Exod
|
RWebster
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them with his pieces, and with his head.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:17 |
You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
|
Exod
|
SPE
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
ABP
|
29:17 |
And the ram you shall cut in pieces according to its limbs. And you shall wash the entrails, and the feet in water. And you shall place them upon the pieces with the head.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:17 |
You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:17 |
but the ram itself, shalt thou cut up into its pieces,—and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces and upon its head;
|
Exod
|
LEB
|
29:17 |
And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put [them] upon his pieces and upon his head.
|
Exod
|
Webster
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put [them] to his pieces, and to his head.
|
Exod
|
Darby
|
29:17 |
And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;
|
Exod
|
ASV
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
|
Exod
|
LITV
|
29:17 |
And you shall cut the ram into pieces; and you shall wash its inward parts, and its legs, and shall place them on its pieces and on its head.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:17 |
And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head.
|
Exod
|
CPDV
|
29:17 |
Then you shall cut the ram into pieces, and, having washed its intestines and feet, you shall place these upon the cut-up flesh and upon its head.
|
Exod
|
BBE
|
29:17 |
Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
|
Exod
|
DRC
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:17 |
Cut the ram into pieces, wash the internal organs and legs, and put them with the other pieces and the head.
|
Exod
|
JPS
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
NETfree
|
29:17 |
Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
|
Exod
|
AB
|
29:17 |
And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:17 |
And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head.
|
Exod
|
NHEB
|
29:17 |
You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
|
Exod
|
NETtext
|
29:17 |
Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
|
Exod
|
UKJV
|
29:17 |
And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
KJV
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
KJVA
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
AKJV
|
29:17 |
And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.
|
Exod
|
RLT
|
29:17 |
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
|
Exod
|
MKJV
|
29:17 |
And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head.
|
Exod
|
YLT
|
29:17 |
and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head;
|
Exod
|
ACV
|
29:17 |
And thou shall cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head,
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:17 |
E cortarás o carneiro em pedaços, e lavarás seus intestinos e suas pernas, e as porás sobre seus pedaços e sobre sua cabeça.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:17 |
ary rasao tsara ny ondrilahy, dia sasao ny taovany sy ny tongony, ka ataovy eo ambonin’ ny voarasa sy ny lohany;
|
Exod
|
FinPR
|
29:17 |
ja leikkele oinas määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle.
|
Exod
|
FinRK
|
29:17 |
Leikkele sen jälkeen pässi kappaleiksi, pese sen sisälmykset sekä jalat ja aseta ne kappaleiden ja pään päälle.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:17 |
再把羊切成碎塊,把內臟和腿洗淨,放在肉塊與羊頭上,
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:17 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:17 |
Խոյը կը բաժանես մասերի, ջրով կը լուանաս նրա փորոտիքն ու ոտքերը եւ դրանք նրա գլխի հետ կը դնես կտրտած մասերի վրայ:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:17 |
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:17 |
И да разсечеш овена на частите му, да измиеш вътрешностите му и краката му и да ги сложиш върху частите му и главата му.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:17 |
وَتَقْطَعُ ٱلْكَبْشَ إِلَى قِطَعِهِ، وَتَغْسِلُ جَوْفَهُ وَأَكَارِعَهُ وَتَجْعَلُهَا عَلَى قِطَعِهِ وَعَلَى رَأْسِهِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
29:17 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:17 |
Kaj la virŝafon dishaku en partojn, kaj lavu ĝian internaĵon kaj ĝiajn krurojn, kaj metu ilin sur ĝiajn partojn kaj sur ĝian kapon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:17 |
จงชำแหละแกะตัวนั้นออกเป็นท่อนๆและเครื่องในกับขาจงล้างน้ำวางไว้กับเนื้อและหัว
|
Exod
|
OSHB
|
29:17 |
וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:17 |
ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו
|
Exod
|
BurJudso
|
29:17 |
သိုးကိုလည်း အပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ ဝမ်းထဲ၌ရှိသောအရာနှင့်ခြေတို့ကို ဆေးကြောပြီးလျှင်၊ ခေါင်းနှင့် သားတစ်များကို စုထား၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
29:17 |
بعد قوچ را تکهتکه کن، و شکمبه، رودهها و پاچههایش را بشوی و آنها را روی سر و هریک از تکهها بگذار.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:17 |
Menḍhe ko ṭukṛe ṭukṛe karke us kī antaṛiyoṅ aur pinḍliyoṅ ko dhonā. Phir unheṅ sar aur bāqī ṭukṛoṅ ke sāth milā kar
|
Exod
|
SweFolk
|
29:17 |
Men själva baggen ska du stycka och tvätta inälvorna och fötterna och lägga dem på styckena och huvudet.
|
Exod
|
GerSch
|
29:17 |
Aber den Widder sollst du in Stücke zerlegen und seine Eingeweide und seine Schenkel waschen und sollst sie zu den Stücken und zu seinem Kopf legen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:17 |
At iyong kakatayin ang tupa at huhugasan mo ang bituka, at ang mga hita, at ipapatong mo sa mga pinagputolputol at sa ulo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:17 |
Leikkele pässi määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle.
|
Exod
|
Dari
|
29:17 |
سپس قوچ را قطعه قطعه کن. اعضای داخلی و پاچه هایش را بشوی و آن ها را با کله و قطعات قوچ،
|
Exod
|
SomKQA
|
29:17 |
Oo markaas waa inaad wanka kala googooysaa, oo waxaad maydhaa uurkujirtiisa iyo lugihiisa, oo meel la dhig googo'iisa iyo madaxiisaba.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:17 |
Sjølve veren skal du lema sund, og innvolen og føterne skal du två og leggja ovanpå lemerne og hovudet.
|
Exod
|
Alb
|
29:17 |
Pas kësaj do ta ndash në copa dashin, do të lash zorrët dhe këmbët e tij, dhe do t'i vësh bashkë me copat e tij dhe me kokën e tij.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:17 |
Андин қошқарни парчилап, униң үчәй-беғирлири вә путлирини пакиз тазилап, уларни қурванлиқ суписиға қойғин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:17 |
그 숫양을 여러 조각으로 자르며 그것의 내장과 다리는 씻어서 조각 낸 고기와 그것의 머리와 함께 두고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:17 |
А овна изуди, и опери дроб и ноге, и метни их на удове његове и на главу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:17 |
Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed;
|
Exod
|
Mal1910
|
29:17 |
ആട്ടുകൊറ്റനെ ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിച്ചു അതിന്റെ കുടലും കാലും കഴുകി ഖണ്ഡങ്ങളുടെ മേലും അതിന്റെ തലയുടെ മേലും വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:17 |
그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고
|
Exod
|
Azeri
|
29:17 |
قوچو تئکه-تئکه دوغرا، ائچ آلاتيني و بودلاريني يويوب، باشينين و تئکهلرئنئن اوستونه قوي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:17 |
Men wäduren skall du hugga i stycker, och twå hans inelfwer och fötter, och skall lägga det på hans stycker och hufwud;
|
Exod
|
KLV
|
29:17 |
SoH DIchDaq pe' the ram Daq its pieces, je Seng its innards, je its legs, je lan chaH tlhej its pieces, je tlhej its nach.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:17 |
Poi taglia il montone a pezzi, e lava le sue interiora, e i suoi piedi, e mettili sopra i pezzi, e sopra il capo di esso.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:17 |
рассеки овна на части, вымой [в воде] внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:17 |
и овна да разсечеши на уды и измыеши внутренняя и ноги в воде, и возложиши на разсеченныя части со главою:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:17 |
και τον κριόν διχοτομήσεις κατά μέλη και πλυνείς τα ενδόσθια και τους πόδας ύδατι και επιθήσεις επί τα διχοτομήματα συν τη κεφαλή
|
Exod
|
FreBBB
|
29:17 |
et le bélier, tu le découperas en ses pièces ; et tu laveras ses entrailles et ses jambes et les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
|
Exod
|
LinVB
|
29:17 |
Sese mpata biteni biteni, sukola nsopo na makolo ma mpata, mpe tia inso o mosuni na motó mwa mpata.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:17 |
A kost pedig darabold fel az ő darabjaira, mosd meg belét és lábszárait, és tedd darabjaira meg fejére.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:17 |
臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者曁首、置於一處、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:17 |
Chặt cừu ra từng miếng; rửa bộ lòng và chân rồi đem để chung với đầu và các miếng khác.
|
Exod
|
LXX
|
29:17 |
καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ
|
Exod
|
CebPinad
|
29:17 |
Ug hiwaon mo ang carnero nga lake, sumala sa mga hiwa niini, ug hugasan mo ang tinae niini, ug ang mga paa niini ug ibutang mo kini uban sa mga hinimo ug uban sa ulo.
|
Exod
|
RomCor
|
29:17 |
Apoi, să tai berbecul în bucăţi şi să-i speli măruntaiele şi picioarele, şi să le pui lângă celelalte bucăţi şi lângă capul lui.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:17 |
Sarpisetikihpene sihpwo; kamwakelehda kepwehn loale kan oh kumwutih kan oh kidahng pohn moangen mahno oh wasa teiko.
|
Exod
|
HunUj
|
29:17 |
Vagdald darabokra a kost, mosd meg a belső részeket, meg a lábszárakat, és tedd rá a darabokra és a fejre!
|
Exod
|
GerZurch
|
29:17 |
Den Widder aber zerlege in seine Stücke, wasche dann seine Eingeweide und Beine, lege dies zu den (übrigen) Stücken und zu dem Kopfe
|
Exod
|
GerTafel
|
29:17 |
Und den Widder zerstücke in seine Stücke, und wasche seine Eingeweide und seine Schenkel und lege sie auf seine Stücke und auf sein Haupt.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:17 |
Разсјки овна на части, вымой внутренности его и голјни его, и положи на разсјченыя части его и на голову его.
|
Exod
|
PorAR
|
29:17 |
e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:17 |
En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:17 |
و قوچ را به قطعه هایش ببر، و احشا وپاچه هایش را بشوی، و آنها را بر قطعهها و سرش بنه.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:17 |
Uyiqume inqama ngeziqa zayo, ugezise imibilini yayo lemilenze yayo, ukubeke phezu kweziqa zayo laphezu kwenhloko yayo,
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:17 |
E cortarás o carneiro em pedaços, e lavarás seus intestinos e suas pernas, e as porás sobre seus pedaços e sobre sua cabeça.
|
Exod
|
Norsk
|
29:17 |
Men væren selv skal du dele op i sine stykker; og du skal tvette innvollene og føttene og legge dem ovenpå stykkene og hodet.
|
Exod
|
SloChras
|
29:17 |
Ovna pa razreži na kose, in operi drob njegov in stegna njegova ter jih položi na kose njegove in na glavo njegovo.
|
Exod
|
Northern
|
29:17 |
Qoçu parça-parça doğra, içalatını və budlarını yuyub, başının və tikələrinin üstünə qoy.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:17 |
Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:17 |
Un to aunu tev būs dalīt gabalos un mazgāt viņa iekšas un viņa kājas un tās uzlikt uz viņa gabaliem un uz viņa galvu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:17 |
E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça,
|
Exod
|
ChiUn
|
29:17 |
要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:17 |
Men väduren skall du hugga i stycker, och två hans inelfver och fötter, och skall lägga det på hans stycker och hufvud;
|
Exod
|
SPVar
|
29:17 |
ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתתה על נתחיו ועל ראשו
|
Exod
|
FreKhan
|
29:17 |
Le bélier, tu le dépèceras par quartiers; tu laveras ses intestins et ses jambes, que tu poseras sur les quartiers et sur la tète
|
Exod
|
FrePGR
|
29:17 |
et tu découperas le bélier en quartiers, et tu laveras ses intestins et ses jambes que tu placeras sur ses quartiers et sur sa tête ;
|
Exod
|
PorCap
|
29:17 |
Dividirás o carneiro em quartos e, depois de lhe teres lavado as entranhas e as patas, colocá-las-ás sobre os quartos e sobre a cabeça,
|
Exod
|
JapKougo
|
29:17 |
またその雄羊を切り裂き、その内臓と、その足とを洗って、これをその肉の切れ、および頭と共に置き、
|
Exod
|
GerTextb
|
29:17 |
Den Widder selbst aber zerlege in seine Teile, wasche seine Eingeweide und seine Beine und lege sie zu seinen übrigen Stücken und zu seinem Kopfe.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:17 |
Duduu-dia tama-siibi-daane hagaligiligi, gaugaulia ono baahi mo ono wae, gaa-dugu nia maa gi-hongo di ulu dono libogo mo i-hongo ono baahi ala i-golo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:17 |
Luego descuartizarás el carnero, lavarás sus entrañas y sus piernas, las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza,
|
Exod
|
WLC
|
29:17 |
וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:17 |
Patį aviną sukaposi į gabalus, apiplausi jo vidurius ir kojas ir uždėsi kartu su mėsos gabalais ir galva ant aukuro.
|
Exod
|
Bela
|
29:17 |
разатні барана на часткі, вымый вантробы ягоныя і галені ягоныя, і пакладзі на расьсечаныя часткі яго і на галаву яго;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:17 |
Aber den Widder sollst du zerlegen in Stucke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stucke und Haupt legen
|
Exod
|
FinPR92
|
29:17 |
Paloittele pässi, pese sen sisälmykset ja koivet ja pane ne pään ja ruhonkappaleiden päälle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:17 |
Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y ponerlas has sobre sus piezas y sobre su cabeza:
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:17 |
Snijd dien ram vervolgens in stukken, was de ingewanden en poten af, en leg ze bij de andere stukken en de kop.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:17 |
Zerlege es und leg die Stücke und den Kopf auf den Altar. Die Eingeweide und Unterschenkel wäschst du vorher ab.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:17 |
مینڈھے کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے اُس کی انتڑیوں اور پنڈلیوں کو دھونا۔ پھر اُنہیں سر اور باقی ٹکڑوں کے ساتھ ملا کر
|
Exod
|
AraNAV
|
29:17 |
وَتَقْطَعُ الْكَبْشَ إِلَى قِطَعٍ، وَتَغْسِلُ أَعْضَاءَهُ الدَّاخِلِيَّةَ وَأَكَارِعَهُ وَتَضَعُهَا مَعَ رَأْسِ الْكَبْشِ وَقِطَعِهِ عَلَى الْمَذْبَحِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:17 |
你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:17 |
Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:17 |
En die ram moet jy in sy stukke verdeel, en was sy binnegoed en pote en sit dit by die orige stukke en by die kop.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:17 |
Рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:17 |
मेंढे को टुकड़े टुकड़े करके उस की अंतड़ियों और पिंडलियों को धोना। फिर उन्हें सर और बाक़ी टुकड़ों के साथ मिलाकर
|
Exod
|
TurNTB
|
29:17 |
Koçu parçalara ayırıp bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıka, başla öteki parçaların yanına koy.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:17 |
En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:17 |
A kost pedig vagdald darabokra, mosd meg a belét és a lábszárait, tedd rá felvagdalt húsára és fejére,
|
Exod
|
Maori
|
29:17 |
Na ka tapatapahi koe i te hipi, a ka horoi i ona whekau, me ona waewae, ka maka ai ki runga ki nga wahi ona i tapahia, ki runga hoki i tona matenga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:17 |
Pagubus, pagk'llot-k'llotun baran bili-bili he'. Kose'in tina'ina maka saga tape'na bo' bangkatun ni kōkna maka isina.
|
Exod
|
HunKar
|
29:17 |
A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére.
|
Exod
|
Viet
|
29:17 |
Kế đó, sả chiên ra từng miếng, rửa sạch bộ lòng và giò đi, rồi để lên trên các miếng đã sả và đầu nó;
|
Exod
|
Kekchi
|
29:17 |
Ut te̱setˈi lix tibel li carner ut te̱chˈaj lix cˈamcˈot joˈqueb ajcuiˈ li rok ut te̱qˈue saˈ li artal rochben lix tibel ut lix jolom.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:17 |
men själva väduren skall du dela i dess stycken, och du skall två inälvorna och fötterna och lägga dem på styckena och huvudet.
|
Exod
|
SP
|
29:17 |
ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתתה על נתחיו ועל ראשו
|
Exod
|
CroSaric
|
29:17 |
Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:17 |
Ngươi sẽ chặt nó ra làm tư, rửa bộ lòng và cẳng, rồi đặt lên bốn phần thịt và đầu con vật.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:17 |
Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:17 |
Puis, tu partageras par membres le bélier, et tu laveras dans l'eau les intestins ainsi que tes pieds, et tu les poseras sur les membres avec la tète.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:17 |
ואת האיל—תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו
|
Exod
|
MapM
|
29:17 |
וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:17 |
ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:17 |
Қошқарды мүшелеп бөл. Ішек-қарнын, сирақтарын жуып, оларды басы мен мүшеленген бөліктерінің үстіне қой.
|
Exod
|
FreJND
|
29:17 |
Et tu couperas le bélier en morceaux ; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;
|
Exod
|
GerGruen
|
29:17 |
Dann sollst du den Widder zerstückeln; hierauf wasche seine Eingeweide und Beine und lege sie zu seinen Rumpfstücken und seinem Kopf!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:17 |
Ovna boš nasekal na kose in opral njegovo drobovje in njegove noge in jih položil k njegovim kosom in k njegovi glavi.
|
Exod
|
Haitian
|
29:17 |
W'a dekoupe belye a an divès moso. W'a lave tonbe a ansanm ak pye yo. W'a mete yo anwo moso vyann yo ansanm ak tèt la.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:17 |
Mutta oinaan pitää sinun leikkaaman kappaleiksi, ja pesemän hänen sisällyksensä ja jalkansa, ja paneman sen hänen kappaltensa ja päänsä päälle.
|
Exod
|
Geez
|
29:17 |
ወትጠብኆ ፡ በበ ፡ መሌሊቱ ፡ ውተኀፅብ ፡ ንዋየ ፡ ውስጡ ፡ ወእገሪሁ ፡ ወታነብር ፡ ርእሶ ፡ ውስተ ፡ ዘሌሌከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:17 |
Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:17 |
Wedyn rhaid torri'r hwrdd yn ddarnau, golchi'r coluddion a'r coesau cyn eu gosod nhw ar y darnau a'r pen
|
Exod
|
GerMenge
|
29:17 |
den Widder aber zerlege in seine Stücke, wasche seine Eingeweide und Beine ab und lege sie zu seinen übrigen Stücken und zu seinem Kopf
|
Exod
|
GreVamva
|
29:17 |
και θέλεις διαμελίσει τον κριόν εις τμήματα και θέλεις πλύνει τα εντόσθια αυτού και τους πόδας αυτού, και βάλει αυτά μετά των τμημάτων αυτού και μετά της κεφαλής αυτού·
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:17 |
А того барана порозтина́єш на куски його, і ви́полощеш ну́трощі його та голі́нки його, і покладеш на куски його та на голову його.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:17 |
Tu couperas le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les mettras sur les morceaux et sur sa tête,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:17 |
А овна изуди, и опери дроб и ноге, и метни их на удове његове и на главу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:17 |
Barana porąbiesz na części, opłuczesz jego trzewia i nogi i położysz je na jego częściach i na jego głowie.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:17 |
Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:17 |
Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:17 |
Vágd föl a kost darabjaira, mosd meg a belső részeit meg a lábszárait, és tedd rá a darabjaira és a fejére!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:17 |
Skær saa Væderen i Stykker, tvæt dens Indvolde og Skinneben, læg dem paa Stykkerne og Hovedet
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:17 |
Na yu mas katim dispela sipsip man long planti hap, na wasim ol insait bilong bel bilong em, na ol lek bilong em, na putim ol antap long ol hap mit bilong em na antap long het bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:17 |
Men Væderen skal du hugge i sine Stykker; saa skal du to dens Indvolde og dens Skanker og lægge dem oven paa dens Stykker og paa dens Hoved.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:17 |
Tu couperas ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, tu les mettras sur les parties de son corps que tu auras ainsi coupées et sur sa tête.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:17 |
A barana zrąbiesz na sztuki, i opłuczesz trzewa jego i nogi jego, i włożysz je na sztuki z niego i na głowę jego.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:17 |
汝その牡山羊を切割きその臓腑とその足を洗ひて之をその肉の塊とその頭の上におくべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:17 |
Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen.
|