Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them with his pieces, and with his head.
Exod NHEBJE 29:17  You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Exod SPE 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod ABP 29:17  And the ram you shall cut in pieces according to its limbs. And you shall wash the entrails, and the feet in water. And you shall place them upon the pieces with the head.
Exod NHEBME 29:17  You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Exod Rotherha 29:17  but the ram itself, shalt thou cut up into its pieces,—and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces and upon its head;
Exod LEB 29:17  And you will cut the ram into pieces and wash its inner parts, and you will put its legs with its pieces and with its head.
Exod RNKJV 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod Jubilee2 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put [them] upon his pieces and upon his head.
Exod Webster 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put [them] to his pieces, and to his head.
Exod Darby 29:17  And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;
Exod ASV 29:17  And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Exod LITV 29:17  And you shall cut the ram into pieces; and you shall wash its inward parts, and its legs, and shall place them on its pieces and on its head.
Exod Geneva15 29:17  And thou shalt cut the ramme in pieces, and wash the inwards of him and his legges, and shalt put them vpon the pieces thereof, and vpon his head.
Exod CPDV 29:17  Then you shall cut the ram into pieces, and, having washed its intestines and feet, you shall place these upon the cut-up flesh and upon its head.
Exod BBE 29:17  Then the sheep is to be cut up into its parts, and after washing its legs and its inside parts, you are to put them with the parts and the head,
Exod DRC 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and having washed his entrails and feet, thou shalt put them upon the flesh that is cut in pieces, and upon his head.
Exod GodsWord 29:17  Cut the ram into pieces, wash the internal organs and legs, and put them with the other pieces and the head.
Exod JPS 29:17  And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Exod KJVPCE 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod NETfree 29:17  Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
Exod AB 29:17  And you shall divide the ram by his several limbs, and you shall wash the inward parts and the feet with water, and you shall put them on the divided parts with the head.
Exod AFV2020 29:17  And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head.
Exod NHEB 29:17  You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
Exod NETtext 29:17  Then you are to cut the ram into pieces and wash the entrails and its legs and put them on its pieces and on its head
Exod UKJV 29:17  And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod KJV 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod KJVA 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod AKJV 29:17  And you shall cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them to his pieces, and to his head.
Exod RLT 29:17  And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
Exod MKJV 29:17  And you shall cut the ram in pieces, and you shall wash its inward parts and its legs, and put them with its pieces and with its head.
Exod YLT 29:17  and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head;
Exod ACV 29:17  And thou shall cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head,
Exod VulgSist 29:17  ipsum autem arietem secabis in frustra. lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes, et super caput illius.
Exod VulgCont 29:17  Ipsum autem arietem secabis in frustra: lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes, et super caput illius.
Exod Vulgate 29:17  ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius
Exod VulgHetz 29:17  ipsum autem arietem secabis in frustra. lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes, et super caput illius.
Exod VulgClem 29:17  Ipsum autem arietem secabis in frustra : lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concisas carnes, et super caput illius.
Exod CzeBKR 29:17  Skopce pak rozsekáš na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vkladeš je na ty kusy z něho a na hlavu jeho.
Exod CzeB21 29:17  Potom berana rozsekáš na díly. Vnitřnosti a nohy omyješ a přiložíš k ostatním dílům a hlavě.
Exod CzeCEP 29:17  Pak rozsekáš berana na díly. Omyješ jeho vnitřnosti a hnáty a přiložíš to k ostatním dílům a k hlavě.
Exod CzeCSP 29:17  Berana rozsekáš na díly, vnitřnosti a hnáty umyješ a dáš na jeho díly a jeho hlavu.
Exod PorBLivr 29:17  E cortarás o carneiro em pedaços, e lavarás seus intestinos e suas pernas, e as porás sobre seus pedaços e sobre sua cabeça.
Exod Mg1865 29:17  ary rasao tsara ny ondrilahy, dia sasao ny taovany sy ny tongony, ka ataovy eo ambonin’ ny voarasa sy ny lohany;
Exod FinPR 29:17  ja leikkele oinas määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle.
Exod FinRK 29:17  Leikkele sen jälkeen pässi kappaleiksi, pese sen sisälmykset sekä jalat ja aseta ne kappaleiden ja pään päälle.
Exod ChiSB 29:17  再把羊切成碎塊,把內臟和腿洗淨,放在肉塊與羊頭上,
Exod CopSahBi 29:17 
Exod ArmEaste 29:17  Խոյը կը բաժանես մասերի, ջրով կը լուանաս նրա փորոտիքն ու ոտքերը եւ դրանք նրա գլխի հետ կը դնես կտրտած մասերի վրայ:
Exod ChiUns 29:17  要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
Exod BulVeren 29:17  И да разсечеш овена на частите му, да измиеш вътрешностите му и краката му и да ги сложиш върху частите му и главата му.
Exod AraSVD 29:17  وَتَقْطَعُ ٱلْكَبْشَ إِلَى قِطَعِهِ، وَتَغْسِلُ جَوْفَهُ وَأَكَارِعَهُ وَتَجْعَلُهَا عَلَى قِطَعِهِ وَعَلَى رَأْسِهِ،
Exod SPDSS 29:17  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 29:17  Kaj la virŝafon dishaku en partojn, kaj lavu ĝian internaĵon kaj ĝiajn krurojn, kaj metu ilin sur ĝiajn partojn kaj sur ĝian kapon.
Exod ThaiKJV 29:17  จงชำแหละแกะตัวนั้นออกเป็นท่อนๆและเครื่องในกับขาจงล้างน้ำวางไว้กับเนื้อและหัว
Exod OSHB 29:17  וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃
Exod SPMT 29:17  ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו
Exod BurJudso 29:17  သိုးကိုလည်း အပိုင်းပိုင်းဖြတ်၍ ဝမ်းထဲ၌ရှိသောအရာနှင့်ခြေတို့ကို ဆေးကြောပြီးလျှင်၊ ခေါင်းနှင့် သားတစ်များကို စုထား၍၊
Exod FarTPV 29:17  بعد قوچ را تکه‌تکه کن، و شکمبه، روده‌ها و پاچه‌هایش را بشوی و آنها را روی سر و هریک از تکه‌ها بگذار.
Exod UrduGeoR 29:17  Menḍhe ko ṭukṛe ṭukṛe karke us kī antaṛiyoṅ aur pinḍliyoṅ ko dhonā. Phir unheṅ sar aur bāqī ṭukṛoṅ ke sāth milā kar
Exod SweFolk 29:17  Men själva baggen ska du stycka och tvätta inälvorna och fötterna och lägga dem på styckena och huvudet.
Exod GerSch 29:17  Aber den Widder sollst du in Stücke zerlegen und seine Eingeweide und seine Schenkel waschen und sollst sie zu den Stücken und zu seinem Kopf legen,
Exod TagAngBi 29:17  At iyong kakatayin ang tupa at huhugasan mo ang bituka, at ang mga hita, at ipapatong mo sa mga pinagputolputol at sa ulo.
Exod FinSTLK2 29:17  Leikkele pässi määräkappaleiksi ja pese sen sisälmykset ja jalat ja pane ne kappaleiden ja pään päälle.
Exod Dari 29:17  سپس قوچ را قطعه قطعه کن. اعضای داخلی و پاچه هایش را بشوی و آن ها را با کله و قطعات قوچ،
Exod SomKQA 29:17  Oo markaas waa inaad wanka kala googooysaa, oo waxaad maydhaa uurkujirtiisa iyo lugihiisa, oo meel la dhig googo'iisa iyo madaxiisaba.
Exod NorSMB 29:17  Sjølve veren skal du lema sund, og innvolen og føterne skal du två og leggja ovanpå lemerne og hovudet.
Exod Alb 29:17  Pas kësaj do ta ndash në copa dashin, do të lash zorrët dhe këmbët e tij, dhe do t'i vësh bashkë me copat e tij dhe me kokën e tij.
Exod UyCyr 29:17  Андин қошқарни парчилап, униң үчәй-беғирлири вә путлирини пакиз тазилап, уларни қурван­лиқ суписиға қойғин.
Exod KorHKJV 29:17  그 숫양을 여러 조각으로 자르며 그것의 내장과 다리는 씻어서 조각 낸 고기와 그것의 머리와 함께 두고
Exod SrKDIjek 29:17  А овна изуди, и опери дроб и ноге, и метни их на удове његове и на главу.
Exod Wycliffe 29:17  Forsothe thou schalt kitte thilk ram in to smale gobetis, and thou schalt putte hise entrailis waischun, and feet on the fleischis koruun, and on his heed;
Exod Mal1910 29:17  ആട്ടുകൊറ്റനെ ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിച്ചു അതിന്റെ കുടലും കാലും കഴുകി ഖണ്ഡങ്ങളുടെ മേലും അതിന്റെ തലയുടെ മേലും വെക്കേണം.
Exod KorRV 29:17  그 수양의 각을 뜨고 그 장부와 다리는 씻어 각 뜬 고기와 그 머리와 함께 두고
Exod Azeri 29:17  قوچو تئکه-تئکه دوغرا، ائچ آلاتيني و بودلاريني يويوب، باشينين و تئکه‌لرئنئن اوستونه قوي.
Exod SweKarlX 29:17  Men wäduren skall du hugga i stycker, och twå hans inelfwer och fötter, och skall lägga det på hans stycker och hufwud;
Exod KLV 29:17  SoH DIchDaq pe' the ram Daq its pieces, je Seng its innards, je its legs, je lan chaH tlhej its pieces, je tlhej its nach.
Exod ItaDio 29:17  Poi taglia il montone a pezzi, e lava le sue interiora, e i suoi piedi, e mettili sopra i pezzi, e sopra il capo di esso.
Exod RusSynod 29:17  рассеки овна на части, вымой [в воде] внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;
Exod CSlEliza 29:17  и овна да разсечеши на уды и измыеши внутренняя и ноги в воде, и возложиши на разсеченныя части со главою:
Exod ABPGRK 29:17  και τον κριόν διχοτομήσεις κατά μέλη και πλυνείς τα ενδόσθια και τους πόδας ύδατι και επιθήσεις επί τα διχοτομήματα συν τη κεφαλή
Exod FreBBB 29:17  et le bélier, tu le découperas en ses pièces ; et tu laveras ses entrailles et ses jambes et les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
Exod LinVB 29:17  Sese mpata biteni biteni, sukola nsopo na makolo ma mpata, mpe tia inso o mosuni na motó mwa mpata.
Exod HunIMIT 29:17  A kost pedig darabold fel az ő darabjaira, mosd meg belét és lábszárait, és tedd darabjaira meg fejére.
Exod ChiUnL 29:17  臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者曁首、置於一處、
Exod VietNVB 29:17  Chặt cừu ra từng miếng; rửa bộ lòng và chân rồi đem để chung với đầu và các miếng khác.
Exod LXX 29:17  καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ
Exod CebPinad 29:17  Ug hiwaon mo ang carnero nga lake, sumala sa mga hiwa niini, ug hugasan mo ang tinae niini, ug ang mga paa niini ug ibutang mo kini uban sa mga hinimo ug uban sa ulo.
Exod RomCor 29:17  Apoi, să tai berbecul în bucăţi şi să-i speli măruntaiele şi picioarele, şi să le pui lângă celelalte bucăţi şi lângă capul lui.
Exod Pohnpeia 29:17  Sarpisetikihpene sihpwo; kamwakelehda kepwehn loale kan oh kumwutih kan oh kidahng pohn moangen mahno oh wasa teiko.
Exod HunUj 29:17  Vagdald darabokra a kost, mosd meg a belső részeket, meg a lábszárakat, és tedd rá a darabokra és a fejre!
Exod GerZurch 29:17  Den Widder aber zerlege in seine Stücke, wasche dann seine Eingeweide und Beine, lege dies zu den (übrigen) Stücken und zu dem Kopfe
Exod GerTafel 29:17  Und den Widder zerstücke in seine Stücke, und wasche seine Eingeweide und seine Schenkel und lege sie auf seine Stücke und auf sein Haupt.
Exod RusMakar 29:17  Разсјки овна на части, вымой внутренности его и голјни его, и положи на разсјченыя части его и на голову его.
Exod PorAR 29:17  e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
Exod DutSVVA 29:17  En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
Exod FarOPV 29:17  و قوچ را به قطعه هایش ببر، و احشا وپاچه هایش را بشوی، و آنها را بر قطعه‌ها و سرش بنه.
Exod Ndebele 29:17  Uyiqume inqama ngeziqa zayo, ugezise imibilini yayo lemilenze yayo, ukubeke phezu kweziqa zayo laphezu kwenhloko yayo,
Exod PorBLivr 29:17  E cortarás o carneiro em pedaços, e lavarás seus intestinos e suas pernas, e as porás sobre seus pedaços e sobre sua cabeça.
Exod Norsk 29:17  Men væren selv skal du dele op i sine stykker; og du skal tvette innvollene og føttene og legge dem ovenpå stykkene og hodet.
Exod SloChras 29:17  Ovna pa razreži na kose, in operi drob njegov in stegna njegova ter jih položi na kose njegove in na glavo njegovo.
Exod Northern 29:17  Qoçu parça-parça doğra, içalatını və budlarını yuyub, başının və tikələrinin üstünə qoy.
Exod GerElb19 29:17  Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen.
Exod LvGluck8 29:17  Un to aunu tev būs dalīt gabalos un mazgāt viņa iekšas un viņa kājas un tās uzlikt uz viņa gabaliem un uz viņa galvu.
Exod PorAlmei 29:17  E partirás o carneiro por suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça,
Exod ChiUn 29:17  要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
Exod SweKarlX 29:17  Men väduren skall du hugga i stycker, och två hans inelfver och fötter, och skall lägga det på hans stycker och hufvud;
Exod SPVar 29:17  ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתתה על נתחיו ועל ראשו
Exod FreKhan 29:17  Le bélier, tu le dépèceras par quartiers; tu laveras ses intestins et ses jambes, que tu poseras sur les quartiers et sur la tète
Exod FrePGR 29:17  et tu découperas le bélier en quartiers, et tu laveras ses intestins et ses jambes que tu placeras sur ses quartiers et sur sa tête ;
Exod PorCap 29:17  Dividirás o carneiro em quartos e, depois de lhe teres lavado as entranhas e as patas, colocá-las-ás sobre os quartos e sobre a cabeça,
Exod JapKougo 29:17  またその雄羊を切り裂き、その内臓と、その足とを洗って、これをその肉の切れ、および頭と共に置き、
Exod GerTextb 29:17  Den Widder selbst aber zerlege in seine Teile, wasche seine Eingeweide und seine Beine und lege sie zu seinen übrigen Stücken und zu seinem Kopfe.
Exod Kapingam 29:17  Duduu-dia tama-siibi-daane hagaligiligi, gaugaulia ono baahi mo ono wae, gaa-dugu nia maa gi-hongo di ulu dono libogo mo i-hongo ono baahi ala i-golo.
Exod SpaPlate 29:17  Luego descuartizarás el carnero, lavarás sus entrañas y sus piernas, las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza,
Exod WLC 29:17  וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃
Exod LtKBB 29:17  Patį aviną sukaposi į gabalus, apiplausi jo vidurius ir kojas ir uždėsi kartu su mėsos gabalais ir galva ant aukuro.
Exod Bela 29:17  разатні барана на часткі, вымый вантробы ягоныя і галені ягоныя, і пакладзі на расьсечаныя часткі яго і на галаву яго;
Exod GerBoLut 29:17  Aber den Widder sollst du zerlegen in Stucke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stucke und Haupt legen
Exod FinPR92 29:17  Paloittele pässi, pese sen sisälmykset ja koivet ja pane ne pään ja ruhonkappaleiden päälle.
Exod SpaRV186 29:17  Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y ponerlas has sobre sus piezas y sobre su cabeza:
Exod NlCanisi 29:17  Snijd dien ram vervolgens in stukken, was de ingewanden en poten af, en leg ze bij de andere stukken en de kop.
Exod GerNeUe 29:17  Zerlege es und leg die Stücke und den Kopf auf den Altar. Die Eingeweide und Unterschenkel wäschst du vorher ab.
Exod UrduGeo 29:17  مینڈھے کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے اُس کی انتڑیوں اور پنڈلیوں کو دھونا۔ پھر اُنہیں سر اور باقی ٹکڑوں کے ساتھ ملا کر
Exod AraNAV 29:17  وَتَقْطَعُ الْكَبْشَ إِلَى قِطَعٍ، وَتَغْسِلُ أَعْضَاءَهُ الدَّاخِلِيَّةَ وَأَكَارِعَهُ وَتَضَعُهَا مَعَ رَأْسِ الْكَبْشِ وَقِطَعِهِ عَلَى الْمَذْبَحِ.
Exod ChiNCVs 29:17  你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
Exod ItaRive 29:17  Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa.
Exod Afr1953 29:17  En die ram moet jy in sy stukke verdeel, en was sy binnegoed en pote en sit dit by die orige stukke en by die kop.
Exod RusSynod 29:17  Рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его,
Exod UrduGeoD 29:17  मेंढे को टुकड़े टुकड़े करके उस की अंतड़ियों और पिंडलियों को धोना। फिर उन्हें सर और बाक़ी टुकड़ों के साथ मिलाकर
Exod TurNTB 29:17  Koçu parçalara ayırıp bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıka, başla öteki parçaların yanına koy.
Exod DutSVV 29:17  En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.
Exod HunKNB 29:17  A kost pedig vagdald darabokra, mosd meg a belét és a lábszárait, tedd rá felvagdalt húsára és fejére,
Exod Maori 29:17  Na ka tapatapahi koe i te hipi, a ka horoi i ona whekau, me ona waewae, ka maka ai ki runga ki nga wahi ona i tapahia, ki runga hoki i tona matenga.
Exod sml_BL_2 29:17  Pagubus, pagk'llot-k'llotun baran bili-bili he'. Kose'in tina'ina maka saga tape'na bo' bangkatun ni kōkna maka isina.
Exod HunKar 29:17  A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére.
Exod Viet 29:17  Kế đó, sả chiên ra từng miếng, rửa sạch bộ lòng và giò đi, rồi để lên trên các miếng đã sả và đầu nó;
Exod Kekchi 29:17  Ut te̱setˈi lix tibel li carner ut te̱chˈaj lix cˈamcˈot joˈqueb ajcuiˈ li rok ut te̱qˈue saˈ li artal rochben lix tibel ut lix jolom.
Exod Swe1917 29:17  men själva väduren skall du dela i dess stycken, och du skall två inälvorna och fötterna och lägga dem på styckena och huvudet.
Exod SP 29:17  ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתתה על נתחיו ועל ראשו
Exod CroSaric 29:17  Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu.
Exod VieLCCMN 29:17  Ngươi sẽ chặt nó ra làm tư, rửa bộ lòng và cẳng, rồi đặt lên bốn phần thịt và đầu con vật.
Exod FreBDM17 29:17  Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.
Exod FreLXX 29:17  Puis, tu partageras par membres le bélier, et tu laveras dans l'eau les intestins ainsi que tes pieds, et tu les poseras sur les membres avec la tète.
Exod Aleppo 29:17  ואת האיל—תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו
Exod MapM 29:17  וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֽׁוֹ׃
Exod HebModer 29:17  ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו׃
Exod Kaz 29:17  Қошқарды мүшелеп бөл. Ішек-қарнын, сирақтарын жуып, оларды басы мен мүшеленген бөліктерінің үстіне қой.
Exod FreJND 29:17  Et tu couperas le bélier en morceaux ; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;
Exod GerGruen 29:17  Dann sollst du den Widder zerstückeln; hierauf wasche seine Eingeweide und Beine und lege sie zu seinen Rumpfstücken und seinem Kopf!
Exod SloKJV 29:17  Ovna boš nasekal na kose in opral njegovo drobovje in njegove noge in jih položil k njegovim kosom in k njegovi glavi.
Exod Haitian 29:17  W'a dekoupe belye a an divès moso. W'a lave tonbe a ansanm ak pye yo. W'a mete yo anwo moso vyann yo ansanm ak tèt la.
Exod FinBibli 29:17  Mutta oinaan pitää sinun leikkaaman kappaleiksi, ja pesemän hänen sisällyksensä ja jalkansa, ja paneman sen hänen kappaltensa ja päänsä päälle.
Exod Geez 29:17  ወትጠብኆ ፡ በበ ፡ መሌሊቱ ፡ ውተኀፅብ ፡ ንዋየ ፡ ውስጡ ፡ ወእገሪሁ ፡ ወታነብር ፡ ርእሶ ፡ ውስተ ፡ ዘሌሌከ ።
Exod SpaRV 29:17  Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.
Exod WelBeibl 29:17  Wedyn rhaid torri'r hwrdd yn ddarnau, golchi'r coluddion a'r coesau cyn eu gosod nhw ar y darnau a'r pen
Exod GerMenge 29:17  den Widder aber zerlege in seine Stücke, wasche seine Eingeweide und Beine ab und lege sie zu seinen übrigen Stücken und zu seinem Kopf
Exod GreVamva 29:17  και θέλεις διαμελίσει τον κριόν εις τμήματα και θέλεις πλύνει τα εντόσθια αυτού και τους πόδας αυτού, και βάλει αυτά μετά των τμημάτων αυτού και μετά της κεφαλής αυτού·
Exod UkrOgien 29:17  А того барана порозтина́єш на куски його, і ви́полощеш ну́трощі його та голі́нки його, і покладеш на куски його та на голову його.
Exod FreCramp 29:17  Tu couperas le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les mettras sur les morceaux et sur sa tête,
Exod SrKDEkav 29:17  А овна изуди, и опери дроб и ноге, и метни их на удове његове и на главу.
Exod PolUGdan 29:17  Barana porąbiesz na części, opłuczesz jego trzewia i nogi i położysz je na jego częściach i na jego głowie.
Exod FreSegon 29:17  Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
Exod SpaRV190 29:17  Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.
Exod HunRUF 29:17  Vágd föl a kost darabjaira, mosd meg a belső részeit meg a lábszárait, és tedd rá a darabjaira és a fejére!
Exod DaOT1931 29:17  Skær saa Væderen i Stykker, tvæt dens Indvolde og Skinneben, læg dem paa Stykkerne og Hovedet
Exod TpiKJPB 29:17  Na yu mas katim dispela sipsip man long planti hap, na wasim ol insait bilong bel bilong em, na ol lek bilong em, na putim ol antap long ol hap mit bilong em na antap long het bilong em.
Exod DaOT1871 29:17  Men Væderen skal du hugge i sine Stykker; saa skal du to dens Indvolde og dens Skanker og lægge dem oven paa dens Stykker og paa dens Hoved.
Exod FreVulgG 29:17  Tu couperas ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, tu les mettras sur les parties de son corps que tu auras ainsi coupées et sur sa tête.
Exod PolGdans 29:17  A barana zrąbiesz na sztuki, i opłuczesz trzewa jego i nogi jego, i włożysz je na sztuki z niego i na głowę jego.
Exod JapBungo 29:17  汝その牡山羊を切割きその臓腑とその足を洗ひて之をその肉の塊とその頭の上におくべし
Exod GerElb18 29:17  Und den Widder sollst du in seine Stücke zerlegen und sein Eingeweide und seine Schenkel waschen und sie auf seine Stücke und auf seinen Kopf legen.