Exod
|
RWebster
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
NHEBJE
|
27:9 |
"You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
SPE
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
ABP
|
27:9 |
And you shall make a courtyard for the tent in the side, the one towards the south, and shrouds for the courtyard from out of linen being twined, the length a hundred cubits to the one side.
|
Exod
|
NHEBME
|
27:9 |
"You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
Rotherha
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the habitation,—on the south side southward, hangings for the court of fine-twined linen, a hundred cubits in length to the one side;
|
Exod
|
LEB
|
27:9 |
“You will make the courtyard of the tabernacle; for the ⌞south⌟ side will be hangings for the courtyard of finely twisted linen, one hundred cubits long for the one side.
|
Exod
|
RNKJV
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
Jubilee2
|
27:9 |
In the same manner thou shalt make the court of the tabernacle; to the side of the Negev to the south [there shall be] hangings for the court [of] fine twined linen of one hundred cubits long for each side;
|
Exod
|
Webster
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward [there shall be] hangings for the court [of] fine twined linen of a hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
Darby
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
|
Exod
|
ASV
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
LITV
|
27:9 |
And you shall make the court of the tabernacle; for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit in length, for the one side.
|
Exod
|
Geneva15
|
27:9 |
Also thou shalt make the court of the Tabernacle in the Southside, euen full South: the court shall haue curtaines of fine twined linnen, of an hundreth cubites long, for one side,
|
Exod
|
CPDV
|
27:9 |
You shall also make the atrium of the tabernacle, at the southern part of which, opposite the meridian, there shall be hangings of fine twisted linen: one side extending for one hundred cubits in length.
|
Exod
|
BBE
|
27:9 |
And let there be an open space round the House, with hangings for its south side of the best linen, a hundred cubits long.
|
Exod
|
DRC
|
27:9 |
Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south side whereof southward there shall be hangings of fine twisted linen of a hundred cubits long for one side.
|
Exod
|
GodsWord
|
27:9 |
"Make a courtyard for the tent. The south side of the courtyard should be 150 feet long and have curtains made out of fine linen yarn,
|
Exod
|
JPS
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
|
Exod
|
KJVPCE
|
27:9 |
¶ And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
NETfree
|
27:9 |
"You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
|
Exod
|
AB
|
27:9 |
And you shall make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side.
|
Exod
|
AFV2020
|
27:9 |
And you shall make the court of the tabernacle; for the south side, southward, there shall be hangings for the court of fine-twined bleached linen of a hundred cubits long for one side.
|
Exod
|
NHEB
|
27:9 |
"You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
NETtext
|
27:9 |
"You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
|
Exod
|
UKJV
|
27:9 |
And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
KJV
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
KJVA
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
AKJV
|
27:9 |
And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
RLT
|
27:9 |
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
|
Exod
|
MKJV
|
27:9 |
And you shall make the court of the tabernacle. For the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined bleached linen, of a hundred cubits long for one side.
|
Exod
|
YLT
|
27:9 |
`And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit is the length for the one side,
|
Exod
|
ACV
|
27:9 |
And thou shall make the court of the tabernacle. For the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:9 |
Também farás o átrio do tabernáculo: ao lado do sul, terá o átrio cortinas de linho torcido, de cem côvados de comprimento cada um lado;
|
Exod
|
Mg1865
|
27:9 |
Ary manaova ny kianjan’ ny tabernakely: amin’ ny lafiny atsimo hisy fefy lamba rongony fotsy madinika voahasina ho amin’ ny kianja, zato hakiho ny halavany amin’ ny lafiny iray;
|
Exod
|
FinPR
|
27:9 |
Tee myös asumukselle esipiha. Etelän puolella olkoot esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset tätä yhtä sivua varten;
|
Exod
|
FinRK
|
27:9 |
”Tee asumukselle esipiha. Esipihan eteläistä sivua varten sinun on tehtävä sadan kyynärän pituiset verhot kerratuista pellavalangoista
|
Exod
|
ChiSB
|
27:9 |
應做帳棚的庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做庭院的帷幔;這一面長一百肘。
|
Exod
|
CopSahBi
|
27:9 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
27:9 |
«Վրանի առաջ բակ կը շինես, բակի հարաւային կողմում՝ նրբահիւս բեհեզից պատրաստուած առագաստ: Հարիւր կանգուն թող լինի բակի մի կողմի երկարութիւնը:
|
Exod
|
ChiUns
|
27:9 |
「你要做帐幕的院子。院子的南面要用撚的细麻做帷子,长一百肘。
|
Exod
|
BulVeren
|
27:9 |
И да направиш двора на скинията: за южната страна, към пладне, да има за двора завеси от препреден висон; дължината им за едната страна да бъде сто лакътя.
|
Exod
|
AraSVD
|
27:9 |
«وَتَصْنَعُ دَارَ ٱلْمَسْكَنِ. إِلَى جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ نَحْوَ ٱلتَّيْمَنِ لِلدَّارِ أَسْتَارٌ مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ مِئَةُ ذِرَاعٍ طُولًا إِلَى ٱلْجِهَةِ ٱلْوَاحِدَةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
27:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
27:9 |
Kaj faru korton por la tabernaklo; sur la flanko suda estu kurtenoj por la korto, el tordita bisino; unu flanko havu la longon de cent ulnoj;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
27:9 |
เจ้าจงสร้างลานพลับพลา ให้รั้วด้านใต้มีผ้าบังลานนั้นทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียดยาวหนึ่งร้อยศอก
|
Exod
|
OSHB
|
27:9 |
וְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָנָה קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָאֶחָֽת׃
|
Exod
|
SPMT
|
27:9 |
ועשית את חצר המשכן לפאת נגב תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באמה ארך לפאה האחת
|
Exod
|
BurJudso
|
27:9 |
တဲတော်ဝင်း ကာရန်မူကား၊ အလျားအတောင်တရာရှိသော ပိတ်ချောနှင့် တောင်ဘက်၌ ကုလားကာကို လုပ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
27:9 |
«صحنی برای خیمهٔ مقدّس من بساز. پردههای قسمت جنوبی آن از کتان خوش بافت و به طول چهل و چهار متر باشد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
27:9 |
Muqaddas ḳhaime ke lie sahan banānā. Us kī chārdīwārī bārīk katān ke kapṛe se banāī jāe. Chārdīwārī kī lambāī junūb kī taraf 150 fuṭ ho.
|
Exod
|
SweFolk
|
27:9 |
Du ska också göra en förgård till tabernaklet. För den södra sidan, åt söder, ska omhängen till förgården göras av tvinnat fint lingarn, hundra alnar långa, för den ena sidan.
|
Exod
|
GerSch
|
27:9 |
Du sollst der Wohnung auch einen Vorhof machen: Auf der rechten Seite gegen Mittag Vorhänge von gezwirnter weißer Baumwolle, hundert Ellen lang auf der einen Seite.
|
Exod
|
TagAngBi
|
27:9 |
At iyong gagawin ang looban ng tabernakulo: sa tagilirang timugan na dakong timugan ay magkakaroon ng mga tabing sa looban na linong pinili, na may isang daang siko ang haba sa isang tagiliran:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
27:9 |
Tee myös asumukselle esipiha. Etelän puolella esipihan ympärysverhot olkoot kerratuista valkoisista pellavalangoista ja sadan kyynärän pituisia tätä yhtä sivua varten.
|
Exod
|
Dari
|
27:9 |
«صحنی برای خیمۀ حضور خداوند بساز. پرده های قسمت جنوبی آن از پارچۀ کتان نفیس بافتگی به طول پنجاه متر باشند.
|
Exod
|
SomKQA
|
27:9 |
Oo waa inaad samaysaa barxadda taambuugga; oo barxadda dhinaceeda koonfureed waxaad ka lalmisaa daah maro wanaagsan ah oo dhererkiisu yahay boqol dhudhun,
|
Exod
|
NorSMB
|
27:9 |
So skal du gjera eit tun kring huset, og det skal vera innegjerdt. På solsida, mot sud, skal du setja ein gard av kvitt linlereft; han skal vera hundrad alner lang på den sida.
|
Exod
|
Alb
|
27:9 |
Do të bësh edhe oborrin e tabernakullit; nga ana e jugut, oborri do të ketë perde prej liri të hollë të përdredhur, me një gjatësi prej njëqind kubitësh nga një anë,
|
Exod
|
UyCyr
|
27:9 |
— Ибадәт чедириниң әтрапини тосап һойла қилиш үчүн кәндир жиптин пәрдә тоқулсун. Җәнуп тәрәптики пәрдиниң узунлуғи әллик метр қилинсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
27:9 |
¶너는 성막의 뜰을 만들되 뜰을 위해 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 한 면의 길이가 백 큐빗 되는 현수막들을 달고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
27:9 |
И начинићеш тријем шатору на јужној страни; завјеси тријему да буду од танкога платна узведенога, сто лаката у дужину на једној страни.
|
Exod
|
Wycliffe
|
27:9 |
Also thou schalt make a large street of the tabernacle, `in the maner of a chirche yeerd, in whos mydday coost ayens the south schulen be tentis of bijs foldid ayen; o side schal holde an hundrid cubitis in lengthe,
|
Exod
|
Mal1910
|
27:9 |
തിരുനിവാസത്തിന്നു പ്രാകാരവും ഉണ്ടാക്കേണം; തെക്കെ ഭാഗത്തേക്കു പ്രാകാരത്തിന്നു പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു ഒരു ഭാഗത്തേക്കു നൂറു മുഴം നീളത്തിൽ മറശ്ശീല വേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
27:9 |
너는 성막의 뜰을 만들찌니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할지니
|
Exod
|
Azeri
|
27:9 |
خيمهنئن حيطئني دوزلت. حيطئن جنوب طرفئنده، بئر طرف اوچون اوزونلوغو يوز قولآچ اولان پردهلر، نفئس توخونموش نازئک کتاندان،
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:9 |
Du skall ock göra en gård till tabernaklet; en bonad af hwitt twinnadt silke, på den ena sidon, hundrade alnar lång söderut;
|
Exod
|
KLV
|
27:9 |
“ SoH DIchDaq chenmoH the bo'DIj vo' the tabernacle: vaD the pemHov poS retlh southward pa' DIchDaq taH hangings vaD the bo'DIj vo' fine twined linen wa' vatlh cubits tIq vaD wa' retlh:
|
Exod
|
ItaDio
|
27:9 |
Fa’ ancora il Cortile del Tabernacolo; dal lato Australe verso il Mezzodì abbia il Cortile cento cubiti di lunghezza di cortine di fin lino ritorto; abbiane tanto da un lato;
|
Exod
|
RusSynod
|
27:9 |
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
|
Exod
|
CSlEliza
|
27:9 |
И да сотвориши двор скинии: на стране, яже к югу, завесы двора из виссона сканаго: долгота сто лакот стране единей:
|
Exod
|
ABPGRK
|
27:9 |
και ποιήσεις αυλήν τη σκηνή εις το κλίτος το προς λίβα ιστία της αυλής εκ βύσσου κεκλωσμένης μήκος εκατόν πηχέων τω ενί κλίτει
|
Exod
|
FreBBB
|
27:9 |
Et tu feras le parvis de la Demeure. Pour le côté, du midi, à droite, les toiles du parvis, en lin retors, auront cent coudées de longueur sur un côté.
|
Exod
|
LinVB
|
27:9 |
Sala mpe lopango la Ndako esantu. O epai ya Sudi, bilamba bya lopango bisalema na malekani kitoko, na bolai maboko monkama.
|
Exod
|
HunIMIT
|
27:9 |
És készítsd a hajlék udvarát; déli oldalára függönyöket az udvarnak, sodrott bisszusból, száz könyök a hossza az egyik oldalnak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
27:9 |
又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布爲之、
|
Exod
|
VietNVB
|
27:9 |
Làm một hành lang cho Đền Tạm. Phía nam dài 46m có màn sợi lanh,
|
Exod
|
LXX
|
27:9 |
καὶ ποιήσεις αὐλὴν τῇ σκηνῇ εἰς τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης μῆκος ἑκατὸν πηχῶν τῷ ἑνὶ κλίτει
|
Exod
|
CebPinad
|
27:9 |
Ug pagabuhaton mo ang sawang sa tabernaculo alang sa kilid dapit sa habagatan, ang sawang adunay mga cortina sa lino nga fino nga linubid nga may tagsa ka gatus ka maniko ang gitas-on alang sa usa ka kilid.
|
Exod
|
RomCor
|
27:9 |
Curtea cortului s-o faci astfel. Înspre partea de miazăzi, pentru alcătuirea curţii, să fie nişte pânze de in subţire, răsucit, pe o lungime de o sută de coţi pentru această primă latură,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
27:9 |
“Ke pahn kelehkipene Impwal me I pahn kin ketiket loale ekei kahdeng me wiawihkihda likou linen kaselel. Kahdeng ko me pahn mi ni palieir en Impwalo pahn reireiki iaht 50.
|
Exod
|
HunUj
|
27:9 |
Készíttesd el a hajlék udvarát is! A déli oldalon legyen szőnyegfala az udvarnak sodrott lenfonálból. Száz könyök hosszú legyen ezen az oldalon.
|
Exod
|
GerZurch
|
27:9 |
Dann sollst du den Vorhof der Wohnung machen: auf der Südseite Umhänge für den Vorhof, aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang für die eine Seite;
|
Exod
|
GerTafel
|
27:9 |
Und den Vorhof der Wohnung mache an der Seite gegen Mittag südwärts; Behänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus hundert Ellen die Länge an der einen Seite.
|
Exod
|
RusMakar
|
27:9 |
Сдјлай дворъ скиніи: съ полуденной стороны къ югу завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
|
Exod
|
PorAR
|
27:9 |
Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
|
Exod
|
DutSVVA
|
27:9 |
Gij zult ook den voorhof des tabernakels maken; aan den zuidhoek zuidwaarts, zullen aan den voorhof behangselen zijn van fijn getweernd linnen; de lengte ener zijde zal honderd ellen zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
27:9 |
«و صحن مسکن را بساز به طرف جنوب به سمت یمانی. پرده های صحن از کتان نازک تابیده شده باشد، و طولش صد ذراع به یک طرف.
|
Exod
|
Ndebele
|
27:9 |
Njalo uzakwenza iguma lethabhanekele; okohlangothi olungeningizimu ngaseningizimu kube lamakhetheni elembu elicolekileyo lentambo ephothiweyo, ubude bohlangothi lunye bube zingalo ezilikhulu;
|
Exod
|
PorBLivr
|
27:9 |
Também farás o átrio do tabernáculo: ao lado do sul, terá o átrio cortinas de linho torcido, de cem côvados de comprimento cada um lado;
|
Exod
|
Norsk
|
27:9 |
Så skal du gjøre en forgård til tabernaklet. På den side som vender mot syd, skal det være et omheng om forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen langt på den ene side,
|
Exod
|
SloChras
|
27:9 |
Naredi tudi prebivališču dvorišče: na poldanski strani, proti jugu, naj bodo zastori iz sukane tenčice, sto komolcev dolgi na eni strani;
|
Exod
|
Northern
|
27:9 |
Müqəddəs məskənin həyətini düzəlt. Həyətin cənub tərəfində bir tərəf üçün uzunluğu yüz qulac olan pərdələr nəfis toxunmuş incə kətandan olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
27:9 |
Und du sollst den Vorhof der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite;
|
Exod
|
LvGluck8
|
27:9 |
Tev arī būs taisīt telts pagalmu: uz dienvidu pusi, pagalma gardīnes(aizkars) no šķetinātām dzijām simts olektis garumā tai vienā pusē.
|
Exod
|
PorAlmei
|
27:9 |
Farás tambem o pateo do tabernaculo, ao lado do meio-dia para o sul: o pateo terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem covados.
|
Exod
|
ChiUn
|
27:9 |
「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
|
Exod
|
SweKarlX
|
27:9 |
Du skall ock göra en gård till tabernaklet; en bonad af hvitt tvinnadt silke, på den ena sidon, hundrade alnar lång söderut;
|
Exod
|
SPVar
|
27:9 |
ועשית את חצר המשכן לפאת נגבה תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באתה ארך לפאה האחת
|
Exod
|
FreKhan
|
27:9 |
"Tu formeras ensuite le parvis du tabernacle. Pour le côté du sud ou méridional, les toiles du parvis, en lin retors, auront cent coudées de longueur, formant un côté.
|
Exod
|
FrePGR
|
27:9 |
Tu disposeras aussi le Parvis de la Résidence : au côté sud, du midi, pour former le Parvis, on tendra sur une longueur de cent coudées des toiles de lin retors, à l'un des côtés,
|
Exod
|
PorCap
|
27:9 |
«Construirás, a seguir, o átrio do santuário. Do lado sul, o átrio terá cortinas de linho tecido, num comprimento de cem côvados, formando um lado.
|
Exod
|
JapKougo
|
27:9 |
あなたはまた幕屋の庭を造り、両側では庭のために長さ百キュビトの亜麻の撚糸のあげばりを設け、その一方に当てなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
27:9 |
Und den Vorhof der Wohnung sollst du so herstellen: für die nach Süden gewendete Seite Vorhof-Umhänge aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang, für die eine Seite;
|
Exod
|
Kapingam
|
27:9 |
“Heia di abaaba e-duuli di Hale-laa dela e-noho-iei Au, gahudia gi-nia gahu duuli lenge humalia. I-di baahi gi-ngaaga di Hale-laa, nia gahu duuli le e-hai gii-lloo nia ‘yard’ e-50,
|
Exod
|
SpaPlate
|
27:9 |
También harás el atrio de la Morada. Del lado del Négueb, hacia el sur, habrá para el atrio cortinas de lino fino torcido, en una extensión de cien codos a lo largo de este lado, con sus veinte columnas y sus veinte basas de bronce.
|
Exod
|
WLC
|
27:9 |
וְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָנָה קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָאֶחָֽת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
27:9 |
Ir padarysi palapinei kiemą. Pietų pusėje bus užkabos iš plonos suktų siūlų drobės, kurių ilgis bus šimtas uolekčių.
|
Exod
|
Bela
|
27:9 |
Зрабі двор скініі: з паўднёвага боку на поўдзень заслоны для двара павінны быць з суканага вісону, даўжынёю ў сто локцяў з аднаго боку;
|
Exod
|
GerBoLut
|
27:9 |
Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weilier Seide, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen dem Mittag,
|
Exod
|
FinPR92
|
27:9 |
"Tee telttamajan ympärille esipiha. Pihan eteläisellä sivulla olkoon hienosta kerratusta pellavasta tehdyt verhot, sata kyynärää pitkät.
|
Exod
|
SpaRV186
|
27:9 |
¶ Asimismo harás el patio del tabernáculo al lado del mediodía, al austro: el patio tendrá las cortinas de lino torcido, de cien codos de longura cada un lado.
|
Exod
|
NlCanisi
|
27:9 |
Daarna moet ge nog de voorhof van de tabernakel maken. Aan de zuidkant moet de voorhof worden afgezet met gordijnen van getwijnd lijnwaad; de lengte ervan aan deze ene zijde moet honderd el bedragen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
27:9 |
"Lass den Vorhof der Wohnung mit einer Abgrenzung umgeben. An seiner Südseite sollen auf fünfzig Meter Länge Planen aus gezwirnter Leinwand hängen,
|
Exod
|
UrduGeo
|
27:9 |
مُقدّس خیمے کے لئے صحن بنانا۔ اُس کی چاردیواری باریک کتان کے کپڑے سے بنائی جائے۔ چاردیواری کی لمبائی جنوب کی طرف 150 فٹ ہو۔
|
Exod
|
AraNAV
|
27:9 |
وَتُحِيطُ سَاحَةَ الْمَسْكِنِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ بِسَتَائِرَ مِنْ كَتَّانٍ مَجْدُولٍ، طُولُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً).
|
Exod
|
ChiNCVs
|
27:9 |
“你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
|
Exod
|
ItaRive
|
27:9 |
Farai anche il cortile del tabernacolo; dal lato meridionale, ci saranno, per formare il cortile, delle cortine di lino fino ritorto, per una lunghezza di cento cubiti, per un lato.
|
Exod
|
Afr1953
|
27:9 |
Jy moet ook die voorhof van die tabernakel maak. Aan die suidekant, na die suide toe, moet daar vir die voorhof behangsels wees van fyn dubbeldraad-linne; honderd el moet die lengte vir die een kant wees;
|
Exod
|
RusSynod
|
27:9 |
Сделай двор скинии: с полуденной стороны, к югу, завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиной в сто локтей по одной стороне;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
27:9 |
मुक़द्दस ख़ैमे के लिए सहन बनाना। उस की चारदीवारी बारीक कतान के कपड़े से बनाई जाए। चारदीवारी की लंबाई जुनूब की तरफ़ 150 फ़ुट हो।
|
Exod
|
TurNTB
|
27:9 |
“Konuta bir avlu yap. Avlunun güney tarafı için yüz arşın boyunda, özenle dokunmuş ince keten perdeler yapacaksın.
|
Exod
|
DutSVV
|
27:9 |
Gij zult ook den voorhof des tabernakels maken; aan den zuidhoek zuidwaarts, zullen aan den voorhof behangselen zijn van fijn getweernd linnen; de lengte ener zijde zal honderd ellen zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
27:9 |
Készítsd el a hajlék udvarát is: déli oldalán, a délre eső szárnyán kárpitok legyenek, sodrott bisszusból, lenből – száz könyöknyi legyen a hossza ennek az oldalnak –
|
Exod
|
Maori
|
27:9 |
Me hanga ano te marae o te tapenakara: hei te rinena miro pai he pa mo te taha ki te tonga whaka te tonga; kia kotahi rau whatianga te roa mo tetahi taha:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
27:9 |
Angallam gi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Subay aniya' halaman ma sakalibut Luma' Pangarapan, taha'na duwampū' maka limand'ppa, luhana sangpū' maka duwand'ppa maka tonga'. Kultina landu' ahāp kakana'na ya panasak halaman itu, maka hāg nnompū' hekana panagnatan kultina. Duwa-duwampū' heka hāg min bihingna tampal ni uttala' maka ni satan, sangpū'-sangpū' isab min bihingna tampal ni sobangan maka ni s'ddopan. Saga hāg itu kamemon subay nileboran maka pilak, maka subay nihinangan durukan min dī tumbaga. Pinē'an sasabit pilak isab panagnatan kultina.
|
Exod
|
HunKar
|
27:9 |
Pitvart is csinálj a hajléknak; a déli oldalon a pitvarhoz szőnyegeket, sodrott lenből; száz sing legyen a hossza egy oldalnak.
|
Exod
|
Viet
|
27:9 |
Ngươi cũng hãy làm cái hành lang cho đền tạm. Về phía nam của hành lang làm bố vi bằng vải gai đậu mịn, dài trăm thước,
|
Exod
|
Kekchi
|
27:9 |
Te̱yi̱b ajcuiˈ lix neba̱l li tabernáculo. Te̱sut li neba̱l riqˈuin tˈicr yi̱banbil riqˈuin li bakbil nokˈ lino. Saˈ li jun pacˈal li nacana saˈ li sur o̱b roxcˈa̱l metro xnimal rok li tˈicr te̱qˈue.
|
Exod
|
Swe1917
|
27:9 |
Du skall ock göra en förgård till tabernaklet. För den södra sidan, söderut, skola omhängen till förgården göras av tvinnat vitt garn, hundra alnar långa -- detta för den ena sidan;
|
Exod
|
SP
|
27:9 |
ועשית את חצר המשכן לפאת נגבה תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באתה ארך לפאה האחת
|
Exod
|
CroSaric
|
27:9 |
"Napravi i dvorište Prebivališta. Na južnoj strani napravi zavjese od prepredenog lana, sto lakata u dužinu s te strane.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
27:9 |
Ngươi sẽ làm khuôn viên của Nhà Tạm. Phía nam, hướng Ne-ghép, khuôn viên sẽ có những tấm rèm bằng sợi gai mịn xe, phía này dài năm mươi thước.
|
Exod
|
FreBDM17
|
27:9 |
Tu feras aussi le parvis du pavillon, au côté qui regarde vers le Midi ; les courtines du parvis seront de fin lin retors ; la longueur de l’un des côtés sera de cent coudées.
|
Exod
|
FreLXX
|
27:9 |
Tu formeras, pour le tabernacle, un parvis du côté du sud ; les tentures du parvis seront de lin filé, longues de cent coudées de ce côté.
|
Exod
|
Aleppo
|
27:9 |
ועשית את חצר המשכן—לפאת נגב תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באמה ארך לפאה האחת
|
Exod
|
MapM
|
27:9 |
וְעָשִׂ֕יתָ אֵ֖ת חֲצַ֣ר הַמִּשְׁכָּ֑ן לִפְאַ֣ת נֶֽגֶב־תֵּ֠ימָ֠נָה קְלָעִ֨ים לֶחָצֵ֜ר שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֗ר מֵאָ֤ה בָֽאַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ לַפֵּאָ֖ה הָאֶחָֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
27:9 |
ועשית את חצר המשכן לפאת נגב תימנה קלעים לחצר שש משזר מאה באמה ארך לפאה האחת׃
|
Exod
|
Kaz
|
27:9 |
Киелі шатырдың ауласын жасат: оның оңтүстік және солтүстік жақтарының ұзындығы жүз шынтақтан болсын. Ауланы жіңішке зығыр жіптен тоқылған перделер қоршап тұрсын. Жиырма қола тағанға орнатылған жиырма бағана және сол бағаналарды байланыстыратын күміс ілгіштері мен сырықтарын жасат.
|
Exod
|
FreJND
|
27:9 |
Et tu feras le parvis du tabernacle : pour le côté du midi vers le sud, des tentures de fin coton retors pour le parvis, de 100 coudées en longueur pour un côté,
|
Exod
|
GerGruen
|
27:9 |
Der Wohnung Vorhof mach so: Vorhofumhänge für die Südseite aus gezwirntem Linnen, für diese eine Seite hundert Ellen lang!
|
Exod
|
SloKJV
|
27:9 |
Naredil boš dvor šotorskega svetišča; za južno stran, proti jugu, tam naj bodo tanke preproge za dvor iz sukane tančice, sto komolcev dolge za eno stran
|
Exod
|
Haitian
|
27:9 |
W'a fè yon galeri wonn kay la. Sou bò sid la, w'a moute yon seri rido fèt ak lèz twal fen blan tise byen sere, sou senkant mèt longè pou bò sa a.
|
Exod
|
FinBibli
|
27:9 |
Sinun pitää myös tekemän Tabernaklin pihan meren puolelle; ja pihan vaatteet pitää oleman kalliista kerratusta liinasta, sata kyynärää pitää oleman yhden sivun pituus.
|
Exod
|
Geez
|
27:9 |
ወግበር ፡ ላቲ ፡ ዐጸደ ፡ ለደብተራ ፡ ውስተ ፡ መስመክ ፡ ዘገጸ ፡ ዐረብ ፡ ምንደደ ፡ ለዐጸድ ፡ እምብሰስ ፡ ዕፁፍ ፡ ወኑኃ ፡ ምእት ፡ በእመት ፡ እምአሐዱ ፡ መስመክ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
27:9 |
Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al austro, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada un lado;
|
Exod
|
WelBeibl
|
27:9 |
“Yna rhaid gwneud iard y Tabernacl, gyda llenni o'i chwmpas wedi'u gwneud o'r lliain main gorau. Ar yr ochr ddeheuol
|
Exod
|
GerMenge
|
27:9 |
Den Vorhof der Wohnung aber sollst du so herstellen: auf der Mittagseite, nach Süden zu, Umhänge für den Vorhof aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang, für die eine Seite;
|
Exod
|
GreVamva
|
27:9 |
Και θέλεις κάμει την αυλήν της σκηνής· από το νότιον μέρος προς μεσημβρίαν θέλουσιν είσθαι παραπετάσματα διά την αυλήν εκ βύσσου κεκλωσμένης, το μήκος εκατόν πηχών διά το εν πλευρόν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
27:9 |
І зробиш скині́йне подві́р'я. На південну сторону, на по́лудень запо́ни для подвір'я, — суканий віссон; довжина першій стороні сто ліктів.
|
Exod
|
FreCramp
|
27:9 |
" Tu feras le parvis de la Demeure. Du côté du midi, à droite, il y aura, pour former le parvis des rideaux de lin retors, sur une longueur de cent coudées pour un côté,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
27:9 |
И начинићеш трем шатору на јужној страни; завеси трему да буду од танког платна узведеног, сто лаката у дужину на једној страни.
|
Exod
|
PolUGdan
|
27:9 |
Uczynisz też dziedziniec przybytku. Na południu po prawej stronie zasłony dziedzińca będą ze skręconego bisioru o długości stu łokci na jedną stronę.
|
Exod
|
FreSegon
|
27:9 |
Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
|
Exod
|
SpaRV190
|
27:9 |
Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al austro, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada un lado;
|
Exod
|
HunRUF
|
27:9 |
Készítsd el a hajlék udvarát is! A déli oldalon legyen szőnyegfala az udvarnak sodrott lenfonálból! Száz könyök hosszú legyen ezen az oldalon!
|
Exod
|
DaOT1931
|
27:9 |
Boligens Forgaard skal du indrette saaledes: Paa Sydsiden skal der være et Forgaardsomhæng af tvundet Byssus, hundrede Alen langt paa denne ene Side,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
27:9 |
¶ Na yu mas wokim ples op insait long banis i go raun nabaut long haus sel holi. Long sait saut i go long saut mas i stap ol bikpela laplap long waitpela laplap ol i wokim long rop i liklik tru, na longpela bilong ol laplap long wanpela sait mas i stap 100 kyubit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
27:9 |
Du skal og gøre en Forgaard til Tabernaklet: Ved den søndre Side mod Syd skal være Omhæng lil Forgaarden af hvidt tvundet Linned, hundrede Alen lange til den ene Side;
|
Exod
|
FreVulgG
|
27:9 |
Tu feras aussi le parvis du tabernacle. Au côté du midi (austral), tu dresseras des rideaux de fin lin retors. Chaque côté aura cent coudées de long.
|
Exod
|
PolGdans
|
27:9 |
Uczynisz też sień przybytku na południe ku prawej stronie; opony tej sieni będą z białego jedwabiu kręconego; na sto łokci wzdłuż będzie strona jego.
|
Exod
|
JapBungo
|
27:9 |
汝また幕屋の庭をつくるべし南に向ひては庭のために南の方に長百キユピトの細布の幕を設けてその一方に當べし
|
Exod
|
GerElb18
|
27:9 |
Und du sollst den Vorhof der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite;
|