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt.
|
Exod
|
HunKNB
|
27:7 |
és dugd be a karikákba. Legyenek az oltár két oldalán, hogy hordozni lehessen.
|
Exod
|
Maori
|
27:7 |
A ka kuhua nga amo ki nga mowhiti, hei nga taha e rua o te aata nga amo, hei amo.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
27:7 |
bo' pinasulug pehē' ni gallang ma kīd lapohan karuwambila' bang subay nihangkut.
|
Exod
|
HunKar
|
27:7 |
És dugják a rúdakat a karikákba, és legyenek azok a rúdak az oltár két oldalán, mikor azt hordozzák.
|
Exod
|
Viet
|
27:7 |
rồi xỏ vào những khoen; khi khiêng đi, đòn sẽ ở hai bên bàn thờ.
|
Exod
|
Kekchi
|
27:7 |
Ut te̱numsi li cheˈ aˈan saˈ li argolla li cuan saˈ xcaˈ pacˈalil li artal ut riqˈuin li cuib chi cheˈ te̱pako li artal.
|
Exod
|
Swe1917
|
27:7 |
Och stängerna skola skjutas in i ringarna, så att stängerna sitta på altarets båda sidor, när man bär det.
|
Exod
|
SP
|
27:7 |
והבאת את הבדים בטבעות והיו הבדים על שתי צלעות המזבח בשאת אתו
|
Exod
|
CroSaric
|
27:7 |
Neka se motke provuku kroz kolutove, tako da dođu na obje strane žrtvenika kad se nosi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
27:7 |
Người ta sẽ xỏ đòn vào vòng ; khi khiêng bàn thờ thì những cây đòn đó sẽ ở hai bên bàn thờ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
27:7 |
Et on fera passer ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l’autel pour le porter.
|
Exod
|
FreLXX
|
27:7 |
Et que tu introduiras dans les anneaux, le long des côtés de l'autel, pour l'enlever.
|
Exod
|
Aleppo
|
27:7 |
והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח—בשאת אתו
|
Exod
|
MapM
|
27:7 |
וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
27:7 |
והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח בשאת אתו׃
|
Exod
|
Kaz
|
27:7 |
Олар сол шығыршықтарға кіргізіліп, құрбандық үстелін көтеріп алып жүрген кезде оның екі бүйірінде болмақ.
|
Exod
|
FreJND
|
27:7 |
Et on fera entrer ses barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
|
Exod
|
GerGruen
|
27:7 |
Man bringe seine Stangen in die Ringe, damit sie in den Ringen bleiben zu beiden Seiten des Altares, wenn man ihn trägt!
|
Exod
|
SloKJV
|
27:7 |
Drogova naj bosta vstavljena v obroče in drogova naj bosta na dveh straneh oltarja, da ga nosijo.
|
Exod
|
Haitian
|
27:7 |
W'a pase manch yo nan gwo bag yo. Manch yo va sou chak bò lòtèl la lè y'ap pote l'.
|
Exod
|
FinBibli
|
27:7 |
Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, joilla se kannettaisiin.
|
Exod
|
Geez
|
27:7 |
ወታብእ ፡ መጽወርተ ፡ ውስተ ፡ ሕለቃት ፡ ወይኩን ፡ ውስተ ፡ ክልኤ ፡ ገበዋተ ፡ መሥዋዕት ፡ ሶበ ፡ ይጸውርዋ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
27:7 |
Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
|
Exod
|
WelBeibl
|
27:7 |
Mae'r polion i gael eu gwthio drwy'r cylchoedd fel bod polyn bob ochr i'r allor i'w chario hi.
|
Exod
|
GerMenge
|
27:7 |
Diese seine Stangen sollen dann in die Ringe gesteckt werden, so daß sich die Stangen an den beiden Seiten des Altars befinden, wenn man ihn trägt.
|
Exod
|
GreVamva
|
27:7 |
και οι μοχλοί θέλουσι τεθή εντός των κρίκων και θέλουσιν είσθαι οι μοχλοί επί των δύο πλευρών του θυσιαστηρίου, διά να βαστάζωσιν αυτό.
|
Exod
|
UkrOgien
|
27:7 |
І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його.
|
Exod
|
FreCramp
|
27:7 |
On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
27:7 |
И полуге да се провуку кроз биочуге, да буду полуге с две стране олтару, кад се носи.
|
Exod
|
PolUGdan
|
27:7 |
Drążki te będą włożone w pierścienie i będą one na obydwu stronach ołtarza, aby można go było nosić.
|
Exod
|
FreSegon
|
27:7 |
On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
|
Exod
|
SpaRV190
|
27:7 |
Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
|
Exod
|
HunRUF
|
27:7 |
Dugják a rudakat a karikákba, és legyenek a rudak az oltár két oldalán, amikor viszik!
|
Exod
|
DaOT1931
|
27:7 |
Og Stængerne skal stikkes gennem Ringene, saa at de sidder langs Alterets to Sider, naar det bæres.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
27:7 |
Na yu mas putim tupela stik insait long ol ring na tupela stik mas i stap long tupela sait bilong alta long karim dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
27:7 |
Og dets Stænger skulle stikkes i Ringene, og Stængerne skulle være paa begge Alterets Sider til at bære det med.
|
Exod
|
FreVulgG
|
27:7 |
(Et) Tu les feras passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
|
Exod
|
PolGdans
|
27:7 |
Które drążki przewleczone będą przez kolce; a będą te drążki na obydwu stronach ołtarza, gdy go nosić będą.
|
Exod
|
JapBungo
|
27:7 |
その杠を鐶に貫きその杠を壇の兩旁にあらしめて之を舁べし
|
Exod
|
GerElb18
|
27:7 |
Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt.
|