Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar.
Exod NHEBJE 29:16  You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
Exod SPE 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod ABP 29:16  And you shall slay the ram. And taking the blood of it, you shall pour it upon the altar round about.
Exod NHEBME 29:16  You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
Exod Rotherha 29:16  then shalt thou slay the ram,—and take its blood, and dash upon the altar round about;
Exod LEB 29:16  And you will slaughter the ram and take its blood and sprinkle it on the altar all around.
Exod RNKJV 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod Jubilee2 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle [it] round about upon the altar.
Exod Webster 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle [it] around upon the altar.
Exod Darby 29:16  and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle [it] on the altar round about.
Exod ASV 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod LITV 29:16  And you shall slaughter the ram, and you shall take its blood and shall sprinkle it on the altar all around.
Exod Geneva15 29:16  Then thou shalt kill the ramme, and take his blood, and sprinkle it round about vpon the altar,
Exod CPDV 29:16  And when you will have sacrificed it, you shall take from its blood and pour it around the altar.
Exod BBE 29:16  Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood.
Exod DRC 29:16  And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar.
Exod GodsWord 29:16  Slaughter it, take the blood, and throw it against the altar on all sides.
Exod JPS 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar.
Exod KJVPCE 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod NETfree 29:16  and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
Exod AB 29:16  And you shall kill it, and take the blood and pour it on the altar round about.
Exod AFV2020 29:16  And you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around upon the altar.
Exod NHEB 29:16  You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
Exod NETtext 29:16  and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
Exod UKJV 29:16  And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod KJV 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod KJVA 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod AKJV 29:16  And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about on the altar.
Exod RLT 29:16  And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod MKJV 29:16  And you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle all round upon the altar.
Exod YLT 29:16  and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled it on the altar round about,
Exod ACV 29:16  And thou shall slay the ram, and thou shall take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Exod VulgSist 29:16  Quem cum mactaveris, tolles de sanguine eius, et fundes circa altare.
Exod VulgCont 29:16  Quem cum mactaveris, tolles de sanguine eius, et fundes circa altare.
Exod Vulgate 29:16  quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare
Exod VulgHetz 29:16  Quem cum mactaveris, tolles de sanguine eius, et fundes circa altare.
Exod VulgClem 29:16  Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare.
Exod CzeBKR 29:16  A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol.
Exod CzeB21 29:16  Berana zabiješ, vezmeš jeho krev a pokropíš jí oltář ze všech stran.
Exod CzeCEP 29:16  Berana porazíš. Vezmeš trochu jeho krve a pokropíš oltář dokola.
Exod CzeCSP 29:16  Zabiješ berana, vezmeš jeho krev a pokropíš s ní oltář ze všech stran.
Exod PorBLivr 29:16  E matarás o carneiro, e tomarás seu sangue, e salpicarás sobre o altar ao redor.
Exod Mg1865 29:16  dia vonoy ny ondrilahy, ka tantazo ny ràny, dia atopazy manodidina amin’ ny lafin’ ny alitara;
Exod FinPR 29:16  Teurasta sitten oinas ja ota sen veri ja vihmo se alttarille ympärinsä;
Exod FinRK 29:16  Teurasta pässi, ota sen veri ja pirskota ympäri alttaria.
Exod ChiSB 29:16  然後你宰殺這羊,取些羊血洒在祭壇周圍。
Exod CopSahBi 29:16 
Exod ArmEaste 29:16  Կը մորթես խոյը եւ վերցնելով նրա արիւնը՝ կը հեղես զոհասեղանի շուրջը:
Exod ChiUns 29:16  要宰这羊,把血洒在坛的周围。
Exod BulVeren 29:16  И да заколиш овена, да вземеш кръвта му и с нея да поръсиш олтара от всички страни.
Exod AraSVD 29:16  فَتَذْبَحُ ٱلْكَبْشَ وَتَأْخُذُ دَمَهُ وَتَرُشُّهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.
Exod SPDSS 29:16  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 29:16  Kaj buĉu la virŝafon, kaj prenu ĝian sangon kaj aspergu la altaron ĉirkaŭe.
Exod ThaiKJV 29:16  แล้วจงฆ่าแกะตัวนั้นเสีย เอาเลือดพรมรอบๆแท่น
Exod SPMT 29:16  ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב
Exod OSHB 29:16  וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
Exod BurJudso 29:16  ထိုသိုးကို သတ်ပြီးလျှင် အသွေးကိုယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်နား ပတ်လည်၌ ဖြန်းရမည်။
Exod FarTPV 29:16  سپس سر قوچ را ببر و خونش را بگیر و آن را گرداگرد قربانگاه بپاش.
Exod UrduGeoR 29:16  Use zabah karke us kā ḳhūn qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛaknā.
Exod SweFolk 29:16  Sedan ska du slakta den och ta av dess blod och stänka det runt omkring på altaret.
Exod GerSch 29:16  Und du sollst ihn schächten und von seinem Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsumher.
Exod TagAngBi 29:16  At iyong papatayin ang lalaking tupa, at iyong kukunin ang dugo, at iyong iwiwisik sa palibot sa ibabaw ng dambana.
Exod FinSTLK2 29:16  Teurasta sitten pässi ja ota sen veri ja vihmo se alttarille ympäriinsä.
Exod Dari 29:16  و تو آن را قربانی کن. خون قوچ را به چهار طرف قربانگاه بپاش.
Exod SomKQA 29:16  Oo markaas waa inaad wanka gowracdaa, oo dhiiggiisa intaad qaadatid waxaad ku dul rushaysaa meesha allabariga.
Exod NorSMB 29:16  Og du skal slagta veren og taka blodet og skvetta rundt ikring på altaret.
Exod Alb 29:16  Pastaj do ta therësh dashin, do të marrësh gjakun e tij dhe do ta spërkatësh përrreth altarit.
Exod UyCyr 29:16  Андин қошқарни боғузлап, қенини супиниң төрт тәрипигә чач.
Exod KorHKJV 29:16  너는 그 숫양을 죽이고 그것의 피를 취하여 제단 위에 돌아가며 뿌리고
Exod SrKDIjek 29:16  И закољи овна и узми крви од њега и покропи олтар унаоколо.
Exod Wycliffe 29:16  and whanne thou hast slayn that ram, thou schalt take of `his blood, and schalt schede aboute the auter.
Exod Mal1910 29:16  ആട്ടുകൊറ്റനെ അറുത്തു അതിന്റെ രക്തം എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
Exod KorRV 29:16  너는 그 수양을 잡고 그 피를 취하여 단 위의 주위에 뿌리고
Exod Azeri 29:16  سونرا قوچو کَس، قانيني گؤتور و اونو قوربانگاهين هر طرفئنه سَپ.
Exod SweKarlX 29:16  Sedan skall du slagta honom, och taga hans blod, och stänka uppå altaret allt omkring.
Exod KLV 29:16  SoH DIchDaq HoH the ram, je SoH DIchDaq tlhap its 'Iw, je sprinkle 'oH around Daq the lalDanta' Daq.
Exod ItaDio 29:16  Poi scanna il montone, e prendine il sangue, e spargilo sopra l’Altare, attorno attorno.
Exod RusSynod 29:16  и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;
Exod CSlEliza 29:16  и заколеши его, и взем кровь пролиеши у олтаря окрест:
Exod ABPGRK 29:16  και σφάξεις τον κριόν και λαβών το αίμα αυτού προσχεείς επί το θυσιαστήριον κύκλω
Exod FreBBB 29:16  et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang et en arroseras l'autel tout autour ;
Exod LinVB 29:16  Boma mpata, kamata makila, sopa mango zongazo-nga na altare.
Exod HunIMIT 29:16  És vágd le a kost, vedd vérét és hintsd az oltárra köröskörül.
Exod ChiUnL 29:16  於焉宰之、以血灑於壇之四周、
Exod VietNVB 29:16  Giết cừu và lấy huyết cừu rẩy khắp xung quanh bàn thờ.
Exod LXX 29:16  καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
Exod CebPinad 29:16  Ug patyon mo ang carnero nga lake, ug kuhaon mo ang dugo niini ug isablig mo sa ibabaw sa halaran maglibut.
Exod RomCor 29:16  Să junghii berbecul; să-i iei sângele şi să-l stropeşti pe altar de jur împrejur.
Exod Pohnpeia 29:16  Kemehla oh ale ntaho oh usupihki keimw pahieu en pei sarawio.
Exod HunUj 29:16  Azután vágd le a kost, fogd fel a vérét és hintsd körös-körül az oltárra!
Exod GerZurch 29:16  dann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es rings auf den Altar.
Exod GerTafel 29:16  Und du sollst den Widder schlachten, und sein Blut nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.
Exod RusMakar 29:16  И заколи овна, и взявъ крови его, покропи на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
Exod PorAR 29:16  e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o aspergirás sobre o altar ao redor;
Exod DutSVVA 29:16  En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.
Exod FarOPV 29:16  و قوچ راذبح کرده، خونش را بگیر و گرداگرد مذبح بپاش.
Exod Ndebele 29:16  Ubusuyihlaba inqama, uthathe igazi layo, ulifafaze elathini uligombolozele.
Exod PorBLivr 29:16  E matarás o carneiro, e tomarás seu sangue, e salpicarás sobre o altar ao redor.
Exod Norsk 29:16  Og du skal slakte væren og ta dens blod og sprenge rundt om på alteret.
Exod SloChras 29:16  In zakolji ovna ter vzemi krvi njegove in škropi ž njo okrog po oltarju.
Exod Northern 29:16  Sonra qoçu kəs, qanını götür və onu qurbangahın hər tərəfinə səp.
Exod GerElb19 29:16  Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum.
Exod LvGluck8 29:16  Un tev būs to aunu nokaut un ņemt viņa asinis un slacīt visapkārt ap altāri.
Exod PorAlmei 29:16  E degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
Exod ChiUn 29:16  要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
Exod SweKarlX 29:16  Sedan skall du slagta honom, och taga hans blod, och stänka uppå altaret allt omkring.
Exod SPVar 29:16  ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב
Exod FreKhan 29:16  Tu immoleras ce bélier; tu prendras son sang, dont tu aspergeras le tour de l’autel.
Exod FrePGR 29:16  et tu égorgeras le bélier, puis prenant son sang tu en arroseras le tour de l'Autel ;
Exod PorCap 29:16  Depois de o teres imolado, tomarás o seu sangue e derramá-lo-ás sobre todos os lados do altar.
Exod JapKougo 29:16  あなたはその雄羊をほふり、その血を取って、祭壇の四つの側面に注ぎかけなければならない。
Exod GerTextb 29:16  Sodann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es ringsum an den Altar.
Exod SpaPlate 29:16  Degollado el carnero tomarás de su sangre y rociarás con ella el altar todo en derredor.
Exod Kapingam 29:16  Daaligidia di-maa gii-made, kaina nia dodo ga-magamaga gi-di gili o-nia baahi e-haa o di gowaa dudu tigidaumaha.
Exod WLC 29:16  וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
Exod LtKBB 29:16  Jį papjovęs, jo kraują šlakstysi aplink aukurą.
Exod Bela 29:16  і закалі барана, і вазьмі крыві ягонай, і пакрапі на ахвярнік з усіх бакоў;
Exod GerBoLut 29:16  Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.
Exod FinPR92 29:16  Teurasta pässi ja vihmo sen veri joka puolelle alttaria.
Exod SpaRV186 29:16  Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar al rededor.
Exod NlCanisi 29:16  ge moet den ram slachten, zijn bloed opvangen, en er aan alle kanten het altaar mee besprenkelen.
Exod GerNeUe 29:16  Dann schlachte das Tier und sprenge sein Blut ringsum an den Altar.
Exod UrduGeo 29:16  اُسے ذبح کر کے اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکنا۔
Exod AraNAV 29:16  تَذْبَحُ الْكَبْشَ، وتَأْخُذُ مِنْ دَمِهِ وَتَرُشُّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ.
Exod ChiNCVs 29:16  你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
Exod ItaRive 29:16  E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno.
Exod Afr1953 29:16  daarna moet jy die ram slag en sy bloed neem en dit rondom teen die altaar uitgooi.
Exod RusSynod 29:16  и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон.
Exod UrduGeoD 29:16  उसे ज़बह करके उसका ख़ून क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़कना।
Exod TurNTB 29:16  Koçu sen kes. Kanını sunağın her yanına dök.
Exod DutSVV 29:16  En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.
Exod HunKNB 29:16  aztán vágd le, végy a véréből, és öntsd azt körös-körül az oltárra.
Exod Maori 29:16  Na ka patu koe i te hipi, a ka tango i ona toto, ka tauhi ai ki te aata a tawhio noa.
Exod sml_BL_2 29:16  Sumbali'un magtūy, maka salurun laha'na bo' pigsikun pehē' ni mpat bihing lapohan tumbaga inān.
Exod HunKar 29:16  Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörűl.
Exod Viet 29:16  rồi giết chiên đực đó, lấy huyết mà rưới khắp chung quanh trên bàn thờ.
Exod Kekchi 29:16  Chirix aˈan ta̱camsi li carner ut ta̱rachrachi lix quiqˈuel saˈ xbe̱n li artal joˈ ajcuiˈ chixcˈatk.
Exod SP 29:16  ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב
Exod Swe1917 29:16  Sedan skall du slakta väduren och taga hans blod och stänka på altaret runt omkring;
Exod CroSaric 29:16  Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana.
Exod VieLCCMN 29:16  Ngươi sẽ sát tế con cừu đó, lấy máu rảy chung quanh bàn thờ.
Exod FreBDM17 29:16  Puis tu égorgeras le bélier, et prenant son sang, tu le répandras sur l’autel tout à l’entour.
Exod FreLXX 29:16  Tu l'égorgeras, et tu prendras de son sang que tu répandras devant l'autel, tout alentour.
Exod Aleppo 29:16  ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב
Exod MapM 29:16  וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
Exod HebModer 29:16  ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב׃
Exod Kaz 29:16  Қошқарды құрбандыққа шалып, қанын алып, құрбандық үстелінің барлық жағына шаш.
Exod FreJND 29:16  et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu en feras aspersion sur l’autel, tout autour.
Exod GerGruen 29:16  Dann schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es rings um den Altar!
Exod SloKJV 29:16  Zaklal boš ovna in vzel boš njegovo kri in jo poškropili naokoli nad oltarjem.
Exod Haitian 29:16  W'a touye l', w'a pran san an, w'a vide l' tout arebò lòtèl la.
Exod FinBibli 29:16  Ja sinun pitää teurastaman oinaan, ja ottaman hänen verensä, ja priiskottaman alttarille ympärinsä.
Exod Geez 29:16  ወተሐርደ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ፡ ወትነሥእ ፡ ደሞ ፡ ወትክዑ ፡ ውስተ ፡ [ምሥዋዕ ፡] ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ዐውዱ ፡ ትነሠንሦ ።
Exod SpaRV 29:16  Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.
Exod WelBeibl 29:16  Wedyn lladd yr hwrdd, cymryd ei waed a'i sblasio o gwmpas yr allor.
Exod GerMenge 29:16  Hierauf schlachte den Widder, nimm sein Blut und sprenge es an den Altar ringsum;
Exod GreVamva 29:16  και θέλεις σφάξει τον κριόν και θέλεις λάβει το αίμα αυτού και ραντίσει επί το θυσιαστήριον κύκλω·
Exod UkrOgien 29:16  І заріжеш того барана, і ві́зьмеш кров його, та й покро́пиш жертівника навко́ло.
Exod SrKDEkav 29:16  И закољи овна и узми крви од њега и покропи олтар унаоколо.
Exod FreCramp 29:16  Tu égorgeras le bélier, tu en prendras le sang et tu le répandras sur l'autel tout autour.
Exod PolUGdan 29:16  Następnie zabijesz tego barana i weźmiesz jego krew, i pokropisz dokoła wierzch ołtarza.
Exod FreSegon 29:16  Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.
Exod SpaRV190 29:16  Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.
Exod HunRUF 29:16  Azután vágd le a kost, vedd a vérét, és hintsd körös-körül az oltárra!
Exod DaOT1931 29:16  Slagt saa Væderen, tag dens Blod og spræng det rundt om paa Alteret.
Exod TpiKJPB 29:16  Na yu mas kilim i dai dispela sipsip man, na yu mas kisim blut bilong em na tromoi isi isi dispela raun nabaut antap long alta.
Exod DaOT1871 29:16  Og du skal slagte Væderen og tage dens Blod og stænke paa Alteret trindt omkring.
Exod FreVulgG 29:16  Et lorsque tu l’auras immolé, tu en prendras du sang et le répandras autour de l’autel.
Exod PolGdans 29:16  I zabijesz barana tego, a wziąwszy krwi jego, pokropisz wierzch ołtarza w około.
Exod JapBungo 29:16  汝その牡山羊を宰しその血をとりてこれを壇の上の周圍に灌ぐべし
Exod GerElb18 29:16  Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum.