Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shown thee on the mount, so shall they make it .
Exod NHEBJE 27:8  You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
Exod SPE 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, and so shall they make it.
Exod ABP 27:8  [3hollow 4planked 1You shall make 2it]; according to the holding forth of the example to you on the mountain -- thus you shall make it.
Exod NHEBME 27:8  You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
Exod Rotherha 27:8  Hollow with boards, shalt thou make it,—as it was showed thee in the mount, so, shall they make it.
Exod LEB 27:8  You will make it hollow with boards. As it was shown you on the mountain, so they will do.
Exod RNKJV 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod Jubilee2 27:8  Hollow with boards shalt thou make it; as it was showed thee in the mount, so shall they make [it].
Exod Webster 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shown thee on the mount, so shall they make [it].
Exod Darby 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it].
Exod ASV 27:8  Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.
Exod LITV 27:8  You shall make it hollow with boards; as He showed you in the mountain, so they shall make it .
Exod Geneva15 27:8  Thou shalt make the altar holowe betweene the boardes: as God shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod CPDV 27:8  You shall not make it solid, but empty and hollow at the interior, just as it was shown to you on the mountain.
Exod BBE 27:8  The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain.
Exod DRC 27:8  Thou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shewn thee in the mount.
Exod GodsWord 27:8  "Make the altar out of boards so that it's hollow inside. It must be made just as you were shown on the mountain.
Exod JPS 27:8  Hollow with planks shalt thou make it; as it hath been shown thee in the mount, so shall they make it.
Exod KJVPCE 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod NETfree 27:8  You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you on the mountain, so they must make it.
Exod AB 27:8  You shall make it hollow with boards. According to what was shown to you on the mount, so you shall make it.
Exod AFV2020 27:8  You shall make it hollow with boards, as it was shown you in the mountain, so shall they make it.
Exod NHEB 27:8  You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
Exod NETtext 27:8  You are to make the altar hollow, out of boards. Just as it was shown you on the mountain, so they must make it.
Exod UKJV 27:8  Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it.
Exod KJV 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod KJVA 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod AKJV 27:8  Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it.
Exod RLT 27:8  Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
Exod MKJV 27:8  You shall make it hollow with boards; as it was shown you in the mountain, so shall they make it.
Exod YLT 27:8  Hollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make it .
Exod ACV 27:8  Thou shall make it hollow with planks. As it has been shown thee on the mount, so shall they make it.
Exod VulgSist 27:8  Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in Monte monstratum est.
Exod VulgCont 27:8  Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in Monte monstratum est.
Exod Vulgate 27:8  non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est
Exod VulgHetz 27:8  Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in Monte monstratum est.
Exod VulgClem 27:8  Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.
Exod CzeBKR 27:8  Uděláš jej z desk, aby byl vnitř prázdný; jakž ukázáno tobě na hoře, tak udělají.
Exod CzeB21 27:8  Uděláš jej dutý, z desek. Ať udělají vše podle toho, jak ti bylo ukázáno na hoře.“
Exod CzeCEP 27:8  Uděláš jej dutý z desek, jak ti bylo ukázáno na hoře; přesně tak jej udělají.
Exod CzeCSP 27:8  Uděláš ho dutý z desek. Jak ti bylo ukázáno na hoře, tak to udělají.
Exod PorBLivr 27:8  De tábuas o farás, oco: da maneira que te foi mostrado no monte, assim o farás.
Exod Mg1865 27:8  Hazo fisaka no arafeto ho alitara, ka ataovy hobokaty; araka izay naseho taminao tao an-tendrombohitra no hanaovana azy.
Exod FinPR 27:8  Tee se laudoista, ontoksi. Niinkuin sinulle näytettiin vuorella, niin se tehtäköön.
Exod FinRK 27:8  Tee alttari laudoista. Sen on oltava ontto, ja siitä on tehtävä sellainen kuin sinulle vuorella näytettiin.”
Exod ChiSB 27:8  祭應用木板做成,中心是空的。在山上怎樣指示了給你,就怎樣去做。庭院式樣
Exod CopSahBi 27:8 
Exod ArmEaste 27:8  Փայտեայ շինուածքների մէջը դատարկ թող լինի: Կը պատրաստես ըստ այն օրինակի, որ ցոյց է տրուել քեզ լերան վրայ: Այդպէս կը պատրաստես այն»:
Exod ChiUns 27:8  要用板做坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式做。」
Exod BulVeren 27:8  Да направиш олтара от дъски. Както ти се показа на планината, така да го направиш.
Exod AraSVD 27:8  مُجَوَّفًا تَصْنَعُهُ مِنْ أَلْوَاحٍ، كَمَا أُظْهِرَ لَكَ فِي ٱلْجَبَلِ هَكَذَا يَصْنَعُونَهُ.
Exod SPDSS 27:8  . לחות . . . . . . . .
Exod Esperant 27:8  Interne malplena faru ĝin el tabuloj; kiel estis montrite al vi sur la monto, tiel oni faru.
Exod ThaiKJV 27:8  แท่นนั้นทำด้วยไม้กระดาน แต่ข้างในแท่นกลวงตามแบบที่แจ้งแก่เจ้าแล้วที่ภูเขา จงให้เขาทำอย่างนั้น
Exod SPMT 27:8  נבוב לחת תעשה אתו כאשר הראה אתך בהר כן יעשו
Exod OSHB 27:8  נְב֥וּב לֻחֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֥ה אֹתְךָ֛ בָּהָ֖ר כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ׃ ס
Exod BurJudso 27:8  တောင်ပေါ်မှာ သင့်အား ပြသည်အတိုင်း၊ ထိုယဇ်ပလ္လင်ကို အပေါ်အောက် ဟင်းလင်းဖြစ်စေခြင်းငှာ၊ ပျဉ်ပြားနှင့် လုပ်ရမည်။
Exod FarTPV 27:8  قربانگاه را از تخته به صورت یک جعبه، مطابق نمونه‌ای که در روی کوه به تو نشان دادم بساز.
Exod UrduGeoR 27:8  Pūrī qurbāngāh lakaṛī kī ho, lekin andar se khokhlī ho. Use ain us namūne ke mutābiq banānā jo maiṅ tujhe pahāṛ par dikhātā hūṅ.
Exod SweFolk 27:8  Ihåligt och av plankor ska du göra det. Så som det har visats för dig på berget ska det göras.
Exod GerSch 27:8  Von Tafeln sollst du ihn machen, inwendig hohl; wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, so soll man ihn machen.
Exod TagAngBi 27:8  Gagawin mo ang dambana na kuluong sa pamamagitan ng mga tabla kung paano ang ipinakita sa iyo sa bundok, ay gayon gagawin nila.
Exod FinSTLK2 27:8  Tee se laudoista ontoksi. Kuten sinulle näytettiin vuorella, niin se tehtäköön.
Exod Dari 27:8  قربانگاه را مطابق نمونه ای که در بالای کوه به تو نشان دادم از تخته چوبی میان خالی بساز.»
Exod SomKQA 27:8  Oo waxaad iyada ka samaysaa looxyo, sida sanduuq madhan oo kale, oo sidii buurta lagugu tusay ha u sameeyeen.
Exod NorSMB 27:8  Altaret skal du gjera av bord; det skal vera holt. Som det vart synt deg på fjellet, so skal det gjerast.
Exod Alb 27:8  Do ta bësh me dërrasa dhe bosh nga brenda; duhet ta bësh ashtu siç t'u tregua në mal.
Exod UyCyr 27:8  Қурванлиқ суписиниң оттуриси кавак қилинсун. Бу Мән тағда саңа көрсәткән нусхида тахтайдин ясалсун.
Exod KorHKJV 27:8  제단은 널빤지로 속이 비게 만들되 산에서 네게 보여 준 대로 그들이 그것을 만들지니라.
Exod SrKDIjek 27:8  Начинићеш га од дасака да буде изнутра шупаљ; као што ти је показано на гори тако нека начине.
Exod Wycliffe 27:8  Thou schalt make that auter not massif, but voide, and holowe with ynne, as it was schewid to thee in the hil.
Exod Mal1910 27:8  പലകകൊണ്ടു പൊള്ളയായി അതു ഉണ്ടാക്കേണം; പൎവ്വതത്തിൽവെച്ചു കാണിച്ചുതന്നപ്രകാരം തന്നേ അതു ഉണ്ടാക്കേണം.
Exod KorRV 27:8  단은 널판으로 비게 만들되 산에서 네게 보인 대로 그들이 만들지니라
Exod Azeri 27:8  قوربانگاهي ائچي بوش اولسون و اونو تاختادان دوزلت. داغدا سنه گؤرستدئيئم کئمي اونو دوزلت.
Exod SweKarlX 27:8  Och skall du så görat af bräder att det blifwer ihålt, såsom dig på berget wist är.
Exod KLV 27:8  SoH DIchDaq chenmoH 'oH tlhej hollow planks. chaH DIchDaq chenmoH 'oH as 'oH ghajtaH taH shown SoH Daq the HuD.
Exod ItaDio 27:8  Fallo di tavole, vuoto; facciasi come ti è stato mostrato in sul monte.
Exod RusSynod 27:8  Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают [его].
Exod CSlEliza 27:8  Тощь, дощатый сотвориши его: по показанному тебе на горе, тако сотвориши его.
Exod ABPGRK 27:8  κοίλον σανιδωτόν ποιήσεις αυτό κατά το παραδειχθέν σοι εν τω όρει ούτω ποιήσεις αυτό
Exod FreBBB 27:8  Tu le feras creux, en planches. On le fera comme on te l'a fait voir sur la montagne.
Exod LinVB 27:8  Sala altare lokola sanduku ya mabaya, o kati eloko te ; esalema bongo lokola balakisaki yo o ngomba.
Exod HunIMIT 27:8  Üresen, táblákból készítsd azt; amint neked mutattatott a hegyen, úgy készítsék el.
Exod ChiUnL 27:8  壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
Exod VietNVB 27:8  Bàn thờ làm bằng ván, rỗng ở giữa, đúng theo kiểu mẫu đã chỉ cho con trên núi.
Exod LXX 27:8  κοῖλον σανιδωτὸν ποιήσεις αὐτό κατὰ τὸ παραδειχθέν σοι ἐν τῷ ὄρει οὕτως ποιήσεις αὐτό
Exod CebPinad 27:8  Sa mga tabla pagabuhaton mo ang halaran nga adunay buho: ingon sa gipakita kanimo didto sa bukid, mao ang pagabuhaton mo.
Exod RomCor 27:8  Să-l faci din scânduri şi gol pe dinăuntru. Să fie făcut aşa cum ţi s-a arătat pe munte.
Exod Pohnpeia 27:8  Ke pahn pil wiahkihda pei sarawio dinapw ni mwomwen kohpwa, nin duwen me I kasalehiong uhk pohn nahnao.
Exod HunUj 27:8  Deszkából készíttesd azt, belül üresre. Úgy készítsétek, ahogyan a hegyen láttad!
Exod GerZurch 27:8  Aus Brettern sollst du ihn machen, sodass er inwendig hohl ist; wie es dir auf dem Berge gezeigt worden ist, so sollst du es machen. (a) 2Mo 25:40; 26:30
Exod GerTafel 27:8  Hohl, von Brettern sollst du ihn machen, wie man dir zeigte auf dem Berge, so sollen sie ihn machen.
Exod RusMakar 27:8  Сдјлай его пустой, досчатой; какъ показано тебј на горј, такъ пусть сдјлаютъ.
Exod PorAR 27:8  èco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
Exod DutSVVA 27:8  Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen.
Exod FarOPV 27:8  و آن را مجوف از تخته‌ها بساز، همچنانکه درکوه به تو نشان داده شد، به این طور ساخته شود.
Exod Ndebele 27:8  Ulenze ngamapulanka ligubheke, njengalokho wakutshengiswa entabeni, bazalenza njalo.
Exod PorBLivr 27:8  De tábuas o farás, oco: da maneira que te foi mostrado no monte, assim o farás.
Exod Norsk 27:8  Alteret skal du gjøre av bord; det skal være hult; som det blev vist dig på fjellet, således skal det gjøres.
Exod SloChras 27:8  Votlega, iz desek ga naredi; kakor ti je bilo pokazano na gori, tako naj ga napravijo.
Exod Northern 27:8  Qurbangahın içi boş və taxtadan olsun. Dağda sənə göstərdiyim kimi onu düzəlt.
Exod GerElb19 27:8  Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, also soll man ihn machen.
Exod LvGluck8 27:8  Tev viņu būs taisīt no dēļiem ar tukšu vidu; itin kā tas tev kalnā rādīts, tā tiem to būs taisīt.
Exod PorAlmei 27:8  Oco de taboas o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
Exod ChiUn 27:8  要用板做壇,壇是空的,都照著在山上指示你的樣式做。」
Exod SweKarlX 27:8  Och skall du så görat af bräder, att det blifver ihålt, såsom dig på berget vist är.
Exod SPVar 27:8  נבוב לוחת תעשה אתו כאשר הראה אתך בהר וכן יעשו
Exod FreKhan 27:8  Tu le disposeras en boiserie creuse; comme on te l’a fait voir sur cette montagne, c’est ainsi qu’ils l’exécuteront.
Exod FrePGR 27:8  Il sera creux et formé d'ais ; et tel qu'il t'a été montré sur la montagne, tel on le fera.
Exod PorCap 27:8  O altar será de madeira, oco por dentro, como te mostrei no monte, e assim o executarão.»
Exod JapKougo 27:8  祭壇は板で空洞に造り、山で示されたように、これを造らなければならない。
Exod GerTextb 27:8  Aus Brettern, so daß er inwendig hohl ist, sollst du ihn herstellen; wie man es dir auf dem Berge gezeigt hat, so sollen sie es machen.
Exod SpaPlate 27:8  Lo harás de tablas y hueco. Conforme a lo que te he mostrado en el monte, así sea hecho.”
Exod Kapingam 27:8  Heia di gowaa dudu tigidaumaha gi-nia laubaba, heia di-maa gi-bongoo laa-lodo gii-hai be dagu bilaan ne-hagi-adu i-hongo di gonduu.
Exod WLC 27:8  נְב֥וּב לֻחֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֥ה אֹתְךָ֛ בָּהָ֖ר כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ׃
Exod LtKBB 27:8  Aukurą padarysi tuščiavidurį, kaip tau buvo parodyta kalne.
Exod Bela 27:8  зрабі яго пустым усярэдзіне, дашчаны: як паказана табе на гары, так няхай зробяць.
Exod GerBoLut 27:8  Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist.
Exod FinPR92 27:8  Tee alttari laudoista ja jätä se avoimeksi. Tehtäköön siitä sellainen kuin sait nähdä vuorella.
Exod SpaRV186 27:8  Hueco de tablas lo harás de la manera que te fue mostrado en el monte: así lo harán.
Exod NlCanisi 27:8  Ge moet het altaar hol maken en van planken; en het vervaardigen, zoals het u op de berg is getoond.
Exod GerNeUe 27:8  Der Altar soll aus Brettern zusammengefügt und innen hohl sein. Lass ihn so machen, wie es dir auf dem Berg gezeigt worden ist."
Exod UrduGeo 27:8  پوری قربان گاہ لکڑی کی ہو، لیکن اندر سے کھوکھلی ہو۔ اُسے عین اُس نمونے کے مطابق بنانا جو مَیں تجھے پہاڑ پر دکھاتا ہوں۔
Exod AraNAV 27:8  وَتَصْنَعُ المَذْبَحَ مُجَوَّفاً تَمَاماً مِنْ أَلْوَاحٍ، بِحَسَبِ الْمِثَالِ الَّذِي أَرَيْتُكَ إيَّاهُ فِي الجَبَلِ.
Exod ChiNCVs 27:8  你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。
Exod ItaRive 27:8  Lo farai di tavole, vuoto; dovrà esser fatto, conforme ti è stato mostrato sul monte.
Exod Afr1953 27:8  Jy moet dit hol, van planke, maak. Soos dit jou op die berg getoon is, so moet hulle dit maak.
Exod RusSynod 27:8  Сделай его пустым внутри, дощатым; как показано тебе на горе, так пусть сделают его.
Exod UrduGeoD 27:8  पूरी क़ुरबानगाह लकड़ी की हो, लेकिन अंदर से खोखली हो। उसे ऐन उस नमूने के मुताबिक़ बनाना जो मैं तुझे पहाड़ पर दिखाता हूँ।
Exod TurNTB 27:8  Sunağı tahtadan, içi boş yapacaksın. Tıpkı dağda sana gösterildiği gibi olacak.”
Exod DutSVV 27:8  Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen.
Exod HunKNB 27:8  Ne tömörre, hanem belül üresre, üregesre készítsd, úgy, amint a hegyen mutattam neked.
Exod Maori 27:8  Kia tuwhera kau a roto, me hanga e koe ki te papa: kia rite tau e hanga ai ki tera i whakakitea ki a koe ki te maunga.
Exod sml_BL_2 27:8  Beya'unbi suntu'an lapohan bay pa'nda'anku ma ka'a maina'an lagi' ma diyata' būd. Hinangunbi min papan, luwana sali' tu'ung halam turungna.”
Exod HunKar 27:8  Üresre csináld azt, deszkákból; a mint néked a hegyen mutattatott, úgy csinálják.
Exod Viet 27:8  Bàn thờ sẽ đóng bằng ván, trống bộng, làm y như đã chỉ cho ngươi trên núi vậy.
Exod Kekchi 27:8  Ut hopho xsaˈ li artal li te̱yi̱b. Te̱yi̱b chi tzˈakal joˈ quincˈut cha̱cuu saˈ li tzu̱l.
Exod SP 27:8  נבוב לוחת תעשה אתו כאשר הראה אתך בהר וכן יעשו
Exod Swe1917 27:8  Ihåligt skall du göra det, av plankor. Såsom det har blivit dig visat på berget, så skall det göras.
Exod CroSaric 27:8  Načini ga šuplja, od dasaka: kako ti je pokazano na brdu, onako neka je i napravljen."
Exod VieLCCMN 27:8  Ngươi sẽ làm bàn thờ rỗng, bằng ván ghép lại ; như đã chỉ cho ngươi trên núi thế nào, thì người ta sẽ phải làm như vậy.
Exod FreBDM17 27:8  Tu le feras d’ais, et il sera creux ; ils le feront ainsi qu’il t’a été montré en la montagne.
Exod FreLXX 27:8  Tu feras l'autel creux et en panneaux, selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne ; c'est ainsi que tu le feras.
Exod Aleppo 27:8  נבוב לחת תעשה אתו  כאשר הראה אתך בהר כן יעשו  {ס}
Exod MapM 27:8  נְב֥וּב לֻחֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֑וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֥ה אֹתְךָ֛ בָּהָ֖ר כֵּ֥ן יַעֲשֽׂוּ׃
Exod HebModer 27:8  נבוב לחת תעשה אתו כאשר הראה אתך בהר כן יעשו׃
Exod Kaz 27:8  Сонымен құрбандық үстелін қоламен қапталған тақтайлардан, оның ішін қуыс етіп жасат. Ол өзіңе осы тау басында көрсетілген үлгіге сай жасалуға тиіс.
Exod FreJND 27:8  Tu le feras creux, avec des planches, comme il t’a été montré sur la montagne ; on le fera ainsi.
Exod GerGruen 27:8  Aus Brettern sollst du ihn machen, daß er hohl sei! Wie man dir auf dem Berge zu schauen gegeben, so sollen sie es machen!
Exod SloKJV 27:8  Votlega z deskami ga boš naredil; kakor ti je bilo pokazano na gori, tako naj ga napravijo.
Exod Haitian 27:8  Lòtèl la va fèt an planch. Anndan li va rete tou vid. W'a fè l' dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.
Exod FinBibli 27:8  Ja laudoista pitää sinun sen tekemän, niin että se on tyhjä sisältä: niinkuin sinulle osoitettiin vuorella, niin se tehtämän pitää.
Exod Geez 27:8  ፍሉገ ፡ ይኩን ፡ ሰሊዳ[ሁ] ፡ ከማሁ ፡ ትገብርዎ ፡ በከመ ፡ አርአይኩክሙ ፡ በውስተ ፡ ደብር ፡ ከማሁ ፡ ግበር ።
Exod SpaRV 27:8  De tablas lo harás, hueco: de la manera que te fué mostrado en el monte, así lo harás.
Exod WelBeibl 27:8  Dylai'r allor gael ei gwneud gyda planciau pren, fel ei bod yn wag y tu mewn. Dylid ei gwneud yn union fel cafodd ei ddangos i ti ar y mynydd.
Exod GerMenge 27:8  Du sollst ihn aus Brettern so herstellen, daß er inwendig hohl ist; wie man es dir auf dem Berge gezeigt hat, so soll man ihn anfertigen.
Exod GreVamva 27:8  Κοίλον σανιδωτόν θέλεις κάμει αυτό, καθώς εδείχθη εις σε επί του όρους· ούτω θέλουσι κάμει.
Exod UkrOgien 27:8  Порожня́вим усере́дині зробиш його з дощо́к. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять.
Exod SrKDEkav 27:8  Начинићеш га од дасака да буде изнутра шупаљ; као што ти је показано на гори тако нека начине.
Exod FreCramp 27:8  Tu le feras creux, en planches ; on le fera comme il t'a été montré sur la montagne. "
Exod PolUGdan 27:8  Uczynisz go z desek, aby był pusty wewnątrz. Niech go uczynią tak, jak ci pokazano na górze.
Exod FreSegon 27:8  Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
Exod SpaRV190 27:8  De tablas lo harás, hueco: de la manera que te fué mostrado en el monte, así lo harás.
Exod HunRUF 27:8  Deszkákból készítsd azt, belül üresre! Úgy készítsék el, ahogyan a hegyen láttad!
Exod DaOT1931 27:8  Du skal lave det hult af Brædder; som det vises dig paa Bjerget, skal du lave det.
Exod TpiKJPB 27:8  Yu mas wokim dispela long ol plang i gat hul insait, olsem Mi bin soim yu long maunten, ol i mas wokim dispela olsem.
Exod DaOT1871 27:8  Du skal gøre det af Fjæle, hult; ligesom han lod dig se paa Bjerget, skulle de gøre det.
Exod FreVulgG 27:8  Tu ne feras point l’autel solide ; mais il sera vide et creux au dedans, selon le modèle qui t’en a été montré sur la montagne.
Exod PolGdans 27:8  Aby był czczy wewnątrz, uczynisz go z desek; jakoć ukazano na górze, tak go uczynią.
Exod JapBungo 27:8  壇は汝板をもて之を空に造り汝が山にて示されしごとくにこれを造るべし
Exod GerElb18 27:8  Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, also soll man ihn machen.