Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 27:7  And the staffs shall be put into the rings, and the staffs shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod NHEBJE 27:7  Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
Exod SPE 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod ABP 27:7  And you shall bring the bearing poles into the rings; and let [3be 1the 2bearing poles] according to the sides of the altar in the lifting it!
Exod NHEBME 27:7  Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
Exod Rotherha 27:7  And the staves shall be brought into the rings,—so shall the staves be on the two sides of the altar in lifting it:
Exod LEB 27:7  And the poles will be put into the rings, and the poles will be on the two sides of the altar when carrying it.
Exod RNKJV 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod Jubilee2 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar to bear it.
Exod Webster 27:7  And the staffs shall be put into the rings, and the staffs shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod Darby 27:7  And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried.
Exod ASV 27:7  And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
Exod LITV 27:7  And its poles shall be brought into the rings. And the poles shall be on the two sides of the altar, for carrying it.
Exod Geneva15 27:7  And the barres thereof shalbe put in the rings, the which barres shalbe vpon the two sides of the altar to beare it.
Exod CPDV 27:7  And you shall lead them through the rings, and they will be on both sides of the altar to carry it.
Exod BBE 27:7  And put the rods through the rings at the two opposite sides of the altar, for lifting it.
Exod DRC 27:7  And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it.
Exod GodsWord 27:7  The poles should be put through the rings on both sides of the altar to carry it.
Exod JPS 27:7  And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
Exod KJVPCE 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod NETfree 27:7  The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
Exod AB 27:7  And you shall put the poles into the rings; and let the poles be on the sides of the altar to carry it.
Exod AFV2020 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar to carry it.
Exod NHEB 27:7  Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
Exod NETtext 27:7  The poles are to be put into the rings so that the poles will be on two sides of the altar when carrying it.
Exod UKJV 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod KJV 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod KJVA 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod AKJV 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be on the two sides of the altar, to bear it.
Exod RLT 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
Exod MKJV 27:7  And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to carry it.
Exod YLT 27:7  And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it.
Exod ACV 27:7  And the staves of it shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
Exod VulgSist 27:7  et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
Exod VulgCont 27:7  et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
Exod Vulgate 27:7  et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
Exod VulgHetz 27:7  et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
Exod VulgClem 27:7  et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
Exod CzeBKR 27:7  A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude.
Exod CzeB21 27:7  Tyče se provléknou skrz kruhy a budou po obou bocích oltáře, aby se dal nosit.
Exod CzeCEP 27:7  Tyče budou provléknuty skrze kruhy. Když bude oltář přenášen, budou tyče po obou jeho bocích.
Exod CzeCSP 27:7  Jeho tyče se vloží do kruhů; tyče budou na obou stranách oltáře, když se bude přenášet.
Exod PorBLivr 27:7  E suas varas se meterão pelos anéis: e estarão aquelas varas a ambos lados do altar, quando houver de ser levado.
Exod Mg1865 27:7  Ary ampidiro eo amin’ ny vava varahina ny bao; ary aoka ho eo amin’ ny lafiny roa amin’ ny alitara ny bao, raha lanjaina izy,
Exod FinPR 27:7  Ja korennot pistettäköön renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, sitä kannettaessa.
Exod FinRK 27:7  Tangot on pantava renkaisiin niin, että ne ovat alttarin molemmin puolin sen kantamista varten.
Exod ChiSB 27:7  杠桿應穿在環子內;抬祭壇時,杠桿常在祭壇兩邊。
Exod CopSahBi 27:7 
Exod ArmEaste 27:7  Լծակները կը մտցնես օղակների մէջ: Լծակները թող լինեն զոհասեղանի երկու կողմերից, որպէսզի հնարաւոր լինի այն բարձրացնել:
Exod ChiUns 27:7  这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
Exod BulVeren 27:7  Прътовете да се проврат през халките и прътовете да бъдат от двете страни на олтара, за да се носи с тях.
Exod AraSVD 27:7  وَتُدْخَلُ عَصَوَاهُ فِي ٱلْحَلَقَاتِ، فَتَكُونُ ٱلْعَصَوَانِ عَلَى جَانِبَيِ ٱلْمَذْبَحِ حِينَمَا يُحْمَلُ.
Exod SPDSS 27:7  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 27:7  Kaj metu ĝiajn stangojn en ringojn, tiel, ke la stangoj estu ĉe ambaŭ flankoj de la altaro, kiam oni ĝin portos.
Exod ThaiKJV 27:7  ไม้คานหามนั้นให้สอดไว้ในห่วง ในเวลาหามไม้คานหามจะอยู่ข้างแท่นข้างละอัน
Exod OSHB 27:7  וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃
Exod SPMT 27:7  והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח בשאת אתו
Exod BurJudso 27:7  ယဇ်ပလ္လင်ကို ထမ်းစရာဘို့ တဘက်တချက် ကွင်းများ၌ လျှိုထားရမည်။
Exod FarTPV 27:7  موقع حمل قربانگاه این میله‌ها را از داخل حلقه‌ها بگذران.
Exod UrduGeoR 27:7  Un ko qurbāngāh ke donoṅ taraf ke kaṛoṅ meṅ ḍāl denā.
Exod SweFolk 27:7  Stängerna ska skjutas in i ringarna, så att de sitter på båda sidorna av altaret när man bär det.
Exod GerSch 27:7  Und sollst die Stangen in die Ringe stecken, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, damit man ihn tragen kann.
Exod TagAngBi 27:7  At ang mga pingga niyao'y isusuot sa mga argolya, at ang mga pingga ay ilalagay sa dalawang tagiliran ng dambana, pagka dinadala.
Exod FinSTLK2 27:7  Korennot pistettäköön renkaisiin, niin että korennot ovat molemmilla puolilla alttaria sitä kannettaessa.
Exod Dari 27:7  موقع حمل قربانگاه این میله ها را از داخل حلقه هائی که در دو طرف قربانگاه نصب شده بگذران.
Exod SomKQA 27:7  Oo ulaheeda waa in siddooyinka laga geliyaa, oo uluhu waa inay meesha allabariga labada dhinac kaga jiraan ha lagu qaadee.
Exod NorSMB 27:7  dei skal smøygjast inn i ringarne, so dei er på båe sidor av altaret, når det vert bore.
Exod Alb 27:7  Shufrat do të kalojnë nëpër unazat; dhe shufrat do të jenë në të dy anët e altarit, kur ky do të duhet të bartet.
Exod UyCyr 27:7  Қурванлиқ суписини көтәргәндә, балдақлар икки яндики һалқиларға өткүзүлсун.
Exod KorHKJV 27:7  그 막대들을 고리들에 끼우고 제단의 두 면에 두어 제단을 나르게 하며
Exod SrKDIjek 27:7  И полуге да се провуку кроз биочуге, да буду полуге с двије стране олтару, кад се носи.
Exod Wycliffe 27:7  and thou schalt lede yn `the barris bi the cerclis, and tho schulen be on euer eithir side of the auter, to bere.
Exod Mal1910 27:7  തണ്ടുകൾ വളയങ്ങളിൽ ഇടേണം; യാഗപീഠം ചുമക്കുമ്പോൾ തണ്ടുകൾ അതിന്റെ രണ്ടു ഭാഗത്തും ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
Exod KorRV 27:7  단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할지며
Exod Azeri 27:7  دئرَکلري حالقالارا تاخ کي، قوربانگاهي داشييان زامان، دئرَکلر اونون هر ائکي يانيندا اولسون.
Exod SweKarlX 27:7  Och skall du stinga stängerna in i ringarna, så att stängerna äro på båda sidor af altaret, der man må bära det med.
Exod KLV 27:7  Its poles DIchDaq taH lan Daq the rings, je the poles DIchDaq taH Daq the cha' sides vo' the lalDanta' Daq, ghorgh carrying 'oH.
Exod ItaDio 27:7  E mettansi quelle stanghe di esso agli anelli; e sieno le stanghe a’ due lati dell’Altare, quando si avrà da portare.
Exod RusSynod 27:7  и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
Exod CSlEliza 27:7  и вложиши носила в колца: и да будут носила олтарю по бокам, еже подимати его.
Exod ABPGRK 27:7  και εισάξεις τους αναφορείς εις τους δακτυλίους και έστωσαν οι αναφορείς κατά τα πλεύρα του θυσιαστηρίου εν τω αίρειν αυτό
Exod FreBBB 27:7  Et on fera passer ces barres dans les anneaux, et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
Exod LinVB 27:7  Bakotisa mabaya mana o kati ya mpete, bongo mabima bipai bibale bya altare mpo ya kotombola lango.
Exod HunIMIT 27:7  És tegyék rúdjait a karikákba, és legyenek a rudak az oltár két oldalán, midőn viszik azt.
Exod ChiUnL 27:7  貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
Exod VietNVB 27:7  Xỏ đòn vào các khoen ở hai bên bàn thờ để khiêng.
Exod LXX 27:7  καὶ εἰσάξεις τοὺς φορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους καὶ ἔστωσαν οἱ φορεῖς κατὰ τὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό
Exod CebPinad 27:7  Ug ang mga yayongan niini igabalhug sa mga singsing, ug ang mga yayongan igapahamutang sa duruha ka luyo sa halaran kong pagasakwaton kini.
Exod RomCor 27:7  Să vâri drugii în verigi, şi drugii să fie de amândouă părţile altarului când îl vor purta.
Exod Pohnpeia 27:7  oh kadilong nan rihng ko, me mi ni pali riau en pei sarawio, mehn rowe pei sarawio.
Exod HunUj 27:7  Dugják a rudakat a karikákba, és legyenek a rudak az oltár két oldalán, amikor viszik.
Exod GerZurch 27:7  Die Stangen sollen in die Ringe gesteckt werden, sodass sie zu beiden Seiten des Altars sind, wenn man ihn trägt.
Exod GerTafel 27:7  Und seine Stangen bringe man in die Ringe, und sollen die Stangen an beiden Seitenwänden des Altars sein, wenn man ihn trägt.
Exod RusMakar 27:7  И вкладывай шесты его въ кольца, такъ чтобы шесты были по обоимъ бокамъ жертвенника, когда нести его.
Exod PorAR 27:7  Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado.
Exod DutSVVA 27:7  En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt.
Exod FarOPV 27:7  و عصاها را در حلقه‌ها بگذرانند، وعصاها بر هر دو طرف مذبح باشد تا آن را بردارند.
Exod Ndebele 27:7  lemijabo ifakwe emasongweni, imijabo izakuba-ke enhlangothini zombili zelathi, ekulithwaleni.
Exod PorBLivr 27:7  E suas varas se meterão pelos anéis: e estarão aquelas varas a ambos lados do altar, quando houver de ser levado.
Exod Norsk 27:7  Stengene skal stikkes inn i ringene, så de er på begge sider av alteret når det blir båret.
Exod SloChras 27:7  In droga njegova naj se vtakneta v obode, da bosta droga na obeh straneh oltarja, ko ga bodo prenašali.
Exod Northern 27:7  Şüvülləri halqalara tax ki, onlar qurbangahı aparan zaman onun hər iki yanında olsun.
Exod GerElb19 27:7  Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt.
Exod LvGluck8 27:7  Un tās nesamās kārtis būs ielikt riņķos, tā ka tās nesamās kārtis ir abējos altāra sānos, kad to nes.
Exod PorAlmei 27:7  E os varaes se metterão nas argolas, de maneira que os varaes estejam de ambos os lados do altar, quando fôr levado.
Exod ChiUn 27:7  這槓要穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇。
Exod SweKarlX 27:7  Och skall du stinga stängerna in i ringarna, så att stängerna äro på båda sidor af altaret, der man må bära det med.
Exod SPVar 27:7  והבאת את הבדים בטבעות והיו הבדים על שתי צלעות המזבח בשאת אתו
Exod FreKhan 27:7  Ces barres, introduites dans les anneaux, se trouveront aux deux côtés de l’autel lorsqu’on le transportera.
Exod FrePGR 27:7  et l'on passera les barres dans les anneaux, de sorte que les barres se trouvent aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
Exod PorCap 27:7  Estes varais, metidos nas argolas, estarão dos dois lados do altar, quando for transportado.
Exod JapKougo 27:7  そのさおを環に通し、さおを祭壇の両側にして、これをかつがなければならない。
Exod GerTextb 27:7  Diese seine Stangen sollen durch die Ringe gezogen werden, so daß sich die Stangen auf den beiden Seiten des Altars befinden, wenn man ihn trägt.
Exod Kapingam 27:7  Daalo-ina nia maa gi-lodo nia buulei ala i-nia baahi, i-di madagoaa di-maa ga-aamo.
Exod SpaPlate 27:7  Estas varas se introducirán por los anillos de modo que corran a lo largo de ambos lados del altar para transportarlo,
Exod WLC 27:7  וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃
Exod LtKBB 27:7  jas įkiši į grandis, kurios bus abiejuose šonuose aukurui nešti.
Exod Bela 27:7  і ўкладвай жэрдкі яго ў колцы, так каб жэрдкі былі абапал ахвярніка, калі несьці яго.
Exod GerBoLut 27:7  Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen moge.
Exod FinPR92 27:7  Tangot työnnettäköön renkaisiin alttarin molemmin puolin sen kantamista varten.
Exod SpaRV186 27:7  Y sus barras se meterán por las sortijas, y estarán aquellas barras a ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
Exod NlCanisi 27:7  De handbomen moeten door de krammen worden gestoken, zodat ze zich aan beide zijden van het altaar bevinden, wanneer men het draagt.
Exod GerNeUe 27:7  Die Stangen werden durch die Ringe gesteckt, so dass sie sich an beiden Seiten des Altars befinden, wenn man ihn trägt.
Exod UrduGeo 27:7  اُن کو قربان گاہ کے دونوں طرف کے کڑوں میں ڈال دینا۔
Exod AraNAV 27:7  وَتُدْخِلُ الْعَصَوَيْنِ فِي الْحَلَقَاتِ عَلَى جَانِبَيِ الْمَذْبَحِ لِيُحْمَلَ بِهِمَا.
Exod ChiNCVs 27:7  杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
Exod ItaRive 27:7  E si faran passare le stanghe per gli anelli; e le stanghe saranno ai due lati dell’altare, quando lo si dovrà portare.
Exod Afr1953 27:7  En die draaghoute moet in die ringe gesteek word, sodat die draaghoute aan altwee kante van die altaar is as hulle dit dra.
Exod RusSynod 27:7  и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
Exod UrduGeoD 27:7  उनको क़ुरबानगाह के दोनों तरफ़ के कड़ों में डाल देना।
Exod TurNTB 27:7  Sırıklar halkalara geçirilecek ve sunak taşınırken iki yanında olacak.
Exod DutSVV 27:7  En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt.
Exod HunKNB 27:7  és dugd be a karikákba. Legyenek az oltár két oldalán, hogy hordozni lehessen.
Exod Maori 27:7  A ka kuhua nga amo ki nga mowhiti, hei nga taha e rua o te aata nga amo, hei amo.
Exod sml_BL_2 27:7  bo' pinasulug pehē' ni gallang ma kīd lapohan karuwambila' bang subay nihangkut.
Exod HunKar 27:7  És dugják a rúdakat a karikákba, és legyenek azok a rúdak az oltár két oldalán, mikor azt hordozzák.
Exod Viet 27:7  rồi xỏ vào những khoen; khi khiêng đi, đòn sẽ ở hai bên bàn thờ.
Exod Kekchi 27:7  Ut te̱numsi li cheˈ aˈan saˈ li argolla li cuan saˈ xcaˈ pacˈalil li artal ut riqˈuin li cuib chi cheˈ te̱pako li artal.
Exod Swe1917 27:7  Och stängerna skola skjutas in i ringarna, så att stängerna sitta på altarets båda sidor, när man bär det.
Exod SP 27:7  והבאת את הבדים בטבעות והיו הבדים על שתי צלעות המזבח בשאת אתו
Exod CroSaric 27:7  Neka se motke provuku kroz kolutove, tako da dođu na obje strane žrtvenika kad se nosi.
Exod VieLCCMN 27:7  Người ta sẽ xỏ đòn vào vòng ; khi khiêng bàn thờ thì những cây đòn đó sẽ ở hai bên bàn thờ.
Exod FreBDM17 27:7  Et on fera passer ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l’autel pour le porter.
Exod FreLXX 27:7  Et que tu introduiras dans les anneaux, le long des côtés de l'autel, pour l'enlever.
Exod Aleppo 27:7  והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח—בשאת אתו
Exod MapM 27:7  וְהוּבָ֥א אֶת־בַּדָּ֖יו בַּטַּבָּעֹ֑ת וְהָי֣וּ הַבַּדִּ֗ים עַל־שְׁתֵּ֛י צַלְעֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בִּשְׂאֵ֥ת אֹתֽוֹ׃
Exod HebModer 27:7  והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שתי צלעת המזבח בשאת אתו׃
Exod Kaz 27:7  Олар сол шығыршықтарға кіргізіліп, құрбандық үстелін көтеріп алып жүрген кезде оның екі бүйірінде болмақ.
Exod FreJND 27:7  Et on fera entrer ses barres dans les anneaux ; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
Exod GerGruen 27:7  Man bringe seine Stangen in die Ringe, damit sie in den Ringen bleiben zu beiden Seiten des Altares, wenn man ihn trägt!
Exod SloKJV 27:7  Drogova naj bosta vstavljena v obroče in drogova naj bosta na dveh straneh oltarja, da ga nosijo.
Exod Haitian 27:7  W'a pase manch yo nan gwo bag yo. Manch yo va sou chak bò lòtèl la lè y'ap pote l'.
Exod FinBibli 27:7  Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, joilla se kannettaisiin.
Exod Geez 27:7  ወታብእ ፡ መጽወርተ ፡ ውስተ ፡ ሕለቃት ፡ ወይኩን ፡ ውስተ ፡ ክልኤ ፡ ገበዋተ ፡ መሥዋዕት ፡ ሶበ ፡ ይጸውርዋ ።
Exod SpaRV 27:7  Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
Exod WelBeibl 27:7  Mae'r polion i gael eu gwthio drwy'r cylchoedd fel bod polyn bob ochr i'r allor i'w chario hi.
Exod GerMenge 27:7  Diese seine Stangen sollen dann in die Ringe gesteckt werden, so daß sich die Stangen an den beiden Seiten des Altars befinden, wenn man ihn trägt.
Exod GreVamva 27:7  και οι μοχλοί θέλουσι τεθή εντός των κρίκων και θέλουσιν είσθαι οι μοχλοί επί των δύο πλευρών του θυσιαστηρίου, διά να βαστάζωσιν αυτό.
Exod UkrOgien 27:7  І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки́ на двох боках жертівника при но́шенні його.
Exod FreCramp 27:7  On passera ces barres dans les anneaux, et elles seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera.
Exod SrKDEkav 27:7  И полуге да се провуку кроз биочуге, да буду полуге с две стране олтару, кад се носи.
Exod PolUGdan 27:7  Drążki te będą włożone w pierścienie i będą one na obydwu stronach ołtarza, aby można go było nosić.
Exod FreSegon 27:7  On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
Exod SpaRV190 27:7  Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado.
Exod HunRUF 27:7  Dugják a rudakat a karikákba, és legyenek a rudak az oltár két oldalán, amikor viszik!
Exod DaOT1931 27:7  Og Stængerne skal stikkes gennem Ringene, saa at de sidder langs Alterets to Sider, naar det bæres.
Exod TpiKJPB 27:7  Na yu mas putim tupela stik insait long ol ring na tupela stik mas i stap long tupela sait bilong alta long karim dispela.
Exod DaOT1871 27:7  Og dets Stænger skulle stikkes i Ringene, og Stængerne skulle være paa begge Alterets Sider til at bære det med.
Exod FreVulgG 27:7  (Et) Tu les feras passer dans les anneaux des deux côtés de l’autel, et ils serviront à le porter.
Exod PolGdans 27:7  Które drążki przewleczone będą przez kolce; a będą te drążki na obydwu stronach ołtarza, gdy go nosić będą.
Exod JapBungo 27:7  その杠を鐶に貫きその杠を壇の兩旁にあらしめて之を舁べし
Exod GerElb18 27:7  Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt.