Exod
|
RWebster
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheat flour shalt thou make them.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:2 |
unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.
|
Exod
|
SPE
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
ABP
|
29:2 |
and [2breads 1unleavened] being mixed up with olive oil, and [2pancakes 1unleavened] being coated with olive oil. [3of fine flour 4of wheat 1You shall make 2them].
|
Exod
|
NHEBME
|
29:2 |
unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:2 |
and bread unleavened and cakes unleavened with oil poured over, and wafers unleavened anointed with oil,—of fine wheaten meal, shalt thou make them;
|
Exod
|
LEB
|
29:2 |
and unleavened bread and unleavened, ring-shaped bread cakes mixed with oil, and wafers of unleavened breads smeared with oil. You will make them with finely milled wheat flour,
|
Exod
|
RNKJV
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:2 |
and unleavened bread and unleavened cakes tempered with oil and unleavened wafers anointed with oil, which thou shalt make of wheat flour.
|
Exod
|
Webster
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil; [of] wheat flour shalt thou make them.
|
Exod
|
Darby
|
29:2 |
and unleavened bread, and unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil — of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
ASV
|
29:2 |
and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
LITV
|
29:2 |
and unleavened bread , and unleavened cakes poured over with oil, and unleavened waters anointed with oil; you shall make them of fine wheat flour.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:2 |
And vnleauened bread and cakes vnleauened tempered with oyle, and wafers vnleauened anoynted with oyle: (of fine wheate flowre shalt thou make them)
|
Exod
|
CPDV
|
29:2 |
and unleavened bread, and a crust without leaven that has been sprinkled with oil, likewise, unleavened cakes smeared with oil. You shall make them all from the same wheat flour.
|
Exod
|
BBE
|
29:2 |
And unleavened bread, and unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes on which oil has been put, made of the best bread-meal;
|
Exod
|
DRC
|
29:2 |
And unleavened bread, and a cake without leaven, tempered with oil, wafers also unleavened, anointed with oil: thou shalt make them all of wheaten flour.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:2 |
Use the finest wheat flour, but no yeast, and bake some loaves of bread, some rings of bread made with olive oil, and some wafers brushed with olive oil.
|
Exod
|
JPS
|
29:2 |
and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened spread with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
NETfree
|
29:2 |
and bread made without yeast, and perforated cakes without yeast mixed with oil, and wafers without yeast spread with oil - you are to make them using fine wheat flour.
|
Exod
|
AB
|
29:2 |
and unleavened loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened mixed with oil, and wafers unleavened anointed with oil. You shall make them of wheat flour.
|
Exod
|
NHEB
|
29:2 |
unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour.
|
Exod
|
NETtext
|
29:2 |
and bread made without yeast, and perforated cakes without yeast mixed with oil, and wafers without yeast spread with oil - you are to make them using fine wheat flour.
|
Exod
|
UKJV
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shall you make them.
|
Exod
|
KJV
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
KJVA
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
AKJV
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shall you make them.
|
Exod
|
RLT
|
29:2 |
And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
|
Exod
|
MKJV
|
29:2 |
and unleavened bread, and cakes unleavened mixed with oil, and wafers unleavened anointed with oil. You shall make them of wheat flour.
|
Exod
|
YLT
|
29:2 |
and bread unleavened, and cakes unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour thou dost make them,
|
Exod
|
ACV
|
29:2 |
and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour shall thou make them,
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:2 |
E pães sem levedura, e tortas sem levedura amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite; as quais coisas farás de flor de farinha de trigo:
|
Exod
|
Mg1865
|
29:2 |
ary mofo tsy misy masirasira sy mofo tsy misy masirasira voaharo diloilo ary mofo manify tsy misy masirasira sady voahoso-diloilo; koba tsara toto no hanaovanao azy.
|
Exod
|
FinPR
|
29:2 |
ja happamatonta leipää ja öljyyn leivottuja happamattomia kakkuja ja öljyllä voideltuja happamattomia ohukaisia; leivo ne lestyistä nisujauhoista.
|
Exod
|
FinRK
|
29:2 |
happamatonta leipää ja öljyyn leivottuja happamattomia reikäleipiä sekä ohuita öljyllä voideltuja happamattomia leipiä. Leivo ne hienoista vehnäjauhoista,
|
Exod
|
ChiSB
|
29:2 |
準備無酵餅,油調的無酵糕,油抹的無酵薄餅:這些都應用細麥麵做成,
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:2 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲙ ϩⲓ ⲛⲏϩ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲣⲃⲉ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲙ ϩⲓ ⲛⲉϩ ⲟⲩⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲛⲅⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓⲛⲁⲓ
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:2 |
նաեւ բաղարջ հաց, իւղով հունցուած բաղարջ կարկանդակներ ու իւղով շաղուած բաղարջ բլիթներ: Այդ բոլորը իւղով հունցուած ընտիր ալիւրով կը պատրաստես:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:2 |
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:2 |
и безквасен хляб, безквасни пити месени с маслинено масло и безквасни кори намазани с маслинено масло; от чисто пшеничено брашно да ги направиш.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:2 |
وَخُبْزَ فَطِيرٍ، وَأَقْرَاصَ فَطِيرٍ مَلْتُوتَةً بِزَيْتٍ، وَرُقَاقَ فَطِيرٍ مَدْهُونَةً بِزَيْتٍ. مِنْ دَقِيقِ حِنْطَةٍ تَصْنَعُهَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:2 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:2 |
kaj macan panon, kaj macajn kukojn, miksitajn kun oleo, kaj macajn flanojn, ŝmiritajn per oleo; el delikata tritika faruno faru ilin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:2 |
ขนมปังไร้เชื้อ ขนมไร้เชื้อคลุกน้ำมันและขนมแผ่นบางไร้เชื้อทาน้ำมัน ขนมเหล่านี้จงทำด้วยยอดแป้งข้าวสาลี
|
Exod
|
OSHB
|
29:2 |
וְלֶ֣חֶם מַצּ֗וֹת וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:2 |
ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן סלת חטים תעשה אתם
|
Exod
|
BurJudso
|
29:2 |
တဆေးမပါသော ဂျုံမုန့်၊ တဆေးမပါဘဲ ဆီနှင့်လုပ်သော ဂျုံမုန့်ပြား၊ တဆေးမပါဘဲ ဆီနှင့်လုပ်သော ဂျုံမုန့်ကြွပ်တို့ကို၎င်း ယူရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:2 |
از آرد گندم بسیار خوب، نان فطیر بپز، بعضی را با روغن زیتون بپز، مقداری هم بدون روغن زیتون، و مقداری نیز به شکل کلوچههای نازک که روی آن روغن مالیده شده باشد، تهیّه کن.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:2 |
Behtarīn maide se tīn qism kī chīzeṅ pakānā jin meṅ ḳhamīr na ho. Pahle, sādā roṭī. Dūsre, roṭī jis meṅ tel ḍālā gayā ho. Tīsre, roṭī jis par tel lagāyā gayā ho.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:2 |
osyrat bröd och osyrade kakor bakade med olja och osyrade tunnkakor smorda med olja. Av fint vetemjöl ska du baka dem.
|
Exod
|
GerSch
|
29:2 |
und ungesäuertes Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl gemengt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbt; von Weizenmehl sollst du es alles machen;
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:2 |
At tinapay na walang lebadura, at mga munting tinapay na walang lebadura na hinaluan ng langis, at mga manipis na tinapay na walang lebadura na pinahiran ng langis: na gagawin mo sa mainam na harina ng trigo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:2 |
ja happamatonta leipää ja öljyyn leivottuja happamattomia leipäkakkuja ja öljyllä voideltuja happamattomia ohuita leipiä. Leivo ne ydinvehnäjauhoista.
|
Exod
|
Dari
|
29:2 |
نان بدون خمیر مایه، قرصهای نازک روغنی که از آرد نرم اعلی پخته شده باشد، تهیه کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:2 |
iyo kibis aan khamiir lahayn, iyo moofo aan khamiir lahayn oo saliid lagu daray, iyo canjeero aan khamiir lahayn oo saliidu marsan tahay, oo waxaad ka samaysaa bur wanaagsan oo sarreen ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:2 |
og so søtt omnsbrød og hellekakor med olje i og tunnbrødleivar som er smurde med olje. Alt dette skal du laga av fint kveitemjøl.
|
Exod
|
Alb
|
29:2 |
disa bukë pa maja, ëmbëlsira pa maja të zëna me vaj dhe revani pa maja të lyer me vaj; (do t'i bësh me majë mielli të grurit).
|
Exod
|
UyCyr
|
29:2 |
Йәнә әң яхши буғдай ундин петир нан, май қошулған петир тоғач вә май сүркәлгән петир чәлпәкләр тәйярла.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:2 |
또 누룩 없는 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 섞어 만든 납작한 빵과 누룩을 넣지 않고 기름을 발라 만든 얇은 과자를 취하라. 너는 밀가루로 그것들을 만들어
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:2 |
И хљебове пријесне и колаче пријесне замијешене с уљем, и погаче пријесне намазане уљем, од брашна пшеничнога умијеси их.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:2 |
and therf looues, and a cake with out sour dow, whiche be spreynt to gidere with oile, and therf paast sodun in watir, `bawmed, ether fried, with oile; thou schalt make alle thingis of whete flour,
|
Exod
|
Mal1910
|
29:2 |
പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പവും എണ്ണ ചേൎത്ത പുളിപ്പില്ലാത്ത ദോശകളും എണ്ണ പിരട്ടിയ പുളിപ്പില്ലാത്ത വടകളും എടുക്കേണം; കോതമ്പുമാവുകൊണ്ടു അവ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:2 |
무교병과 기름 섞인 무교 과자와 기름 바른 무교 전병을 모두 고운 밀가루로 만들고
|
Exod
|
Azeri
|
29:2 |
ماياسيز چؤرکلري، ياغلا يوغرولموش ماياسيز فطئرلري، و اوستونه ياغ سورتولموش ماياسيز کولچهلري نارين بوغدا اونوندان حاضيرلا.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:2 |
Osyradt bröd och osyrade kakor, blandade med oljo, och osyrade tunnkakor, smorda med oljo; af hwetemjöl skall du allt görat;
|
Exod
|
KLV
|
29:2 |
unleavened tIr Soj, unleavened cakes DuD tlhej Hergh, je unleavened wafers ngoHta' tlhej Hergh: SoH DIchDaq chenmoH chaH vo' fine wheat flour.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:2 |
e de’ pani azzimi, e delle focacce azzime, intrise con olio; e delle schiacciate azzime, unte con olio; fai quelle cose di fior di farina di frumento.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:2 |
и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их,
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:2 |
и хлебы пресны смешены с елеем, и опресноки помазаны елеем: из муки пшеничны сотвориши я:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:2 |
και άρτους αζύμους πεφυραμένους εν ελαίω και λάγανα άζυμα κεχρισμένα εν ελαίω σεμίδαλιν εκ πυρών ποιήσεις αυτά
|
Exod
|
FreBBB
|
29:2 |
du pain sans levain, des galettes sans levain pétries à l'huile et des oublies sans levain ointes d'huile, que tu feras de fleur de farine de froment ;
|
Exod
|
LinVB
|
29:2 |
Na nsima kamata mampa balambi na nkisi te, ná minkate misali na nkisi te milambami na mafuta, ná bisikiti bisali na nkisi te, kasi bipakolami na mafuta mpe bilambami na fufu ya mbuma ya mampa.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:2 |
meg kovásztalan kenyeret és kovásztalan kalácsokat, megkeverve olajjal és kovásztalan lepényeket, megkenve olajjal; búzalángból készítsd azokat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:2 |
無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥麪作之、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:2 |
dùng bột mì mịn nhưng không dùng men, để làm bánh lạt, bánh ngọt pha dầu và bánh kẹp tẩm dầu.
|
Exod
|
LXX
|
29:2 |
καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά
|
Exod
|
CebPinad
|
29:2 |
Ug tinapay nga walay levadura, ug mga tinapay nga malingin nga walay levadura nga sinaktan sa lana, ug mga tinapay nga manipis nga walay levadura nga dinihogan ug lana; nga kini pagabuhaton mo gikan sa harina sa trigo:
|
Exod
|
RomCor
|
29:2 |
Fă cu făină aleasă de grâu nişte azimi, turte nedospite, frământate cu untdelemn, şi plăcinte nedospite, stropite cu untdelemn.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:2 |
Ale pilawa amas me keieu kaselel, sohte doal ihs, ke ahpw wiahda ekei pilawa me doal lehn olip, a ekei sohte doal leh, ekei pahn mwomwen keik menipinip oh irisiki leh.
|
Exod
|
HunUj
|
29:2 |
továbbá kovásztalan kenyereket, olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat; ezeket finom búzalisztből készítsd el!
|
Exod
|
GerZurch
|
29:2 |
ungesäuertes Brot und ungesäuerte, mit Öl eingerührte Kuchen, dazu ungesäuerte, mit Öl bestrichene Fladen; aus feinem Weizenmehl sollst du das alles machen.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:2 |
Und ungesäuertes Brot und ungesäuerte Kuchen, mit Öl vermischt, und ungesäuerte Fladen, mit Öl gesalbt, vom Semmelmehl des Weizens sollst du sie machen;
|
Exod
|
RusMakar
|
29:2 |
и хлјбовъ прјсныхъ, и прјсныхъ лепешекъ, смјшениыхъ съ елеемъ, и блиновъ прјсныхъ помазанныхъ елеемъ; изъ муки пшеничной сдјлай ихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
29:2 |
e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:2 |
En ongezuurd brood, en ongezuurde koeken, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken; van tarwemeelbloem zult gij dezelve maken.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:2 |
و نان فطیر و قرصهای فطیر سرشته به روغن ورقیقهای فطیر مسح شده به روغن. آنها را از آردنرم گندم بساز.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:2 |
lesinkwa esingelamvubelo, lamaqebelengwana angelamvubelo ahlanganiswe lamafutha, lezinkwana eziyizipatalala ezingelamvubelo ezinindwe ngamafutha, uzenze ngempuphu ecolekileyo yengqoloyi;
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:2 |
E pães sem levedura, e tortas sem levedura amassadas com azeite, e massas sem levedura untadas com azeite; as quais coisas farás de flor de farinha de trigo:
|
Exod
|
Norsk
|
29:2 |
Og usyret brød Og usyrede kaker med olje i, og usyrede, tynne brødleiver, smurt med olje; av fint hvetemel skal du lage dem.
|
Exod
|
SloChras
|
29:2 |
in nekvašenega kruha in opresnih kolačev, z oljem zamešenih, in opresnih mlincev, z oljem pomazanih; iz čiste pšenične moke jih pripravi.
|
Exod
|
Northern
|
29:2 |
Mayasız çörəkləri, zeytun yağı ilə yoğrulmuş mayasız kökələri və üstünə zeytun yağı sürtülmüş mayasız qoğalları narın buğda unundan hazırla.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:2 |
und ungesäuertes Brot, und ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl: von Feinmehl des Weizens sollst du sie machen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:2 |
Un neraudzētu maizi un neraudzētas karašas ar eļļu sajauktas un neraudzētus raušus ar eļļu svaidītus; no kviešu miltiem tev visu to būs taisīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:2 |
E pão asmo, e bolos asmos, amassados com azeite, e coscorões asmos, untados com azeite: com flor de farinha de trigo os farás,
|
Exod
|
ChiUn
|
29:2 |
無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵做成。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:2 |
Osyradt bröd och osyrade kakor, blandade med oljo, och osyrade tunnkakor, smorda med oljo; af hvetemjöl skall du allt görat;
|
Exod
|
SPVar
|
29:2 |
ולחם מצות וחלות מצות בללות בשמן ורקיקי מצות סלת חטים תעשה אתם
|
Exod
|
FreKhan
|
29:2 |
puis des pains azymes, des gâteaux azymes pétris avec de l’huile et des galettes azymes ointes d’huile; tu les feras de la plus pure farine de froment.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:2 |
et des oublies azymes recouvertes d'huile ; tu les feras de fleur de farine de froment.
|
Exod
|
PorCap
|
29:2 |
separarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, tortas sem fermento amassadas com azeite, e filhós sem fermento, untadas de azeite. Tudo será preparado com flor de farinha de trigo.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:2 |
また種入れぬパンと、油を混ぜた種入れぬ菓子と、油を塗った種入れぬせんべいとを取りなさい。これらは小麦粉で作らなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:2 |
ungesäuertes Brot und ungesäuerte, mit Öl gemengte Kuchen, sowie ungesäuerte, mit Öl bestrichene Fladen; aus Weizen-Feinmehl sollst du sie herstellen.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:2 |
Hai-hegau gi-nia palaawaa kaedahi humalia, hagalee wanga ginai nia ‘yeast’, heia hunu palaawaa gi-nia lolo-olib, hunu palaawaa hagalee hai gi-nia lolo-olib, hunu maa heia nia bagu lahilahi e-hunu gi-nia lolo-olib.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:2 |
y panes ácimos y tortas sin levadura amasadas con aceite, como también galletas sin levadura, untadas con aceite. De flor de harina de trigo los harás.
|
Exod
|
WLC
|
29:2 |
וְלֶ֣חֶם מַצּ֗וֹת וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:2 |
neraugintos duonos ir nerauginto ragaišio, suvilgyto aliejumi, taip pat neraugintų papločių, apipiltų aliejumi. Visa tai pagaminsi iš kvietinių miltų.
|
Exod
|
Bela
|
29:2 |
і хлябоў прэсных, і праснакоў, зьмешаных з алеем, і ляпёшак прэсных, памазаных алеем: з мукі пшанічнай сьпячы іх;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:2 |
ungesauert Brot und ungesauerte Kuchen, mit 01 gemenget, und ungesauerte Fladen, mit 01 gesalbet. Von Weizenmehl sollst du solches alles machen;
|
Exod
|
FinPR92
|
29:2 |
happamatonta leipää, öljyyn leivottuja happamattomia kakkuja ja öljyllä voideltuja ohuita happamattomia leipiä, kaikki parhaista vehnäjauhoista leivottuja,
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:2 |
Y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite, las cuales cosas harás de flor de harina de trigo:
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:2 |
daarbij ongedesemde broden en ongedesemde koeken met olie gemengd en ongedesemde offervlaas met olie bestreken, van tarwebloem bereid.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:2 |
dazu ungesäuertes Lochbrot und ungesäuertes mit Öl zubereitetes Kuchenbrot und mit Öl bestrichene Fladen aus feinem Weizenmehl.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:2 |
بہترین میدے سے تین قسم کی چیزیں پکانا جن میں خمیر نہ ہو۔ پہلے، سادہ روٹی۔ دوسرے، روٹی جس میں تیل ڈالا گیا ہو۔ تیسرے، روٹی جس پر تیل لگایا گیا ہو۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:2 |
وَتُعِدُّ مِنْ دَقِيقِ الْقَمْحِ خُبْزَ فَطِيرٍ وَكَعْكاً مَعْجُوناً بِالزَّيْتِ، وَرِقَاقَ فَطِيرٍ مَدْهُونَةً بِزَيْتٍ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:2 |
以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:2 |
Prendi un giovenco e due montoni senza difetto, de’ pani senza lievito, delle focacce senza lievito impastate con olio, e delle gallette senza lievito unte d’olio; tutte queste cose farai di fior di farina di grano.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:2 |
en ongesuurde brood en ongesuurde koeke met olie gemeng en ongesuurde platkoeke met olie bestryk. Van fyn koringmeel moet jy dit maak.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:2 |
и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем; из муки пшеничной сделай их.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:2 |
बेहतरीन मैदे से तीन क़िस्म की चीज़ें पकाना जिनमें ख़मीर न हो। पहले, सादा रोटी। दूसरे, रोटी जिसमें तेल डाला गया हो। तीसरे, रोटी जिस पर तेल लगाया गया हो।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:2 |
İnce buğday unundan mayasız ekmek, zeytinyağıyla yoğrulmuş mayasız pideler, üzerine yağ sürülmüş mayasız yufkalar yap.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:2 |
En ongezuurd brood, en ongezuurde koeken, met olie gemengd, en ongezuurde vladen, met olie bestreken; van tarwemeelbloem zult gij dezelve maken.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:2 |
ezenkívül kovásztalan kenyereket, olajjal meghintett, kovásztalan kalácsokat, és olajjal megkent, kovásztalan lepényeket: búzalisztlángból készítsd valamennyit.
|
Exod
|
Maori
|
29:2 |
He taro rewenakore, he keke rewenakore, i konatunatua ki te hinu, he mea angiangi ano hoki, he rewenakore, i pania ki te hinu: he mea hanga e koe ki te paraoa witi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:2 |
Ngā'unbi isab tirigu pinu halam aniya' pasuligna bo' hinangunbi tinapay maka mamun anahut kalamuran ns'llan, maka bāng-bāng anipis-nipis pinahiran ns'llan.
|
Exod
|
HunKar
|
29:2 |
És kovásztalan kenyeret, és olajjal elegyített kovásztalan kalácsokat, meg olajjal kent kovásztalan lepényeket is; búzalisztlángból készítsd azokat.
|
Exod
|
Viet
|
29:2 |
Hãy bắt một con bò tơ đực và hai con chiên đực không tì vít, dùng bột mì thiệt mịn làm bánh không men, bánh nhỏ không men nhồi với dầu, và bánh tráng không men tẩm dầu;
|
Exod
|
Kekchi
|
29:2 |
Ut te̱yi̱b li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal riqˈuin li cha̱bil cˈaj re li trigo, ut te̱yi̱b li caxlan cua jun chic li cuan aceite chi saˈ, ut te̱yi̱b ajcuiˈ li caxlan cua chi jay ut te̱yul li aceite chiru.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:2 |
och osyrat bröd och osyrade kakor, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja; av fint vetemjöl skall du baka dem.
|
Exod
|
SP
|
29:2 |
ולחם מצות וחלות מצות בללות בשמן ורקיקי מצות . . סלת חטים תעשה אתם
|
Exod
|
CroSaric
|
29:2 |
onda beskvasnoga kruha, beskvasnih kolača zamiješenih u ulju i beskvasnih prevrta uljem namazanih. Napravi ih od bijeloga pšeničnog brašna.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:2 |
lấy bánh không men, bánh ngọt không men nhào dầu và bánh tráng không men tẩm dầu ; ngươi sẽ lấy tinh bột lúa miến để làm các thứ bánh đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:2 |
Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des beignets sans levain, oints d’huile ; et tu les feras de fine farine de froment.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:2 |
Avec des pains sans levain pétris dans l’huile, des gâteaux sans levain arrosés d'huile ; tu les feras de fine fleur de farine.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:2 |
ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן סלת חטים תעשה אתם
|
Exod
|
MapM
|
29:2 |
וְלֶ֣חֶם מַצּ֗וֹת וְחַלֹּ֤ת מַצֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן סֹ֥לֶת חִטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:2 |
ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן סלת חטים תעשה אתם׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:2 |
Таңдаулы бидай ұнынан ашымаған нан, май қосылған ашымаған пәтір нан және май жағылған ашымаған құймақтар пісіртіп,
|
Exod
|
FreJND
|
29:2 |
et du pain sans levain, et des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile ; tu les feras de fine farine de froment ;
|
Exod
|
GerGruen
|
29:2 |
ungesäuertes Brot, ungesäuerte, ölbestrichene Kuchen und ungesäuerte, ölbestrichene Fladen! Aus Weizenmehl sollst du sie machen!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:2 |
nekvašen kruh in nekvašene kolače, umešane z oljem in nekvašene vaflje pomazane z oljem; iz pšenične moke jih boš naredil.
|
Exod
|
Haitian
|
29:2 |
W'a pran bon farin frans, w'a fè kèk pen san ledven, kèk gato san ledven, men ak lwil melanje nan pa t' la. W'a fè tou kèk gato plat san ledven wouze ak lwil.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:2 |
Ja happamattomia leipiä ja happamattomia kyrsiä sekoitettuja öljyllä, ja happamattomia ohuita kyrsiä voidelluita öljyllä: nisuisista jauhoista pitää sinun ne tekemän.
|
Exod
|
Geez
|
29:2 |
ወ[ኅብ]ስተ ፡ ናእተ ፡ ልውሰ ፡ በቅብእ ፡ [ወጸራይቀ ፡ ናእት ፡ ዘበቅብእ ፡] ዘስንዳሌ ፡ እምስርናይ ፡ ትገብሮን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:2 |
Y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales cosas harás de flor de harina de trigo:
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:2 |
Yna, gyda'r blawd gwenith gorau, gwna fara heb furum ynddo, cacennau wedi'u cymysgu gydag olew, a bisgedi tenau wedi'u socian mewn olew – y cwbl heb furum ynddyn nhw.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:2 |
ungesäuertes Brot und ungesäuerte, mit Öl gemengte Kuchen sowie ungesäuerte, mit Öl bestrichene Fladen; aus feinem Weizenmehl sollst du sie bereiten.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:2 |
και άζυμον άρτον και πήττας αζύμους εζυμωμένας με έλαιον και λάγανα άζυμα κεχρισμένα με έλαιον· εκ σεμιδάλεως σίτου θέλεις κάμει αυτά.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:2 |
і прі́сний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, — із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:2 |
des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile : tu feras le tout de fleur de farine de froment.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:2 |
И хлебове пресне и колаче пресне замешене с уљем, и погаче пресне намазане уљем, од брашна пшеничног умеси их.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:2 |
I przaśne chleby, przaśne placki zaprawione oliwą i przaśne podpłomyki posmarowane oliwą. Uczynisz je z wybornej mąki pszennej.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:2 |
Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:2 |
Y panes sin levadura, y tortas sin levadura amasadas con aceite, y hojaldres sin levadura untadas con aceite; las cuales cosas harás de flor de harina de trigo:
|
Exod
|
HunRUF
|
29:2 |
továbbá kovásztalan kenyereket, olajjal gyúrt kovásztalan lepényeket és olajjal megkent kovásztalan lángosokat; ezeket finom búzalisztből készítsd el!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:2 |
usyrede Brød, usyrede Kager, rørte i Olie, og usyrede Fladbrød, smurte med Olie; af fint Hvedemel skal du bage dem.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:2 |
Na bret i no gat yis, na ol kek i no gat yis yu abusim wantaim wel, na ol bisket i no gat yis yu putim wel antap long ol. Yu mas wokim ol long plaua ol i wokim long wit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:2 |
og usyrede Brød og usyrede Kager, æltede med Olie, og usyrede tynde Kager, smurte med Olie; dem skal du lave af Hvedemel.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:2 |
des pains sans levain, des gâteaux aussi sans levain arrosés d’huile, des galettes (beignets) sans levain sur lesquelles on aura versé de l’huile. Tu feras toutes ces choses de la plus pure farine de froment.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:2 |
I chleby przaśne, i placki przaśne z oliwą zaczynione, i kołacze przaśne, namazane oliwą; z przedniej mąki pszenicznej naczynisz ich.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:2 |
無酵パン油を和たる無酵菓子および油を塗たる無酵煎餅を取べし是等は麥粉をもて製るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:2 |
und ungesäuertes Brot, und ungesäuerte Kuchen, gemengt mit Öl, und ungesäuerte Fladen, gesalbt mit Öl: von Feinmehl des Weizens sollst du sie machen.
|